Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Анат деликатно, брезгливо, с любовью поднимает кусочки лука иСодержание книги
Поиск на нашем сайте
дрожь... «Его руки... пальцы»: применение суффикса к певцу сравнения. В качестве альтернативы, применяя сравнение более прямо к Анату, «ее руки... пальцы». На Этот широкий подход см. Купер (1988: 22). Уг. kl: zr abl! ph, составив первые два слова вместе ('как инструмент камня'-ск. камнеобрабатывающий инструмент), следуя Caquot (1985: 100-101), а не Вторые два «камня ее рта», sc. зубы, как утверждали Caquot и Sznycer (1974: 441), Гибсон (1978: 113) и де Мур (1987: 248). Ср. Дейкстра и де Мур (1975: Его рот камни ветшают я его зубы поражаются» (tibd.fnth ниже) Кажется, не имеет серьезного контекстуального смысла, кроме как предзнаменования гниения в будущем Растительности. Кому: zr Ср. скорее Heb. Я: зиири, 'острый инструмент', и увидеть вер- Бальная форма ниже, I. 10 и n. 182. Таким образом, Дитрих и Лорец (l978b: 196), по-видимому, Одобрен Caquot (1985: 100). Тонкость обращения с разбитым луком контрастирует с обращением Аната с разбитым Акхатом! 179. Уг. тибд: букв. "изъят". Нет obj. дается, и технически vb управляет 'внутренности' следующего двоеточия, obj. обоих vbs. Я перефразировал на переводе Ция для благозвучия. Или: «ее зубы схватили его внутренности, и она их пожирала». Мар- Понимание Галита (1989a: 157), что «она схватилась за его зубы» (некрофил дантист?) как часть погребального обряда (см. его дальнейший перевод), совершенно не- Винцинг. 180. Текст wakl принят от Virolleaud (1936d: 125) до KTU 2 • Нарра- активная инф. abs. или, возможно, перегруппировав w как kt: kt! ak /: «она действительно пожирала». Мы однако ожидал бы * tikl. Маргалит (1989a: 131, 157 218 и п. 21) предлагает более радикальная перегруппировка: p! t! n! k /: 'и она вырвала (зубы)'. Это может быть Более убедительным, если серьезно отнестись к аналогии с черепами Иерихона. Видеть Предыдущее примечание. Настроение Анат резко меняется, когда она ищет виноватых в этом. катастрофа. Ср. п. 170 выше. Да ведь это, должно быть, вина Акхата! Но она будет Расправиться с ним, наказывая его даже после смерти, пожирая его, и таким образом предотвращая его захоронение. Здесь обязательно присутствует сексуальное дрожание. 'Внутренности': предварительно прочитав m'mm (ивр. me'im [pI. of me'a), «кишечник, кишечник»), а не (?) мм из Virolleaud (1936d: 125), где только последний ход предполагаемых IS Приведено в транскрипции, pI. I. ETA, а затем KTUI и 2, читает bqmm, интер- Предваряя этот последний штрих как удар клина в конце q. Большая вертикаль Трещина, рассекающая в этом месте верхнюю половину KTU 1.19, стерла начало обозначение знака и предложение Гастера (1950: 452), b [m) 'мм, за которым следует Driver (1956: 58: ilmm) и дель Оймо (1976: 240-41 n.40; 1981: 387 618) и усыновил
История Акхата 291 1.19 Она рассекла его 182, как сердце теребинта 183, И разрезал труп пополам 184 • Она разделила его труп, Она расчленила Акхат 185 года. 186 Здесь не менее вероятно (см. Херднер, CTA i 87, п. 3), и его следует оценивать в любом событие в контексте, а не эпиграфия, поскольку последняя допускает все три варианта. Caquot и Sznycer (1974: 441): «она пожирает противников», читая bqmm, А почему пож.? 182. Уг. tft /: lr $. Слово-разделитель КТУ I и 2 (/f/./:Ir$) неоправданно. Вирол- Leaud (1936d: 125) и CTA допускают эту ошибку, оставляя «герменевтический» пробел. я принять это за 3 ф. sg. 5t of " /: Ir $ (Евр. 1} I'ira $ встречается только в qal и niph.) Cf. Caquot (1985: 100). В разделенной форме это могло бы быть альтернативно истолковано как 'она набор (т. е. прикладывала) стамеску. Ср. Caquot и Sznycer (1974: 442): 'она рубит шт... '. Дель Ольмо (1981a: 387) разделяет слова на две колы. Уг. klb ilnm. Опять же, нет разделителя слов (как указано в КТУ I и 2), Хотя Виролло (1936d: 125) и CTA по-прежнему оставляют место. У многих есть Понял, что здесь есть намек на угаритский прототип Цербера (таким образом, например, Caquot and Sznycer 1974: 442; дель Ольмо 1976: 240; 1981: 387; Caquot 1985: И Маргалит (1989а: 350). Но на KTU 1.3 iii 45 (и п. 52) собака Женский, а pI. из ILN является ilnym во всех других ее вхождений, в КТУ 1.3 IV 35; 1.6 vi 46; 1.20 i 2; 1.21 ii 4. Margalit's (1996: 157)»в соответствии с пожеланиями Хтоников»(аналогично Pardee 1997c: 351) неубедительны, и отчасти из-за этого причина. Купер (1988: 20) имеет «внутренности оленя (альт: барана)». Я считаю, что Дейк- Стра и де Моор (1975: 197) правы, когда употребляют слово ilnm для обозначения деревьев. Ср. Евр. 'аллон, Дуб, лев, теребинт.
|
|||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 113; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.22.249.229 (0.006 с.) |