Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Caquot (1985: 104); Купер (1988: 20) и Маргалит (1989a: 157,

Поиск

353): ср. Евр. 'ep ' e, ар. 'аф'а. Если это превосходная степень использования. Парди (1997c: 351):

"злобная гадюка". Драйвер (1956: 59, 136, 4, 162, 24), затем Гибсон (1978:

Неужто я закричал (как) барана» (k emphatic, «p», «bleat» и ii, «ram»).

Не имеет просодической правдоподобности.

Стр. Решебника 291

История Акхата

(например, 19 (1) собака, заслуживающая палки 191, я ударил его.

1.19

15

Я ударил его из лука;

Из-за его стрел я, конечно, не позволил ему

Жить 192,

но его лук мне не дали;

и из-за [его] смерти [

Атрофирован l93

,

293

K возможно гаплографический. Ср. дель Ольмо (1984: 128, п. 281), Купер

(1988: 20).

191. Ug.fll {h. В этом смысле см. De Moor (1981: 248 и п. 165). Менее вероятно,

«из-за своего греха»: Дейкстркл и де Мур (1915: 191), за которыми следует де Мур (1981:

248 п. 165 в качестве второго предложения), исправив текст в fbr <i> h. 'Для своей палки': Драйвер

(\ 956: 59), Гибсон (1918: 114), Купер (1988: 20). 'У его скипетра (стороны)': Мар-

Галит (1989а: 151). Я без понятия что это значит. Последовательность bgdrt kfb Illr " равна

Читается как «в собачьей тюрьме». посмотри на него тогда», написанные Какотом и Шныцером (1914: 442).

и н. р; Акк. l1 (1rll, [liarll, 'наблюдать'). Caquot (1985: 105) изменяет это на «его

Скипетр держал его в темнице». По этим толкованиям Акхат действительно находится в собачьей будке.

тации!

192. Уг. lãnl ".

Драйвер (1956: 59): «но, поистине, я его оживлю». Этот

Кажется, бросает вызов чувству контекста.

193. Текст wbmt x: xIJmp <x (цветной слайд). IJ может он г. Виролло (1936d:

125), за которым следует eTA: w bmt [ Fl (?) "'-H (?) [ Если (?). KTU I: b * mt * (?) Xl * mr *

(?)Икс(?). Видно с возрастающей уверенностью в постоянном чтении: КТУ 2: ж

Bmth.lm.y

Рр.

Нет ясного смысла. Маргалит (1989а: 131, 151, 219, 353-

54). восстановление wbm; [hy] bm, O; r [IJ].

есть «и позади там ткацкий станок [edl a to [wer]». Он

Понял II. 11-11, чтобы быть описанием подземного мира, в который попал Акхат.

Упал. Дейкстра и де Мур (1915: 191), затем де Мур (1981: 248 и прим.

166) имеют 'и из-за его смерти ростки закисли' ('и из-за [его] смерти

засохло молодое ухо '), понимая сезонную интерпретацию

Применить к эпизоду. См. Также de Moor (1988b: 66-61): здесь де Моор утверждает, что

Sirocco в конце весны вызывает засуху. Мне кажется, что такое рационализаторское

Герменевтическая программа действительно оказывает серьезную медвежью услугу настоящему литературному и

Богословский характер повествования. Если. ради аргумента мы принимаем

Перевод. что я счастлив сделать временно, это адекватно объясняется

Факт, что убийство вызывает космический хаос в окрестностях (a fa Deut. 21.1-9, текст

прописывая апотропный обряд, чтобы предотвратить именно эту опасность). Vb Lv] IJm

Является

Лучше объяснил. вслед за де Моором (l988b: 61) со ссылкой на Ar. IJm,

'быть

жареный, высушенный» (II y [b / l. «сморщиваться»: см. следующее примечание). Мы можем даже нарисовать

Выводы о времени года повествовательных событий из лексики. но

Это очень далеко от утверждения, что история рассказывает нам что-то о

сельскохозяйственные циклы и их ритуалы. Зимой засуху нет смысла:

Его эффекты не так очевидны графически.

Стр. Решебника 292

294

Религиозные тексты из Угарита

Первые плоды летнего урожая 194,

Уши кома в их шелухе».

1.19

Тогда Данел, человек исцеления,

Тотчас же герой, почитатель Грнма, поднялся

[и сел у входа в г] ели,

[ben] eath [деревья 195, которые были у молотьбы

пол].

Он судил [дело с вдовой],

1.19

25

[он] судил [причину сироты].

[

[

[

[Он], приподняв глаза, она увидела 197

1.19

30

[что флис 1998 года

] на гумне было сухо,

что [

] увядал,

Что плоды в саду сморщились.

Над отцовским домом соколы парили,

Наблюдала стая ястребов.

Пугхат плакал в ее сердце,

I 35

Она плакала в своей печени199.

194. Неуверенное чтение. Виролло (l936d: 125): y [b / (?). J. eTA y [ J, но (п. 6)

склонен принять предложение Виролло. КТВИ у /: л *, КТВ2 у /: л. Маргалит (1989а:

Принимает это прочтение. На цветном слайде показан левый вертикальный клин.

т у, который, кажется, исключает /: I. Но его чтение как [bJ остается гипотезой -

кал. Oijkstra and de Moor (1975: 200) постулат yb [/ J из..Jnbl, Heb. набал (sic,

Возможно, нобель), «тонуть, чахнуть, вянуть» (BOB, 615), All. абалу).

195. Текст [tJ /: It [admlJ, восстановлен из параллельной версии в KTU 1.17 v 6-7.

Ll. 26-27 и большинство из 28 отсутствуют, но в отличие от II. 22-25, что может быть



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 85; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.147.36.106 (0.011 с.)