Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Once burned by milk one will blow on cold waterСодержание книги
Поиск на нашем сайте
· Once burned by milk you will blow on cold water Обжегшись на молоке, дуют на воду
Once burned by milk you will blow on cold water Обжегшись на молоке, дуют на воду
Once in a blue moon почти никогда; после дождичка в четверг; при невероятном стечении обстоятельств once in a while
Once upon a time когда-то; давным-давно
One absolute zero of a day (совершенно) зря пропавший день
One another один другому; один другого
One bed house квартира с одной спальной комнатой
One can put that in one’s pipe and smoke it · You can put that in your pipe and smoke it Что, съел?; Можешь заткнуть это себе в глотку One can take the horse to the water, but he can't make it drink · You can take the horse to the water, but you can't make it drink
One can’t break through a wall with his forehead · One cannot break through a wall with his forehead · You can’t break through a wall with your forehead · You cannot break through a wall with your forehead Лбом стенку не пробьешь; ср.: Плетью обуха не перешибешь
One can’t breath enough before death Перед смертью не надышишься
One can't eat your cake and have it (too) · One cannot eat your cake and have it (too) · You can't eat your cake and have it (too) · You cannot eat your cake and have it (too) Один пирог два раза не съешь; Нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести
One can't get it for love or money Ни за какие деньги; Ни за что на свете
One can’t have it both ways · One cannot have it both ways · One who sits between two chairs may easily fall down · You can’t have it both ways · You cannot have it both ways Надо выбрать что-то одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях; Между двух стульев не усидишь; За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь
One can't have it for love or money Ни за какие деньги; Ни за что на свете
One can’t jump above his head · One cannot jump above his head · You can’t jump above your head · You cannot jump above your head Выше головы не прыгнешь
One cannot make a silk purse out of a sow's ear · You can't make a silk purse out of a sow's ear · You cannot make a silk purse out of a sow's ear
One can’t make an omelet without breaking eggs · One cannot make an omelet without breaking eggs · You can’t make an omelet without breaking eggs · You can’t make an omelet without breaking eggs Цель оправдывает средства
One can’t pull a fish out of a pond without labour Без труда не вытянешь и рыбку из пруда
One cannot break through a wall with his forehead Лбом стенку не пробьешь; ср.: Плетью обуха не перешибешь
One cannot breath enough before death Перед смертью не надышишься
One cannot eat your cake and have it (too) Один пирог два раза не съешь; Нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести
One cannot get it for love or money Ни за какие деньги; Ни за что на свете One cannot have it both ways Надо выбрать что-то одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях; Между двух стульев не усидишь; За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь One cannot have it for love or money Ни за какие деньги; Ни за что на свете
One cannot jump above his head Выше головы не прыгнешь
One cannot make a silk purse out of a sow's ear Кашу из топора не сваришь
One cannot make an omelet without breaking eggs Цель оправдывает средства
One cannot pull a fish out of a pond without labour Без труда не вытянешь и рыбку из пруда
One could not breath enough before death Перед смертью не надышишься
One couldn’t breath enough before death Перед смертью не надышишься
one could puke просто тошнит; прямо тошно
One cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feet У каждого свое горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок; Под каждой крышей свои мыши; Довольствуяся тем, что имеешь
оne’d better believe it · оne would better believe it · you’d better believe it · you would better believe it можно быть уверенным
One‘d exclaim "Ah" looking at oneself Глядя на себя, он бы воскликнул «ах!»; ср.: В чужом глазу соринку видит, а в своем бревно не замечает
One’d like to eat fish, but would not like to get into the water · One would like to eat fish, but would not like to get into the water · You’d like to eat fish, but would not like to get into the water · You would like to eat fish, but would not like to get into the water (Хотелось бы) и рыбку съесть, и в воду не лезть; ср.: И волки сыты, и овцы целы; И невинность соблюсти, и капитал приобрести
one day однажды; в один из дней
One does not care of what he has, but he cries when it is lost · One doesn’t care of what he has, but he cries when it is lost · We do not care of what we have, but we cry when it is lost · We don’t care of what we have, but we cry when it is lost Что имеем, не храним, потерявши – плачем
One does not go to Tula with his own samovar · One doesn’t go to Tula with his own samovar В Тулу со своим самоваром (не ездят)
One does not look for good from good · One doesn’t look for good from good От добра добра не ищут
One does not need a whip to urge on an obedient horse · One doesn’t need a whip to urge on an obedient horse · One need not a whip to urge on an obedient horse · One needn’t a whip to urge on an obedient horse · You do not need a whip to urge on an obedient horse · You don’t need a whip to urge on an obedient horse · You need not a whip to urge on an obedient horse · You needn’t a whip to urge on an obedient horse Послушной лошади кнут не нужен
One does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит
One does not regret giving one's own ear-ring to one's dear friend · One doesn’t regret giving one's own ear-ring to one's dear friend · one's own ear-ring to one's dear friend Для лучшего дружка – сережку из ушка
One does not sharpen the axes after the right time · One does not sharpen the axes after the time they are needed · One doesn’t sharpen the axes after the right time · One doesn’t sharpen the axes after the time they are needed Дорога ложка к обеду
One does not sharpen the axes after the time they are needed Дорога ложка к обеду
One does not swap horses while crossing the ford · One doesn’t swap horses while crossing the ford Коней на переправе не меняют
One doesn’t care of what he has, but he cries when it is lost Что имеем, не храним, потерявши – плачем
One doesn’t go to Tula with his own samovar В Тулу со своим самоваром (не ездят)
One doesn’t look for good from good От добра добра не ищут
One doesn’t need a whip to urge on an obedient horse Послушной лошади кнут не нужен
One doesn’t need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит
One doesn’t regret giving one's own ear-ring to one's dear friend Для лучшего дружка – сережку из ушка
One doesn’t sharpen the axes after the right time Дорога ложка к обеду
One doesn’t sharpen the axes after the time they are needed Дорога ложка к обеду
One doesn’t swap horses while crossing the ford Коней на переправе не меняют
One fisherman sees another from afar Рыбак рыбака видит издалека
One good turn for another · Scratch my back and I will scratch yours Услуга за услугу; Рука руку моет
One is one's own master on one's own stove · You are your own master on your own stove Каждый – сам себе хозяин на своей печи; ср.: Мой дом – моя крепость
One’ll reap what he’ll sow · One will reap what he will sow · You’ll reap what you’ll sow · You will reap what you will sow Что посеешь, то и пожнешь
One man's meat is another man's poison Что одному полезно - другому вредно
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-01; просмотров: 186; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.149.240.101 (0.02 с.) |