Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Анат деликатно, брезгливо, с любовью поднимает кусочки лука иСодержание книги
Поиск на нашем сайте
дрожь... «Его руки... пальцы»: применение суффикса к певцу сравнения. В качестве альтернативы, применяя сравнение более прямо к Анату, «ее руки... пальцы». На Этот широкий подход см. Купер (1988: 22). Уг. kl: zr abl! ph, составив первые два слова вместе ('как инструмент камня'-ск. камнеобрабатывающий инструмент), следуя Caquot (1985: 100-101), а не Вторые два «камня ее рта», sc. зубы, как утверждали Caquot и Sznycer (1974: 441), Гибсон (1978: 113) и де Мур (1987: 248). Ср. Дейкстра и де Мур (1975: Его рот камни ветшают я его зубы поражаются» (tibd.fnth ниже) Кажется, не имеет серьезного контекстуального смысла, кроме как предзнаменования гниения в будущем Растительности. Кому: zr Ср. скорее Heb. Я: зиири, 'острый инструмент', и увидеть вер- Бальная форма ниже, I. 10 и n. 182. Таким образом, Дитрих и Лорец (l978b: 196), по-видимому, Одобрен Caquot (1985: 100). Тонкость обращения с разбитым луком контрастирует с обращением Аната с разбитым Акхатом! 179. Уг. тибд: букв. "изъят". Нет obj. дается, и технически vb управляет 'внутренности' следующего двоеточия, obj. обоих vbs. Я перефразировал на переводе Ция для благозвучия. Или: «ее зубы схватили его внутренности, и она их пожирала». Мар- Понимание Галита (1989a: 157), что «она схватилась за его зубы» (некрофил дантист?) как часть погребального обряда (см. его дальнейший перевод), совершенно не- Винцинг. 180. Текст wakl принят от Virolleaud (1936d: 125) до KTU 2 • Нарра- активная инф. abs. или, возможно, перегруппировав w как kt: kt! ak /: «она действительно пожирала». Мы однако ожидал бы * tikl. Маргалит (1989a: 131, 157 218 и п. 21) предлагает более радикальная перегруппировка: p! t! n! k /: 'и она вырвала (зубы)'. Это может быть Более убедительным, если серьезно отнестись к аналогии с черепами Иерихона. Видеть Предыдущее примечание. Настроение Анат резко меняется, когда она ищет виноватых в этом. катастрофа. Ср. п. 170 выше. Да ведь это, должно быть, вина Акхата! Но она будет Расправиться с ним, наказывая его даже после смерти, пожирая его, и таким образом предотвращая его захоронение. Здесь обязательно присутствует сексуальное дрожание. 'Внутренности': предварительно прочитав m'mm (ивр. me'im [pI. of me'a), «кишечник, кишечник»), а не (?) мм из Virolleaud (1936d: 125), где только последний ход предполагаемых IS Приведено в транскрипции, pI. I. ETA, а затем KTUI и 2, читает bqmm, интер- Предваряя этот последний штрих как удар клина в конце q. Большая вертикаль Трещина, рассекающая в этом месте верхнюю половину KTU 1.19, стерла начало обозначение знака и предложение Гастера (1950: 452), b [m) 'мм, за которым следует Driver (1956: 58: ilmm) и дель Оймо (1976: 240-41 n.40; 1981: 387 618) и усыновил
История Акхата 291 1.19 Она рассекла его 182, как сердце теребинта 183, И разрезал труп пополам 184 • Она разделила его труп, Она расчленила Акхат 185 года. 186 Здесь не менее вероятно (см. Херднер, CTA i 87, п. 3), и его следует оценивать в любом событие в контексте, а не эпиграфия, поскольку последняя допускает все три варианта. Caquot и Sznycer (1974: 441): «она пожирает противников», читая bqmm, А почему пож.? 182. Уг. tft /: lr $. Слово-разделитель КТУ I и 2 (/f/./:Ir$) неоправданно. Вирол- Leaud (1936d: 125) и CTA допускают эту ошибку, оставляя «герменевтический» пробел. я принять это за 3 ф. sg. 5t of " /: Ir $ (Евр. 1} I'ira $ встречается только в qal и niph.) Cf. Caquot (1985: 100). В разделенной форме это могло бы быть альтернативно истолковано как 'она набор (т. е. прикладывала) стамеску. Ср. Caquot и Sznycer (1974: 442): 'она рубит шт... '. Дель Ольмо (1981a: 387) разделяет слова на две колы. Уг. klb ilnm. Опять же, нет разделителя слов (как указано в КТУ I и 2), Хотя Виролло (1936d: 125) и CTA по-прежнему оставляют место. У многих есть Понял, что здесь есть намек на угаритский прототип Цербера (таким образом, например, Caquot and Sznycer 1974: 442; дель Ольмо 1976: 240; 1981: 387; Caquot 1985: И Маргалит (1989а: 350). Но на KTU 1.3 iii 45 (и п. 52) собака Женский, а pI. из ILN является ilnym во всех других ее вхождений, в КТУ 1.3 IV 35; 1.6 vi 46; 1.20 i 2; 1.21 ii 4. Margalit's (1996: 157)»в соответствии с пожеланиями Хтоников»(аналогично Pardee 1997c: 351) неубедительны, и отчасти из-за этого причина. Купер (1988: 20) имеет «внутренности оленя (альт: барана)». Я считаю, что Дейк- Стра и де Моор (1975: 197) правы, когда употребляют слово ilnm для обозначения деревьев. Ср. Евр. 'аллон, Дуб, лев, теребинт.
|
|||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 206; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.5 (0.009 с.) |