Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Королевский статус Данеля; и его использование скамеечки для ног (HDM) в 17 II II (П. 55) является дальнейшимСодержание книги
Поиск на нашем сайте Свидетельство. См. Также KTU 1.19 iii 46 (n. 250) и Wyatt 1999a, 249-51.
268 Религиозные тексты V 10 Более тысячи миль, Десять тысяч лиг, Приход Котара он заметил И увидел приближение Хасиса. Смотри! Он нес лук7 ",! Смотри! он произвел много стрел! Тогда Дейн!, человек исцеления, V 15 Сразу герой, приверженец Грнма, вслух жене вскрикнул: «Послушай, maiden7; Данти! Приготовить7fi баранину в муке 77 По вкусу котар-и-хасис, По желанию Хаина, кто мастер-симбидекстр! 78 74. Для Гастера (1961: 342) это отправитель нескольких видов оружия: Луки, я несущие дуги дюжиной». Казалось бы, это отвлекает от особого Характер его дара, если он собирается разносить их, как безделушки. Уг. mft. В KTU 1.14 iii 39 и в других случаях в истории Керет у меня есть Перевел это как «дева» из-за свадебного качества Хурри и продолжил С тем же переводом после рождения ее детей. Видимый. 167 в КТУ 1.15 iv 3. Здесь Данти теперь тоже мама, но я предлагала такой же перевод. Если пуризм Чтобы преобладать, нам, возможно, следует переводить как «дева» раньше и «хозяйка» или Даже «матроны» после заключения брака. Точный нюанс Термин m остается неуловимым. 76. Уг. 'db. Или «предлагать» в культовом смысле слова. Я использовал «нейтральный» перевод Так как повествование, вероятно, находится на границе между культовым актом и Кулинарное приготовление. Так же и в I. 22. Ср. также употребление слова в КТУ 1.114.4, Боги появляются в этом повествовании в более или менее человеческой форме, выступая в роли персонажей. Он находится на том же уровне, что и Данел, его жена и Акхат. В I. 27, v «дб, II ytnll из I. 26, Имеет смысл «помещенный». 77. Уг. пбд. Ср. Акк. pa [lidll, разновидность муки (например, Caquot and Sznycer 1974: 428 и п. у; Parker 1979-80: 22-23), а не plIbtidll. 'баранина' (таким образом, WUS, 255 О последнем смысле см. Гибсон (1978: 107): «детеныш (и)»; Дейкстра и де Moor (1975: 181 и n. 104: примечание ответ Паркера: 1979-80: 22-23): de Moor (1987: 234): «сток»; Маргалит (1989а: 148): «стадо». Обратите внимание также на важные исследование (1978) о действующем здесь симуолизме, а также Xella (1983b). Такое внутреннее представление событий не следует рассматривать как несовместимое. С королевским аспектом повествования. Эту сцену можно сравнить со сценой Быт.
История Акхата V 20 Накорми бога, напои его, Подожди (его) и почитай его, Господь Египта, всего которого он бог N . ' Дева Данти повиновалась. Она приготовила барашка в муке По вкусу котар-и-хасис, По желанию Хаина, V 25, мастер, владеющий 8o обеими руками. Затем прибыли Котар-и-Хасис. Он вложил лук в руки датчанина; На колени он положил стрелы. Потом Девица Дантий накормила бога И напоила его, Ст.30, она ждала (его) и оказывала ему честь, Бог x2 Египта, всего которого он является богом. Котар удалился в свою палатку; Хаин ушел в свой дом X3. Затем Данел, ма [н] исцеления, V 35 сразу герой, приверженец Hrnm, лук он изгибается "? Л.Л. [б] lessed! L5, Xella 1978). Авраам тоже царственный предок. 269 79. Уг. il klh. Видимый. 21 в КТУ 1.1 iii [0]. Парди (l997c: 346) переводит это Триколон в pI., как того требует форма IImt в 1. 20, и форма ilm в том же Линия может быть создана. Это потребует, чтобы Котара сопровождал Окружение других мемфитских богов, что кажется маловероятным, поскольку они Нигде больше не упоминается. Ср. КТУ 1.1 iii 5 н. 23. Текст ilm, следует читать как sg. с энклитикой. Ср. также в 1. 20 и п. 79: the чтение IImt на 1.20 требует поправки на * lIwt. Путаница может возникнуть из-за Биномиальное ВКЛ. 82. Редкий случай общего использования b'l в Ug. Ср. КТУ 1.15 iii 18-9 н. 158. 84. Текст yqb. См Virolleaud (1936d:. 202 и Рi VII), ETA, КТУ 2 • Margalit Tl989a: 177) защищает это прочтение, отмечая разделитель слов в расшифровке стенограммы Виролло. ции, против КТУ л. Он принимает это будет... J QBB, • согнуть лук», как это делает Gaster (1961: 344). Я условно следую этой интерпретации. Де Моор (1987: 235): "по имени". Гибсон (1978: 108) и Парди (1997c: 346, п. 3 J) оставляют без перевода. Драйвер (1956: 52), читая yqbl, «представил». Caquot и Sznycer (1974: 429 и n. в), читая yqb,, 'схватывания'.
270 Vi Религиозные тексты / ром Угарит От имени Акхата он действительно благословил его. «Первые плоды твоей охоты, о сын мой, [ ] первые плоды вашей охоты, Первые плоды охоты в его!! 6 храме [вы должны поместить] '.!! 7 (пробел около 11 строк) (пробел около 9 строк) 1.17 vi 1 [ ] [Ешьте из любого корма, [и пей из чана] любое [вино] до [до насыщения 88]! '89 Когда они ели, боги пили], 90 <потом их угощали молочными животными,> 91
|
|||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 135; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.214 (0.009 с.) |