Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Iii 40 Затем он вынул плоть 242 Акхата,

Поиск

305

Уг. бхм. Я принимаю предложение Маргалита (1979-80: 93) увидеть Уг. родственный

Стр. Решебника 304

306

Религиозные тексты / ром Угарит

Останки243 он забрал244. 245

Он плакал и похоронил (его),

Он похоронил его в гробнице 246 на кладбище? 247.

И он возвысил свой голос и заплакал

«Крылья соколов могут сокрушить Ваал,

Пусть Ваал сокрушит их шестерни,

Если они пролетят над могилой моего сына,

Hcb. Бегема здесь. См. Также КТУ l.l14.11. «От них» (ск. Кишка Сумула)

Неубедительно.

243. Уг. llq:;. Дейкстра и де Моор (1975: 208): читают yb!./llq:; (неуместен

разделитель слов [ср. тот, что в КТУ 1.19 iv 8]: прочтите) 'bl.) и учитывая lq:; а

Псевдокоррекция для lqr, «подбирая остатки», ср. Ar. лакара, Евр. лакар; следовательно

«вывезли останки». Де Моор (1987: 258): «(он кричал, [но)) он не просыпался»,

в Рим. как ориентировочно). Маргалит (1989a: 163,232-33): «избил». Парди (1997c:

353 и п. 113): 'не спал', п. '... то есть "наблюдать за следом"... Сим-

Лучшее решение здесь, хотя позже было отклонено де Муром, - это первое решение, связанное с

Минимум манипуляций с текстом.

Текст yb, eTA, с п. 90 п. 2 с предложением «возможно yb» /». Это заманчиво

чтение ('он принес [химн, но предыдущие айны, как в II. 37-38, больше, чем

подпишите здесь. KTU 2 предлагает ylxky>, «он плакал (по нему)». Ср. Маргалит (1989а: 163, г.

Pardee (1997a: 353, п. 112). Ср. следующая заметка.

Обратите внимание на сказочную конструкцию, в которой Данель с третьей попытки находит

человеческие останки, которые он сразу же определяет как принадлежащие Акхату! Sumul's

Единственное преступление - это поедание падальи. Я предполагаю, что она не была исцелена, как другие соколы.

Уг. mdgt. См. Следующее примечание.

247. Текст не определен, но kll,.t так же вероятен, как и kllkt (kllknf!), И теперь принят

KTU 2 • Для исчерпывающего анализа прочтения строки см. Pitard (1994b), который

Делает вывод, что knrt уверен. Это основа «гипотезы Кинерета».

Маргалит (1976: 173-75; 1989a: 233-34). С точки зрения широкой географии это не-

Необязательно, так как есть несколько особенностей региона, которые знакомы угаритскому языку.

Традиция. Однако перевод Маргалитом предыдущей цели как «рыбный пруд»

Делает вздор про «дыру хтонских богов», о которой Данель неоднократно говорил, что

Будет использоваться для захоронения Акхата (КТУ l.l9 iii 6, 20-21, 35). Соответственно лучше

понимайте это как «гробницу» (ср. Дейкстра и де Моор 1975: 208; дель Ольмо 1981a:

395, 575; Ar. даджа, дуджату). Старое значение слова "трубка возлияния" для knkt (knkn,

knk <n> l), поддерживаемые Дейкстрой и де Моором, должны быть отклонены в свете

Питард (1994a). Дель Ольмо (198Ia: 566) объясняет последнее, ссылаясь на Акк.

Канканну, канаку, каникту, макнаку, AI. kanna, kinnll, kinnatu, и переводит

'могила'. Таким образом, bmdgt bknkt будет hendiadys. Но с чтением сейчас

Решено это заменено. Значение knrt, если не интерпретируется как TN, как

Маргалит, остается нерешенным. Обратите внимание на выводы Питарда (1994b). Мой перевод

Предположительный.

Стр. Решебника 305

СТОЛИЦА АХАТА

307

III 45

если они разбудят его ото сна! 248

Кар-Майим249 проклял царя250:

«Горе тебе, Кар-Майим,

потому что неа [ты] был поражен героем Акхатом!

Будьте всегда в храме молящим,

Теперь и навсегда беглец,

сейчас и для всех поколений!»

После этого он взял свой посох в руку;

Iii 50 он прибыл в Марарат-Тагулалу-Банири.

Он повысил голос и воскликнул:

«Горе тебе, Марарат-Тагулалу-Банири,

потому что рядом с вами был сражен герой Ахат!

Пусть ваш корень не вырастет из почвы;

Пусть твоя голова отойдет в руку твоей

Комбайн 251

,

Теперь и навсегда беглец,

Iii 55

сейчас и для всех поколений!»

После этого он взял свой посох в руку;

Iv 1 он пришел в город Авилим,

Авилим город князя Яриха.

Он повысил голос и воскликнул:

«Горе тебе, город Авилим,

потому что рядом с вами был сражен герой Ахат!

Iv 5 мая Ваал высушит колодцы твои,

Отныне и навсегда,

сейчас и для всех поколений! '252

По мотивам спящих мертвых и наложению проклятия, если они

Проснувшись, увидишь саркофаги Табнита и Эшмуназара (АНЕТ, 662).

Или: Waterswell: Угор. qr mym. Pardee (1997c: 354) переводится как нейтральный

Географический термин: «источник воды».



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 98; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.217.252.194 (0.008 с.)