Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Unattractive as all that? It's so humiliating to have to beg for love. Misery,Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
misery." "That was a good movement, dear. As if you were throwing a cricket ball. Remember that." She gave him a look of scorn. "That's all you can think of. My heart is breaking, and you can talk of a movement that I made quite accidentally."
But he saw by the expression of her face (но он видел, по выражению на ее лице) that she was registering it in her memory (что она отмечала его /движение/ в своей памяти; to register — регистрировать, вносить в список, запоминать), and he knew (и он знал) that when the occasion arose (что когда будет /подходящий/ случай; to arise (arose, arisen) — возникать, появляться) she would make effective use of it (она эффектно воспользуется им). "After all (в конце концов) love isn't everything (любовь — это еще не все). It's all very well (она очень хороша) at its proper time (в свое /подходящее/ время) and in its proper place (и в своем /подходящем/ месте). We had a lot of fun on our honeymoon (мы хорошо развлеклись в наш медовый месяц), that's what a honeymoon's for (для этого и есть медовый месяц: «это то, для чего медовый месяц есть»), but now we've got to get down to work (но сейчас мы должны серьезно заняться делом; to get down to (one's) work — взяться за работу)." They had been lucky (им повезло; to be lucky — иметь счастье, посчастливиться). They had managed (им удалось) to get fairly good parts together (получить достаточно хорошие роли вместе) in a play that had proved a success (в пьесе, которая имела успех; to prove — доказывать, удостоверять, оказываться). Julia had one good acting scene (у Джулии была одна хорошая сцена /для демонстрации актерского мастерства/) in which she had brought down the house (в которой она вызывала бурные аплодисменты; to bring down the house — вызывать гром аплодисментов, house — зд. театр. театр, публика, представление), and Michael's astonishing beauty (и удивительная красота Майкла) had made a sensation (произвела сенсацию).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
Michael with his gentlemanly push (Майкл, с его благородной энергичностью; push — толчок, давление, разг. энергия, решительность, напористость), with his breezy good-nature (с его веселым добродушием; breezy — свежий, открытый ветру, беззаботный), had got them both a lot of publicity (принес им обоим /много/ известности) and their photographs appeared in the illustrated papers (и их фотографии появлялись в иллюстрированных изданиях: «газетах»).
registering ['redZIst(q)rIN] occasion [q'keIZ(q)n] honeymoon ['hAnImu:n]
But he saw by the expression of her face that she was registering it in her Memory, and he knew that when the occasion arose she would make effective Use of it. "After all love isn't everything. It's all very well at its proper time and in its Proper place. We had a lot of fun on our honeymoon, that's what a honeymoon's for, but now we've got to get down to work." They had been lucky. They had managed to get fairly good parts together in a Play that had proved a success. Julia had one good acting scene in which she Had brought down the house, and Michael's astonishing beauty had made a Sensation. Michael with his gentlemanly push, with his breezy good-nature, Had got them both a lot of publicity and their photographs appeared in the Illustrated papers.
They were asked to a number of parties (их приглашали на многочисленные вечеринки; number — число, количество, много) and Michael, notwithstanding his thriftiness (и Майкл, несмотря на свою бережливость), did not hesitate to spend money (не колеблясь, тратил деньги) on entertaining people (на развлечение людей; to entertain — принимать гостей, развлекать, забавлять) who might be of service (которые могли бы быть полезны; to be of service to smb. — пригодиться кому-либо, сослужить службу). Julia was impressed by
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
(Джулия была поражена) his lavishness (его щедростью) on these occasions (по таким случаям). An actor-manager (актер-импресарио) offered Julia the leading part (предложил Джулии главную роль) in his next play (в его следующей пьесе), and though there was no part for Michael (и, хотя, в ней: «там» не было роли для Майкла) and she was anxious to refuse it (и она готова была: «стремилась» отказаться от нее), he would not let her (он /Майкл/ не позволил ей). He said they could not afford (он сказал, что они не могут позволить) to let sentiment stand in the way of business (разрешить чувствам помешать делу: «встать на пути бизнеса»; to stand in the way of smb., smth — преградить кому- либо, чему-либо путь). He eventually got a part (со временем: «в конечном счете» он получил роль) in a costume play (в /исторической/ костюмированной пьесе).
notwithstanding ["nOtwIT 'stxndIN, "nOtwID-]| lavishness ['lxvISnIs] sentiment ['sentImqnt]
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-06; просмотров: 405; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.12.148.180 (0.006 с.) |