Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Слово следует читать apk, «нос»: таким образом, Виролло (194Ib: 122). БытьСодержание книги
Поиск на нашем сайте
предпочтительнее tpk, Гинзберг (1946: 27): «барабан» или Херднер (1974: 554): 'бубен'. 225. Восстановление [b] rltk. Для исх. по обсуждению см. DLU, 116. Как и np.r, этот термин Часто имеет абстрактное значение, такое как «жизненная сила» или «аппетит». Здесь ученые понимают Это в контексте параллельного ар, указывающего на часть тела, связанную с Дыхание. Возможно, в качестве альтернативы «дыхательное горло» (таким образом, de Moor 1987: 213). у меня есть Понял, что это двуручный жест. Если формула yd II ynm просто Риторический, brlt может означать «ноздри» (sg. для du.). Уотсон (1976b: 107, 109) за- Предлагает восстановить grgrk здесь, «ваша ветка», хотя он уступает чтению -r-tk. Похоже, это особый ритуальный жест. Его следует отличать от Жест 11.47-48, в котором используется другой словарь. хотя это тоже было Интерпретируется в соответствии с настоящим отрывком. Уотсон (1976b: 109) followed Гибсон (1978: 96, прим. 2) связывает второй отрывок с Иезеком. 8.16-17, хотя Зе Мора упомянул, что мне кажется более вероятным, что это инструмент, на котором играют через ноздрю, например, носовая флейта C-Jzmr I), чем просто `` ветвь '' (-Jzmr II), и В любом случае второй отрывок независим. См. ниже. Таким образом, Гибсон (1978: 95, 157): Ald., эрру, Евр. ir, Амм.. irto. Watson (1976b: 107 и n. 7): «косяк». Это более вероятно по контексту, чем «пойди и спой». песня на высотах '(thUS del Olmo 1981a: 311 616; Xella 1982: 173; de Moor Акку. errelll), Если только часть храма или дворца не должна была находиться под- стоял, хотя ср. п. 214. Гинзберг (1946: 27): «Иди, встань у певицы... es ' (курсивом предположительно: певицы оплакивают женщин?). Водитель (1956: 41): «иди, займи свое место (во главе) наложниц»; так же серый (1964: 23): «... среди его гарема» (Ald. # 1'1 '; 111, Евр. $ Ora, Ar. {Farratu). Создано де Моором (1987: 213, п. 83) как личный бог дочери. Использование технического термина fqrb (как в KTU 1.40. [9], 26) можно рассматривать как дополнительное. Порт для этого подхода, уже предложенный Виролло (l941b: 123). Гинзберг (1946: 27), интерпретируя синтаксис иначе, принимает его за Керет. Уотсон (l976b: Потому что ваш господин приблизится с вашей мольбой (?). 229. Уг. бмгнк. для перевода выше ср. смысл "в подарок" (sc. to the божество), как предполагали Херднер (1974: 554 n. u) и де Моор и Спронк (1982b: Здесь есть несколько других возможностей: mgn здесь может быть заголовком; ср. это Usc как божественный эпитет в Быт. 15.1: Втор. 33,29; Pss. 3.4; 7.11 и т.д.; и как эпи- Тета правителей в Пс. 47,10; Ос. 4.18 (при сохранении МП). С другой стороны, b - это Неудобен для принятого перевода и предлагает альтернативу «в вашем щите»,
История царя Керета В этой связи Герой Ильху взял в руку свое копье, Его копье в правой руке 23 () [и) он пришел туда поспешно. 1,16 50 Он прибыл [позже] эр, и было темно. Его сестра вышла за водой. Он вложил копье в косяк двери, Он выглянул на ворота. Вот, Она видела своего брата 32 : 227 С незначительным использованием щита для удержания драгоценного металла. Возможно вотив Предложение следует понимать? Ср. Приношение золота королевой Пудухепой от имени Ее муж Хаттусилис (Parker 1989: 72-75). Смысл mgn как «подарка» также может относятся к вотивным щитам, например ã Хранились на священном участке в Иерусалиме в «Дом в лесу Ливана», обсуждение которого см. В Wyatt (1998a). Ср. Уотсон (1976b: 107): «по вашей просьбе». 230. 'Копье... копье': Уг. [млр ... [g] rgrh. Вторая десятка вряд ли «ущелье» здесь (например, Гибсон 1978: 96) несмотря на Евр. Гаржеро. Он должен быть Теннеси параллелепипеды Lel к г- ну. Для grgr as 'lance' ср. Акк. гургурру (Гинзберг 1946: 45). Де Мур (1987: 213) переводит оба слова («ноздри... горло», предположительно слово «rM»). В соответствии с ритуалом II. 41-42, но I1hu намеревается выполнить это По прибытии в дверь, хотя его настигают события. Использование ком- Полное изменение словарного запаса, как того требует перевод де Моора, беспрецедентно. Уг. поэзия обычно рабски следует за более ранними фонюлями. Ср. обсуждение в сером (1964: 69), и см. Также ниже, II. 51-52. Уотсон (1976b) считает, что это растение (eruca satil'a, Akk. girginl, var. egingiru), приложенный к носу в ритуале, который он различает Здесь. Лит. «он высунул лицо». Его сестра, охваченная внезапным появлением его
|
|||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 160; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.119 (0.009 с.) |