Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Would you like me to help you?↑ ⇐ ПредыдущаяСтр 81 из 81 Содержание книги
Поиск на нашем сайте
· Would you like smb. to help you? Могу ли я (он, мы и т.д.) вам (тебе) чем-то помочь?
Would you like smb. to help you? Могу ли я (он, мы и т.д.) вам (тебе) чем-то помочь?
would you mind… (+ глагол с окончанием “-ing”) Вы бы не могли (сделать что-л.)..?; Вы бы не возражали (сделать что-л.)..? (вежливая просьба) Wound smb. to the quick задеть за живое; 2. потрясти, тронуть до глубины души Wpm слов в минуту (определение скорости печатанья на пишущей машинке, набора на клавиатуре)
Wrap around 1. обвивать; 2. обнимать
Wrap up 1. окутывать, обертывать; закутывать; завертывать; 2. скрывать; 3. завершать; «подбирать хвосты»; 4. тесно связывать; 5. (воен.) охватывать, окружать; брать в кольцо, в клещи; 6. (воен.) повреждать (самолет); 7. wrap-up – а) выгодный покупатель; б) легкий сбыт; продажа без труда; в) дрянной товар в красивой упаковке; г) любой товар, проданный за глаза (по почте и пр.); д) верное дело; верняк; «дело в шляпе»; е) (радио) сводка последних новостей
Wrapped up in (smb., smth.) полностью погруженный, вовлеченный в..; захваченный, поглощенный (чем-л., кем-л.)
Wriggle from · wriggle out of увильнуть, ускользнуть от...
Wriggle out of увильнуть, ускользнуть от...
Write home написать домой; написать на родину
Write in some language писать на каком-л. языке (можно подставить название нужного языка)
write out of one's own head насочинять, придумать; взять «из головы»
write smb. (амер.) · write to smb. (брит.) писать кому-л.
Write to smb. (брит.) писать кому-л.
written by smb.
written in smth.
Written in the starlight предсказанный звездами; записанный на небесах
Written out (in words) прописью
written with smth.
Wrong gee · wrong number (слэнг) нехороший парень; гнилой тип
Wrong number (слэнг) нехороший парень; гнилой тип WWW X X-ray examination рентгеновское обследование
X-ray room рентгеновский кабинет
X-ray treatment · X-ray therapy рентгенотерапия
X-ray therapy рентгенотерапия
Xenial customs законы гостеприимства
Y
yank one's cord 1. затянуть петлю на чьей-то шее; удушить кого-л.; 2. задеть самую чувствительную струну; 3. дергать за веревочку (как марионетку)
Years of experience рабочий стаж; стаж работы (по специальности)
Yellow alert сигнал воздушной тревоги
Yellow bellied Yellow-bellied боязливый; опасливый; трусливый
Yellow dog 1. подлый, трусливый человек; презренное существо; 2. «желтое обязательство» (обязательство о невступлении в профсоюз, о неучастии в забастовках и пр.); 3. направленный против профсоюзов
Yellow dog contract «желтое обязательство» (обязательство о невступлении в профсоюз, о неучастии в забастовках и пр.)
Yellow Jack Yellow jack желтая лихорадка
Yellow man Yellow-man желтый шелковый носовой платок
Yellow rag бульварная газета; бульварный листок; образчик «желтой прессы»
Yes-no question «Yes-No» question общий вопрос, требующий ответа «да» или «нет»
You are telling me · You’re telling me Вы мне говорите! А то я не знаю!
You are your own master on your own stove Каждый – сам себе хозяин на своей печи; ср.: Мой дом – моя крепость
You can’t break through a wall with your forehead Лбом стенку не пробьешь; ср.: Плетью обуха не перешибешь
You can’t breath enough before death Перед смертью не надышишься
You can't do it both ways Выбирайте что-нибудь одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположных позициях; Нельзя одновременно сидеть на двух стульях
You can't eat your cake and have it (too) Один пирог два раза не съешь; Нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести
You can't get it for love or money Ни за какие деньги; Ни за что на свете
You can’t have it both ways Надо выбрать что-то одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях
You can't have it for love or money Ни за какие деньги; Ни за что на свете
You can’t jump above your head Выше головы не прыгнешь
You can’t make an omelet without breaking eggs Цель оправдывает средства
You can’t pull a fish out of a pond without labour Без труда не вытянешь и рыбку из пруда
You can take the horse to the water, but you can't make it drink
You cannot break through a wall with your forehead Лбом стенку не пробьешь; ср.: Плетью обуха не перешибешь
You cannot breath enough before death Перед смертью не надышишься
You cannot do it both ways Выбирайте что-нибудь одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположных позициях; Нельзя одновременно сидеть на двух стульях
You cannot eat your cake and have it (too) Один пирог два раза не съешь; Нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести
You cannot get it for love or money Ни за какие деньги; Ни за что на свете
You cannot have it both ways Надо выбрать что-то одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях
You cannot have it for love or money Ни за какие деньги; Ни за что на свете
You cannot jump above your head Выше головы не прыгнешь
You cannot make an omelet without breaking eggs Цель оправдывает средства
You cannot pull a fish out of a pond without labour Без труда не вытянешь и рыбку из пруда
You could not breath enough before death Перед смертью не надышишься
You couldn’t breath enough before death Перед смертью не надышишься
You’d better believe it можно быть уверенным
You’d like to eat fish, but would not like to get into the water (Хотелось бы) и рыбку съесть, и в воду не лезть; ср.: И волки сыты, и овцы целы; И невинность соблюсти, и капитал приобрести
You do not need a whip to urge on an obedient horse Послушной лошади кнут не нужен
You do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит
You don’t need a whip to urge on an obedient horse Послушной лошади кнут не нужен
You don’t need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит
You don’t say Неужели; Что вы говорите!
You have lost your marbles Шариков в голове не хватает; Сдвиг по фазе
You’ll reap what you’ll sow Что посеешь, то и пожнешь
You may go farther and fare worse От добра добра не ищут; Лучшее – враг хорошего
You may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in Мягко стелет, да жестко спать; ср.: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке
You may make up a soft bed for smb., but still it will be hard to sleep in Мягко стелет, да жестко спать; ср.: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке
You name it и тому подобное; сами знаете
You need a sharp axe for a tough bough Для твердого сука нужен острый топор
You need not a whip to urge on an obedient horse Послушной лошади кнут не нужен
You need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит; ср.: В тихом омуте черти водятся
You needn’t a whip to urge on an obedient horse Послушной лошади кнут не нужен
You needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит; ср.: В тихом омуте черти водятся
You’re telling me Вы мне говорите! А то я не знаю!
You said it 1. Это Вы (сами) сказали; 2. вот именно
You’ve lost your marbles Шариков в голове не хватает; Сдвиг по фазе
You will reap what you will sow Что посеешь, то и пожнешь
You would better believe it можно быть уверенным
You would like to eat fish, but would not like to get into the water (Хотелось бы) и рыбку съесть, и в воду не лезть; ср.: И волки сыты, и овцы целы; И невинность соблюсти, и капитал приобрести
Your own shirt is nearer to your body Своя рубашка к телу ближе
Youthful crime подростковая преступность
Z
Zeal without knowledge усердие не по разуму Zero in on концентрироваться на
zip code (амер.) почтовый индекс
Zone out 1. выпасть, вырубиться, отключиться; 2. обалдеть; 3. прибалдеть; одуреть под действием наркотиков
Zonta International Интернационал «Зонта»; международное объединение «Зонта»
Zoot suit костюм фасона «зут» (с длинным, до колен, пиджаком и короткими и/или мешковатыми брюками)
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-01; просмотров: 141; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.121.234 (0.011 с.) |