Содержание книги

  1. She had an impulse to look at some of her old photographs. Michael was a
  2. Which was fortunate, for he was a bad actor.
  3. Two, when he sent them home to learn their parts and rest before the evening's
  4. Her own career had been singularly lacking in hardship. She was born in
  5. Made deliberate that wonderful sense of timing which Julia had by instinct
  6. Critic. I've lived in the theatre since I was a kid just out of a board school, and
  7. Nora in The Doll's House, Ann in Man and Superman, and Hedda Gabler.
  8. Langton and then go to London.
  9. It gave Julia a good deal of satisfaction to discover that Michael's father was a
  10. Months, and you know what the public is, unless they see you all the time they
  11. She did everything to seduce him except slip into bed with him, and she only
  12. Strong parts. There's no doubt in my mind that it would be much easier to
  13. Years had been content to work in his garden and play bridge at his club.
  14. Ingenuous girl who had lived a quiet country life.
  15. The idea of his going on the stage; you see, on both sides of the family, we're
  16. Mrs. Gosselyn told her about India, how strange it was to have all those
  17. He was too honourable to take advantage of her.
  18. Was a burden or a responsibility. He might desert her for a game of golf, or to
  19. Able to live on fifty dollars a week at the outside, they say the Americans are
  20. And Julia knew that he had not made good.
  21. America, they all called me a tight-wad but I just let them talk, I've brought
  22. Unattractive as all that? It's so humiliating to have to beg for love. Misery,
  23. Acting, and she could not resist what might very well be his dying request.
  24. Breezy manner and military carriage he looked every inch a soldier.
  25. He pressed his mouth to hers. She was filled on a sudden with a faint disgust.
  26. Born. Until all that's over and done with I'm going to make you sleep by
  27. Who was interested not in him but in Julia.
  28. When Michael went away to the war Dolly pressed her to come and live in her
  29. Dolly liked him much, and as for supposing she was in love with him — why,
  30. She sat on the bed and took Julia's hand.
  31. Penny a pound cheaper than elsewhere.
  32. Look at her without suspecting that she had a high blood pressure.
  33. And he felt that he could more profitably spend his evenings, when Julia was
  34. Love had died she felt that life had cheated her. She sighed.
  35. Evie was Julia's dresser and maid. She had come to her first at Middlepool
  36. Paper, and Julia, stripped, while the masseuse rubbed her long slim legs and
  37. Them copy her clothes. She was always beautifully dressed.
  38. Julia felt a slight sickness in the pit of her stomach; she remembered now who
  39. But Charles Tamerley knew that his wife had deliberately tried to humiliate
  40. Owed it. She knew that he had fallen in love with her some time before he
  41. She heard Michael come in and called out to him.
  42. She persuaded him that she had a duty to Michael, and then there was the
  43. Her she was conscious of their glances.
  44. When she arrived at the house and had paid off the taxi she suddenly
  45. His parents lived at Highgate, his father was a solicitor, and he had lived there
  46. A few minutes later she was standing at the chimney-piece, in front of the
  47. Miss Phillips began to massage her feet. She rubbed gently, to rest and not to
  48. Did not feel at all sleepy. She would have liked really to go to Quag's and
  49. His accent that he was not a Frenchman. She told him in answer to his polite
  50. case that were in the rack to the carriage madame had just left.


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Who was interested not in him but in Julia.




 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

Mrs. de Vries was a widow (миссис де Фриз была вдовой). She was a short stout

woman (она была невысокой полной женщиной; short — короткий, низкий)

with a fine Jewish nose (с прекрасным еврейским носом) and fine Jewish eyes (и

прекрасными еврейскими глазами), a great deal of energy (очень энергичной),

a manner at once effusive and timid (с манерами одновременно экспансивными

и застенчивыми), and a somewhat virile air (и было в ней нечто мужское: «и

немного мужским видом»; air — воздух, атмосфера; манеры). She had a

passion for the stage (у нее была страсть к театру: «сцене»). When Julia and

Michael had decided to try their luck in London (когда Джулия и Майкл решили

попытать счастья в Лондоне; luck — судьба, случай, счастье, удача) Jimmie

Langton, to whose rescue she had sometimes come (Джимми Лэнгтон, к кому на

помощь она иногда приходила) when it looked as though he would be forced to

close his repertory theatre (когда казалось, что он будет вынужден закрыть

свой репертуарный театр; it looks as though — похоже на то, что), had written

to her (написал ей) asking her to do what she could for them (с просьбой к ней

сделать все что в ее силах: «что она могла» для них). She had seen Julia act in

Middlepool (она видела. как Джулия играла в Миддлпуле).

 

widow ['wIdqV] effusive [I'fju:sIv] timid ['tImId] virile ['vIraIl] rescue ['reskju:]

 

Mrs. de Vries was a widow. She was a short stout woman with a fine Jewish

Nose and fine Jewish eyes, a great deal of energy, a manner at once effusive

And timid, and a somewhat virile air. She had a passion for the stage. When

Julia and Michael had decided to try their luck in London Jimmie Langton, to

Whose rescue she had sometimes come when it looked as though he would be

Forced to close his repertory theatre, had written to her asking her to do what

She could for them. She had seen Julia act in Middlepool.


 

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 

 



 

She gave parties (она устраивала приемы; to give a party — позвать гостей,

принимать гостей) so that the young actors might get to know managers (для

того, чтобы молодые актеры смогли познакомиться с импресарио; to get to

know — узнавать), and asked them to stay at her grand house near Guildford (и

приглашала их пожить в ее великолепном доме рядом с Гилфордом; to stay at

— останавливаться в), where they enjoyed a luxury (где они наслаждались

роскошью) they had never dreamt of (о которой даже и не мечтали). She did not

much like Michael (ей не очень нравился Майкл). Julia accepted the flowers

(Джулия /же/ принимала цветы) with which Dolly de Vries filled her flat and her

dressing-room (которым Долли де Фриз наполняла ее квартиру и

костюмерную /в театре/), she was properly delighted with the presents she gave

her (она подобающе радовалась подаркам, что /Долли/ дарила ей:), bags

(сумки), vanity cases (чемоданчики для косметики; vanity — тщеславие,

суета; зд. вечерняя дамская сумочка), strings of beads in semiprecious stones

(нити бус из полудрагоценных камней), brooches (броши); but appeared to be

unconscious (но, казалось, оставалась в полном неведении; to be unconscious

of — неосознающий, незнающий) that Dolly's generosity (что щедрость Долли)

was due to anything (объяснялась чем угодно; due to — благодаря, вследствие,

в результате) but admiration for her talent (кроме как восхищением ее

талантом).

 

luxury ['lAkS(q)rI] semiprecious ["semI'preSqs] generosity ["dZenq'rOsItI]

 

She gave parties so that the young actors might get to know managers, and

Asked them to stay at her grand house near Guildford, where they enjoyed a

Luxury they had never dreamt of. She did not much like Michael. Julia

Accepted the flowers with which Dolly de Vries filled her flat and her

Dressing-room, she was properly delighted with the presents she gave her,

Bags, vanity cases, strings of beads in semiprecious stones, brooches; but

Appeared to be unconscious that Dolly's generosity was due to anything but


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

Admiration for her talent.

 

When Michael went away to the war (когда Майкл уехал на войну) Dolly

pressed her to come and live in her house in Montagu Square (Долли настаивала,

чтобы она переехала и жила в ее доме на Монтегью Сквер; to press — жать,

нажимать, давить, прессовать), but Julia, with protestations of extravagant

gratitude (но Джулия, с торжественными заверениями в бесконечной

благодарности), refused in such a way (отказалась таким образом) that Dolly,

with a sigh and a tear, could only admire her the more (что Долли, со вздохом и

слезами: «слезой», могла только восхищаться ей еще больше). When Roger

was born (когда родился Роджер) Julia asked her to be his godmother (Джулия

попросила ее стать его крестной матерью).

For some time (некоторое время) Michael had been turning over in his mind

(Майкл мысленно обдумывал; to turn over — переворачивать, вращать,

обдумывать) the possibility that Dolly de Vries might put up the money

(возможность того, что Долли де Фриз даст деньги; to put up — зд.

финансировать, вкладывать деньги) they needed (/которые/ им были нужны),

but he was shrewd enough to know (но он был достаточно проницательным для

того, чтобы знать) that while she might do it for Julia (что, в то время как, она

может сделать это для Джулии) she would not do it for him (она не будет

делать это ради него). Julia refused to approach her (Джулия отказалась

обратиться к ней; to approach — подходить, приближаться, обращаться с

просьбой).

"She's already been so kind to us (она уже была так добра к нам) I really couldn't

ask her (я действительно не могу просить ее), and it would be so humiliating if

she refused (и это будет так унизительно, если она откажет)."

 

extravagant [Ik'strxvqgqnt] gratitude ['grxtItju:d] approach [q'prqVtS]

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-06; просмотров: 474; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 44.222.131.239 (0.005 с.)