The sixty four dollars question 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

The sixty four dollars question



(амер.) самый важный, решающий вопрос (выражение возникло в связи с радиоигрой, во время которой радиослушателю, находящемуся в студии, куда допускается публика по платным билетам, предлагается ответить на семь тематических вопросов. За каждый удачный ответ приз удваивается, т.е. он составляет 1-2-4-8-16-32-64 доллара, причем седьмой вопрос является самым сложным)

 

The slightest idea

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)

 

The slightest notion

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)

 

The softer sex

слабый пол

 

The stuff to give

1. так и надо (действовать, поступать); 2. именно то, что нужно

 

The subject becomes quite

Это уже становится делом; Это уже похоже на дело

 

The sun will shine down our street too

Будет и на нашей улице праздник.

 

The sun will shine into our yard too

Будет и на нашей улице праздник.

 

The sun will shine on our side of the fence

Будет и на нашей улице праздник.

 

The tailor makes the man

Портной делает человека

 

The text is subject to amendments

В текст могут быть внесены поправки

The third House

· third House, the

«третья Палата», кулуары конгресса

 

The time is out of joint

· time is out of joint, the

(W.Shakespeare) Распалась связь времен; Время вышло из суставов

 

The time is up

· time is up, the

срок истек; время вышло

 

The time of day

· time of day, the

1. положение вещей, дел; 2. последние сведенья (данные)

 

The time of unuversal peace

· time of unuversal peace, the

эра всеобщего мира

 

The time specified

· time specified, the установленное время; назначенный срок

 

The tip of the iceberg

· tip of the iceberg, the

«верхушка айсберга»; малая видимая часть какого-л. события, проблемы и т.п.

The tongue speaks, but the head does not know

· The tongue speaks, but the head doesn't know

· tongue speaks, but the head does not know, The

· tongue speaks, but the head doesn't know, The

Голова не знает, что язык болтает

 

The tongue speaks, but the head doesn't know

Голова не знает, что язык болтает

The top of the world

· top of the world, the

Северный полюс; Арктика; вершина мира

 

The torment is what the thief has to gain

· torment is what the thief has to gain, The

Поделом вору и мука

The unexpected always happens

· unexpected always happens, The

Всегда случается то, что ожидаешь меньше всего

The United Arab Emirates

· United Arab Emirates, the
Объединенные Арабские Эмираты

 

The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

· United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the

Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии

 

The United States of America

· U.S.

· Uncle Sam

· United States of America, the

· US
Соединенные Штаты Америки

 

The unity of time

· unity of time, the

(театр.) единство времени

The Upper House

· Upper House, the

Верхняя палата (парламента)

 

The vaguest idea

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)

 

The vaguest notion

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)

 

The valley of the shadow

· valley of the shadow, the

долина теней; грань жизни и смерти

 

The valley of the shadow of death

· valley of the shadow of death, the

долина смерти; гибель; смерть

 

The very (smb., smth.)

· very (smb., smth.), the

тот самый (кто-то, что-то); именно тот (кто-то, что-то), который...

 

The very man

· very man, the

тот самый человек; именно тот человек, который...

 

The Wailing Wall

· Wailing Wall, the

Стена Плача, священное для евреев место; западная стена Храма, расположенная в старой части Иерусалима

 

The weaker vessel

прекрасный пол; женщины; слабый пол; «немощный сосуд»

 

The Word

· Word, the

1. слово Господне (о Священном писании, особ. о евангелии); 2. Слово, Бог-Слово; Христос

 

There are no flies on (smb./smth.)

1. его не проведешь; он начеку; 2. ему энергии не занимать; 3. надежный; не к чему придраться; 4. честный, безупречный, не вызывающий никаких сомнений (о деле, сделке; первоначально говорилось о животных, напр., о лошадях, чтобы подчеркнуть их резвость)

 

There is a black sheep in every family

· There's a black sheep in every family

В семье не без урода

 

There is a good lad!

Ай да молодец!; Очень хорошо!; Умница!

 

There is life in the old dog yet

· There’s life in the old dog yet

Есть еще порох в пороховницах; Жив курилка

 

There is no crying over spilt milk

· There’s no crying over spilt milk

Что с возу упало, то пропало

 

There is no difference at all

(Нет) никакой разницы

 

There is no doubt

Несомненно! Заметано! Без вопросов! Нет проблем!

 

There is no evil without good

Нету худа без добра

 

There is no kick coming

· There’s no kick coming

жаловаться не приходится

 

There is no question about

нет вопроса относительно (чего-л.); сомневаться не приходится относительно (чего-л.)

 

There is no smoke without fire

· There's no smoke without fire

Нету дыма без огня

 

There is no time like the present

· There’s no time like the present

Теперь самое подходящее дело (для какого-то дела); лучше не откладывать

 

There is no time to lose

· There's no time to lose

Нельзя терять ни минуты

 

There is no use

бесполезно; нет смысла

 

There is small choice in rotten apples

· There's small choice in rotten apples

Выбирать тут не из чего; Хрен редьки не слаще

 

there it is
такие вот дела

 

There’ll be jam tomorrow

После дождичка в четверг

 

There’ll be trouble if the cobbler starts making pies

· There will be trouble if the cobbler starts making pies

Беда, коль пироги начнет печи сапожник (а сапоги тачать – пирожник)

 

There’ll come a time when the seed’ll sprout

· There will come a time when the seed will sprout

Будет время, когда семена дадут ростки; ср.: Всему свое время; время разбрасывать камни и время собирать урожай

 

There's a black sheep in every family

В семье не без урода

 

There's a good lad!

Ай да молодец!; Очень хорошо!; Умница!

 

There’s life in the old dog yet

Есть еще порох в пороховницах; Жив курилка

 

There’s no crying over spilt milk

Что с возу упало, то пропало

 

There’s no difference at all

(Нет) никакой разницы

 

There’s no doubt

Несомненно! Заметано! Без вопросов! Нет проблем!

 

There’s no evil without good

Нету худа без добра

 

There’s no kick coming

жаловаться не приходится

 

There’s no question about

нет вопроса относительно (чего-л.); сомневаться не приходится относительно (чего-л.)

 

There's no smoke without fire

Нету дыма без огня

 

There’s no time like the present

Теперь самое подходящее дело (для какого-то дела); лучше не откладывать

 

There's no time to lose

Нельзя терять ни минуты

 

There’s no use

бесполезно; нет смысла

 

There's small choice in rotten apples

Выбирать тут не из чего; Хрен редьки не слаще

 

There was nothing one would do about it

· There was nothing you would do about it

Ничего нельзя было сделать

 

There was nothing you would do about it

Ничего нельзя было сделать

 

There we go

Начнем; Продолжим; Поехали; Вот, пожалуйста; Вот оно; Началось


There will be jam tomorrow

После дождичка в четверг

 

There will be trouble if the cobbler starts making pies

Беда, коль пироги начнет печи сапожник (а сапоги тачать – пирожник)

 

There will come a time when the seed will sprout

Будет время, когда семена дадут ростки; ср.: Всему свое время; время разбрасывать камни и время собирать урожай

 

There you go

Начнем; Продолжим; Поехали; Вот, пожалуйста; Вот оно; Началось

 

They brag most who can do least

Пустая бочка больше (всех) гремит; Кто много говорит, тот мало делает; Кто много болтает, тот мало успевает; Много шума - мало дела; Трещотки трещат (о людях, чье мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться)

 

Thick hair

густая шевелюра; густые, плотные волосы

 

Thin time, a

неприятное переживание

 

Thing of the past, a

дело прошлого

 

Things are heading toward (smth.)

дела идут к (чему-л.); дело идет к (чему-л.)

 

Things are improving

дела поправляются

 

Things are seldom what they seem

Внешность обманчива; Не суди по внешности; Не всё то золото, что блестит

 

Things do happen

Всякое бывает

 

Things look blue

Дело плохо

 

Think about

· think of

(по)думать о(б)

 

Think ahead

продумывать заранее; планировать на будущее; загадывать

 

Think of

думать о(б)

 

Think out

тщательно продумать, осмыслить до конца, полностью проанализировать

 

Think over

обдумать, осмыслить

 

Third House, the

«третья Палата», кулуары конгресса

This and that

так и так; то-то и то-то

 

This is it!

1. Bот так!; 2. это главное

This is really the limit

Это уже все; Это действительно конец; Это предел; Это последняя капля

This is why

вот почему

This time

(на) этот раз; в этом случае

This year

в этом году

 

Those injured or killed

раненые и погибшие (сущ.)

 

Thousand thanks for, a

тысяча благодарностей за...

 

Thousands thanks for

тысячи благодарностей за...

 

Threat of retaliation

угроза местью

 

Throw a veil

опустить завесу; обойти молчанием; замалчивать, скрывать

 

Throw an ing-bing

выдать припадок; получить приступ

 

Throw away

1. выбросить; 2. сбросить (карты)

 

Throw lead

(криминальный слэнг) стрелять (из огнестрельного оружия)

 

Throw light on

пролить свет на..; объяснить (что-л.)


throw out the baby with the water
выплеснуть ребенка вместе с водой; вместе с плохим и несущественным отбросить и хорошее, нужное

 

Throw out a bill

отклонить законопроект

 

Throw up the game

1. прекратить игру; выйти из игры; бросить карты; 2. признать себя побежденным; спасовать; сдаться; отказаться от дальнейшей борьбы

 

thrust one's nose into one’s affairs

совать нос в чужие дела

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-01; просмотров: 145; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.219.86.155 (0.084 с.)