Меч, который она вложила в ножны.
Содержание книги
- Вражеские короли или герои, умирающие в битве и обожествляемые. В кту 1. 4 и 34 а
- Конструкция см. Caquot and Sznycer (1974: 426): «самый восхитительный. .. наиболее
- Королевский статус Данеля; и его использование скамеечки для ног (HDM) в 17 II II (П. 55) является дальнейшим
- Vi 5 с челюстным ножом филе откорма.
- Проси серебра, и я дам тебе,
- Кавычки, как часть предполагаемого гимна, который цитирует Анат. Это бы
- Слово spsg существа hapax, нет ничего , что мы можем сказать о его аналогах
- Супруг богини (1994: 123) как «жестокий, мстительный, мстительный, эгоцентричный,
- Изобилие мяса твоего ». Гастер (1961: 351): «Я хочу полноты плоти твоей.
- Разделитель в правой части столбца. iv. Столбец iii был бы справа от него.
- К некоторым небесным или метеорологическим условиям в новолуние, когда полумесяц
- Я поставлю тебя над Акхатом.
- Невидима для Акхат внизу, как она хью наверху.
- Она обращается к Акхату только тогда, когда ее первая забота оказывается ложной надеждой. В
- Анат деликатно, брезгливо, с любовью поднимает кусочки лука и
- Уг. Wln gprm. Разнообразие интерпретаций указывает на сложность. Многие
- Caquot (1985: 104); Купер (1988: 20) и Маргалит (1989a: 157,
- Восстановлено с разумной уверенностью, это невозможно. Для разных реконструкций
- Эта интересная формула пролила свет на странную форму Давида.
- В КТУ 1.23.54 и п. 50. Это предполагает измерение, которое еще предстоит открыть. Для ген-
- Засуха. Было бы быть неверно заключить из этого желания , что Danel и Aqhat являются
- Если, может быть, это «четыре шекеля»? Ср. п. 27 по переводу
- Отражение двойной рецензии, в которую включены оба текста. Так как fonner жесткий
- Iii 40 Затем он вынул плоть 242 Акхата,
- Уг. Млк. «что относится к тебе»: Парди (1997c: 354 и П. 115). Смотри как-
- Меч, который она вложила в ножны.
- Нагло относиться к ней, богине войны и охоты, как к простой служанке. Этот
- Ольмо). Ввиду того, что они, по-видимому, являются обожествленными мертвыми королями, имеют
- См. Watson (1992a: 246). Ср. Кту L. L4 III 3 и N. 78.
- Малыш, которого твои губы поцелуют H
- За мнение, что это топоним, место, известное своим вином, хотя
- Богини, что, как я полагаю, так и есть, по крайней мере, остается открытым вопросом. В
- Этапы ритуала и отдельные рубрики.
- Структуры, используемые в культе в кту 1. 41. 50-51, также называемые mlbt. Это может быть то же самое
- Нюансы - правдоподобная альтернатива взятой здесь линии. Непереведено: Virolleaud
- Присел »: а здесь реставрировать клат ? Я сделал это из просодических соображений: klat
- И они встретили хранителя засеянной земли.
- Намек на Котаратов, очевидно, как коллективных матерей никкала,
- Имеет его как товарища по свату. Моя интерпретация делает ybrdmy еще одним кандидатом.
- Который трактует эти строки совершенно по-другому и принимает П. как получателя
- Рациональная поэзия. В качестве альтернативы это может быть импер. sg., адресованный священнику, который
- Тавтологичный. Форма bll il также встречается в следующих двух колах .
- В тринадцать (день) король должен умыться.
- И н. 40; 1987: 160 и п. 20) использует gml для обозначения некоторого гипотетического мифического
- Hendiadys. См. Сейчас Pardee (2000: 60-61).
- Акрополь, где хранились изображения богинь-хранительниц храмов,
- Альтернатива II. 50-55 выше.
- Ug. Lllf. Mzn. Drk. Я слежу за дель Ольмо (1992a: 191 и N. 98): drkm в кту
- I. Обоснование этого перевода (против «бога сафона»). См. Хили
- Литургическая молитва, обращенная к богам, но в особенности призывающая
А сверху надела женскую одежду.267
При спуске светила богов Шапш,
Пугхат [достиг] стоянки в степи268.
В сетти [ngf69 светила богов, Шапш,
Если Пугхат идет к морю, источнику моллюсков, кажется, что гео-
Скомпрометирован.
266. Текст нечеткий. Виролло (1936d: 176 и стр. IV): wtadm te (= i) (?) Dm;
eTA (a /.t) dm.tid! m; KTul w *.! * K * m.tium (tidm) (за которым следует del
Олмо [1981a: 399] и Маргалит [1989a: 140]); КТУ 2 tadm.tium (читай tidm). А
Слайд не дает уверенности. Старое чтение кажется более безопасным, хотя и озадачивающим. Параллельно
lel проходы (следующие числа) не описывают покраснение плеча. Возможно, мы
Иметь tadm (соответствующие вокализированным формам в KTU 1.14 ii 9, iii 52) под-
исправлено до tid! m, ошибка не стерлась? Использование имеет большое символическое значение.
Значимость. Он сочетает в себе украшение, связанное с Анатом в KTU 1.3 iii I
(см. также макияж Hurriy в KTU 1.14 iii 43-44) с румянением, выполненным
Кереть в КТУ 1.14 ii 9, iii 52. См. Пп. 44, lO6 ad loc. Пугхат до Ятипан
Будет воспринимать себя как соблазнительную женщину (независимо от того, притворяется ли
Будь Анатом); vb tadm, однако, дает читателю или слушателю ключ к ее истинным намерениям.
Ции, которая есть насилие. В ее сердце - убийство.
267. О одежде Пугхата см. Watson (1976c: 375-76). 'Equipmenl... c1othes ':
Тот же уг. термин nN используется в обоих случаях. Ср. КТУ 1.17 и 33 и п. 39. Обратите внимание на
Умелое биколон на одежде в виде конверта обрамляет
Биколон на оружии, чтобы получился тетраколон. Таким образом, оружие скрыто внутри
Одежда Пугхата. Дейкстра и де Мур (1975: 212) утверждают, что намерение Пугхата
Не для того, чтобы скрыть ее оружие, а для того, чтобы напоминать Анала. Просодия подразумевает немного
оба. Они также Нола слова пара Tijl... 'Я. Порядок усиливает элемент дискомфорта.
Личина, так как ранее линии (то, что находится на вершине) является tlJt, внизу, в то время как
позже (что внизу) - это «Я» наверху. Все не так, как кажется. (Гастер [1961: 373]
Изменение порядка строк здесь для сохранения «современной логики» упускает суть,
Что и есть парадокс.)
Охотничья страна. Преступление было совершено во время охоты: будет месть
Будь милым в подобных обстоятельствах.
269. «При спуске.. постановки...». Уг. [1m] $ bi... lm'r [b]. Два
История Акхата
Iv 50 Пугхат подошли к палаткам. 270
Слово был принесен 271 до яти [панорамирование):
«Наш хозяин пришел в вашу палатку,
[Анат) 272 пришел к палаткам».
И Ятипан, наемник [риор], ответил:
«Возьми это и дай мне напиться:
Возьми чашу из моей руки,
Кубок из моей правой руки».
Iv 55
Пьюэт взял (это) и дал ему напиться.
Она взяла 274 [чашу] из его руки,
Кубок из его правой руки.
Тогда Яти [па) наемник [воин) или сказал:
311
Десять - синонимы. Так же, как Анат предложил за преступление безлунную ночь
(KTU 1.18 iv 9-11), поэтому Пугхат выбирает бессолнечную ночь для своей мести. Возможно
Имеется в виду моральная оппозиция: преступная деятельность, сопровождаемая актом осуждения. В
Солнце было широко принято как символ справедливости в древнем мире, а солнечные боги
Стражи закона.
Второй тетраколон, состоящий из двух чередующихся двукол, почти вызывает
Складки тент-ткани.
Обратите внимание на то, как ненужные персонажи в рассказе не попадают в
Изображение безличным использованием vb.
Интригующая загвоздка, имеющая отношение к психологии сцены.
ETA, KTu l
и 2 restore [pgt], как и Pardee (l997c: 355 и n. 135), перевод
Agrln как «наш наемник». Это хорошо согласуется с психологической позицией, принятой
Де Моор (1987: 264, п. 254). Таким образом, Ятипан и его команда, несомненно, уже далеко ушли.
В их чашках, видите приближающуюся девушку, действительно принимайте ее за Аната, но теперь подумайте
Чтобы она была их сотрудницей, а не наоборот, и поэтому называла ее «девушкой»
(пгт). Теперь ее главная задача - пополнить свои очки! Альтернатива - восстановить ['nt],
как это делали различные комментаторы (например, Гибсон 1978: 121; дель Ольмо 1981a: 400;
де Моор 1987: 264 [!]; Маргалит 1989а: 141, 165 241). Увидеть Дейкстру и де Моора
(1975: 212). При таком подходе только сейчас с типичной мужской чванливостью они
|