Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Strong parts. There's no doubt in my mind that it would be much easier toСодержание книги
Поиск на нашем сайте
find backers if one had made a bit of a reputation in London."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
IT was getting on for Easter (приближалась Пасха; to get on — надевать, делать успехи, продвигаться), and Jimmie Langton always closed his theatre (и Джимми Лэнгтон всегда закрывал свой театр) for Holy Week (на Страстную неделю; holy — святой, священный). Julia did not quite know (Джулия совсем не знала) what to do with herself (чем ей заняться: «занять себя»); it seemed hardly worth while to go to Jersey (казалось, что вряд ли ей стоит ехать /к своим/ на /остров/ Джерси; worth — стоящий, имеющий ценность, стоимость). She was surprised (она была удивлена) to receive a letter one morning from Mrs. Gosselyn (/когда/ получила письмо однажды утром от миссис Госселин), Michael's mother (матери Майкла), saying that (/в котором/ говорилось, что) it would give the Colonel and herself (что полковнику и ей доставит; colonel — полковник) so much pleasure (огромное: «так много» удовольствие) if she would come with Michael (если она приедет с Майклом) to spend the week at Cheltenham (и проведет неделю в Челтенхеме). When she showed the letter to Michael (когда она показала письмо Майклу) he beamed (он просиял; to beam — испускать лучи, светить; улыбаться лучезарной улыбкой). "I asked her to invite you (я попросил ее, чтобы она пригласила тебя). I thought (я подумал) it would be more polite (это будет более вежливо; polite — учтивый, любезный, благовоспитанный) than if I just took you along (чем если бы я просто взял тебя с собой)." "You are sweet (ты /такой/ милый; sweet — сладкий; милый, приятный). Of course I shall love to come (конечно, я с удовольствием поеду)."
receive [rI'si:v] colonel ['kq:n(q)l] Jersey ['dZq:zI]
IT was getting on for Easter, and Jimmie Langton always closed his theatre
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
For Holy Week. Julia did not quite know what to do with herself; it seemed Hardly worth while to go to Jersey. She was surprised to receive a letter one Morning from Mrs. Gosselyn, Michael's mother, saying that it would give the Colonel and herself so much pleasure if she would come with Michael to Spend the week at Cheltenham. When she showed the letter to Michael he Beamed. "I asked her to invite you. I thought it would be more polite than if I just took you along." "You are sweet. Of course I shall love to come."
Her heart beat with delight (ее сердце радостно забилось; to beat — бить, ударять, колотить). The prospect of spending a whole week with Michael (перспектива провести целую неделю с Майклом) was enchanting (была просто волшебной; to enchant — очаровать, заколдовать, обворожить). It was just like his good nature (было похоже, что его доброта) to come to the rescue (пришла на помощь; rescue — спасение, освобождение, избавление) when he knew (когда он узнал) she was at a loose end (когда она оказалась одинока: «не у дел, без дела»; loose — свободный, несвязанный, несдержанный). But she saw (но она увидела) there was something (что было нечто) he wanted to say (о чем он хотел сказать), yet did not quite like to (и все же не совсем хотел /делать этого/). "What is it (что такое)?" He gave a little laugh of embarrassment (он смущенно усмехнулся; embarrassment — смущение, нерешительность, замешательство). "Well, dear, you know (ну, дорогая, ты же знаешь), my father's rather old- fashioned (мой отец довольно старомоден; fashion — образ, манера, фасон, мода), and there are some things (и есть вещи) he can't be expected to understand (которые, нельзя этого от него ожидать, он просто не поймет). Of course (конечно) I don't want you to tell a lie (я не хочу, чтобы ты солгала: «говорила ложь») or anything like that (или что-то подобное), but I think (но я думаю) it
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
would seem rather funny to him (для него это покажется достаточно странным; funny — смешной, забавный, странный) if he knew (если он узнает) your father was a vet (что твой отец ветеринар; vet — сокр. от veterinary — ветеринарный врач). When I wrote and asked (когда я написал и спросил) if I could bring you down (могу ли я привезти тебя с собой; to bring (along) — приносить, приводить с собой, привозить) I said he was a doctor (я упомянул: «сказал», что он врач)." "Oh, that's all right (о, будь спокоен: «все в порядке»)."
delight [dI'laIt] enchanting [In'tSQ:ntIN] rescue ['reskju:] laugh [lQ:f]
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-06; просмотров: 362; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.224.64.10 (0.009 с.) |