Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
And to balance it a photograph of Roger, their son.↑ Стр 1 из 56Следующая ⇒ Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Between these was a magnificent silver ink-stand (между ними располагался: «был» великолепный чернильный прибор; ink — чернила) that she had herself given him (который она сама подарила: «дала» ему) on one of his birthdays (на один из /его/ дней рождения) and behind it a rack in red morocco (и за ним /стояла/ подставка из красного сафьяна), heavily gilt (богато золоченная), in which he kept his private paper (в которой он хранил свои личные бумаги; private — частный, закрытый) in case (на случай: «в случае») he wanted to write a letter in his own hand (/если/ он захотел бы написать письмо своею собственной рукой). The paper bore the address, Siddons Theatre (на бумаге был написан адрес, «Сиддонс-театр»; to bear (bore, borne) — переносить, иметь, нести на себе), and the envelope his crest (и на конверте был его герб), a boar's head with the motto underneath (голова вепря с девизом под ней; boar — боров, хряк, вепрь): Nemo me impune lacessit (= Nobody can offend me without impunity: лат.Никто не тронет меня безнаказанно). A bunch of yellow tulips in a silver bowl (букет: «пучок, связка» желтых тюльпанов в серебряной вазе), which he had got (которую он получил) through winning the theatrical golf tournament (победив: «через победу» в театральном турнире по гольфу; to win — победить, выиграть, заслужить) three times running (три раза кряду), showed Margery's care (/все это/ отражало: «показывало» заботу Марджери). Julia gave her a reflective glance (Джулия задумчиво взглянула на нее: reflective — отражающий, размышляющий, задумчивый, glance — быстрый взгляд). Notwithstanding her cropped peroxide hair (не смотря на ее /коротко/
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
стриженные осветленные волосы; to crop — зд. подстригать, подрезать) and her heavily-painted lips (и ее ярко накрашенные губы) she had the neutral look (у нее был неприметный: «нейтральный» вид) that marks the perfect secretary (который присущ: «отмечает» идеальному секретарю).
magnificent [mxg'nIfIs(q)nt] underneath ["Andq'ni:T] tournament | neutral ['nju:trql]
Between these was a magnificent silver ink-stand that she had herself given Him on one of his birthdays and behind it a rack in red morocco, heavily gilt, In which he kept his private paper in case he wanted to write a letter in his Own hand. The paper bore the address, Siddons Theatre, and the envelope his Crest, a boar's head with the motto underneath: Nemo me impune lacessit. A Bunch of yellow tulips in a silver bowl, which he had got through winning the Theatrical golf tournament three times running, showed Margery's care. Julia Gave her a reflective glance. Notwithstanding her cropped peroxide hair and Her heavily-painted lips she had the neutral look that marks the perfect Secretary.
She had been with Michael for five years (она работала: «была» с Майклом уже пять лет). In that time (за это время) she must have got to know him (она, должно быть, узнала его) inside and out (вдоль и поперек: «внутри и снаружи»). Julia wondered (Джулия задавала себе вопрос; to wonder — интересоваться, желать знать, изумляться) if she could be such a fool (была ли та настолько глупа = «могла ли она быть такой дурой»; a fool — дурак, глупец, шут) as to be in love with him (чтобы быть влюбленным в него; to be in love — быть влюбленным, любить). But Michael rose from his chair (но Майкл поднялся с /его/ кресла; to rise (rose; risen) — восходить, вставать, подниматься).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
"Now, darling, I'm ready for you (теперь, дорогая, я готов для тебя; ready — готовый, подготовленный)." Margery gave him his black Homburg hat (Марджери подала ему его черную мягкую фетровую шляпу) and opened the door for Julia and Michael to go out (и открыла дверь для Джулии и Майкла, что бы они вышли). As they entered the office (как только они вошли в канцелярию: «офис») the young man Julia had noticed (молодой человек, которого Джулия заметила ранее) turned round and stood up (повернулся и поднялся). "I should like to introduce you to Miss Lambert (я хотел бы представить вас Мисс Ламберт)," said Michael (сказал Майкл). Then with the air of an ambassador (и затем, с видом посла; air — воздух, атмосфера, манеры) presenting an attachй to the sovereign of the court (представляющего атташе монарху при дворе) to which he is accredited (к которому он аккредитован): "This is the gentleman (это тот самый джентльмен) who is good enough (который настолько добр: «достаточно хорош») to put some order (что внес некоторый порядок; to put — класть, ставить, излагать) into the mess we make of our accounts (в ту сумятицу, в которую мы превратили наши счета; mess — беспорядок, грязь)."
ambassador [xm'bxsqdq] attache [q'txSeI] sovereign ['sovrIn]
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-06; просмотров: 424; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.14.123.103 (0.01 с.) |