Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
KTU 1. 5 V 22. Я бы защищал слово «девица» на том основании, что Оно отражает то, чтоСодержание книги
Поиск на нашем сайте
можно рассматривать как "почетную девственность" Харри как королевы: у ее детей есть Божественный отец (Керет сын Э.И.). Поэтому она остается идеологически «девственной», ing «неизвестный мужчина». Это согласуется со знаменитым LXX- переводом слова ' alnui В Ис. 7.14 пользователя 7tap9Ev. Это не просто толкование текста, а вера- Полное отражение его идейного содержания. Ср. п. 75 в KTU 1.17 v 16. Дантий - жена Насколько нам известно, на протяжении всего повествования, но я использовал тот же перевод. Это Является скорее отправителем атмосферы, чем филологической точности, которая определяет Проблема. Ср. Горничная Мэрион в традициях Робин Гуда. 168. «Командиры... вожди»: Уг. термины Ir (m), $ bym (здесь; by) означают
История царя Керета Военачальники Хабура, проливного дождя, Поливного Хабура. 1.15 iv IO [ ] [ 1 [ ] [ ] 169 Пусть девица lH] urriy obeyl7l1. IV 15 Смертельное убийство слизней его 171 [толстого] человека; Пусть откроет амфоры с вином. К нему его командиры позволили принести, К нему пусть она приведет его вождей, Военачальники Хабура, проливного дождя, Iv 20 Поливного Хабура. В дом Керет пусть придут, в жилище [пусть идут], И к винному чану 172 пусть подойдут. 215 "быки... газели", животные термины, используемые для обозначения воинских званий. Можно сказать генералы И полковников. См. Miller (1970). Ср. также использование bnzrm: n. 37 в КТУ 1,5 iv 9. Де Мур и Спронк (1982b: 178), де Мур (1987: 208) и Маргалит (1995: 245-48) пытаются реконструировать эти линии, в которых несколько спофадических Люди выживают. Для де Моора они касаются инструкций по приготовлению еды, Для Маргалит - инструкции Харри накраситься к застолью, в том числе надеть корсет! Я не нахожу никаких остатков женского нижнего белья в Отчеты о раскопках. Для де Моора (1987: 208) это будущее: «Госпожа Ай-Иария будет подчиняться», будучи часть инструкций Керета. Другие трактуют это как повествование (например, Грей [1964: 20]: «Госпожа Иджри прислушалась»). Если принять это таким образом, это подразумевает существенное повторение Повествование в начале цв. v. На этом основании я согласен с де Муром, что это Часть инструкций Керета. Дом 3 ф. юссив и 3 ф. индика формы vbs не могут Следует различать, и последний может иметь ссылку на будущее или прошлое. Это тоже правда Из 3 м. Пи. vbs. Или «она». Чтение wlbmr. Виролло (1942-43b: 157), wlbmt g (?) R. CTA wlbm mr. KTUI w Ibm m * (?) R *. KTU 2 wi bm mr. О чтении и чувстве Виролло: Gins- Берг (1946: 24,42): «палийон»; так же и Грей (1964: 20); дель Ольмо (198Ia: 306, Гостевой павильон»; Кселла (1982: 170): «комнаты». О чтении CTA-KTU: Гордон (1949: 76): «Шатры мирры», (1977: 48, непереведено, как Херднер [1974: 544]); Водитель (1956: 39): «Зал аудиенций (?)»; Гибсон (1978: 93): «зал для аудиенций» (чтение ammr, на основе параллелизма); де Мур (1987: 206): «палатка горечи». Маргалит (1995: 249) интерпретирует этот отрывок как намек на мар: i / l Пир, для чего здесь нет. Я взял m как диттограф: прочтите * wlllm I m I r.
216 Религиозные тексты; ом Угарит Их рука к поилке позволила им протянуть руку; Iv 25 нож в мясо пусть кладут. J7] В В [И пусть девушка Хурри говорит: «[Еа] т и пить J призвал вас, [на пир 175 с] Керет, ваш господин. '" (пропущено около 15 строк) (2 строки отсутствуют) [Она зарезала гладкого] эста [его откормленных], она открыла [нед амфо] рас [вино], ему [его] командирам [она взяла] ght 176 [ему] она [его] привела [его] выпускников]. Я беру ljmr в виду не «новое вино», как де Моор (1971а: 75. см Граббе 1976: 61), но контейнер, в котором он хранится. Видимый. 9 в К ТУ 1.3 и 16 и Dahood (1964: 408-409; 1972: 186 §II 199). 173. Словесная последовательность здесь tbun. (форма от al "? or atll"? [ср. eTA. 70, п. 7]). tqdm. tJ //:!. т.т.н. (см. ниже в KTU 1.15 v 5-8: [tbul /], Icf. as beforel. [tqdml. t [./ UI. Если лн.) Принимая их за 3 м. Пи. fonns. последний -1 / в первом и последнем экземплярах Указывает на ориентировочные, подходящие для текста ниже. но в меньшей степени здесь, если мы ожидаем справедливого Сивная сила. Центральные vbs (мы можем говорить только о двух младших) выглядят как юссивы, Подходит здесь. но не ниже. В качестве альтернативы принимается 2 м. Пи. fonns дает то же самое Полученные результаты. Взято как 3 ф. sg., (ср. Gray 1964: 20), образы - / I были бы энергичными,
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 107; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.166.127 (0.007 с.) |