ТОП 10:

Поистине, Аллах дарует Свою власть, кому пожелает



– Аллах тот, кто выносит решения, и бывает то, что Он пожелает

– Его не спросят о том, что Он делает, но Он спросит по своему знанию,

милости и кротости к своим созданиям о том, что делают они.

Поэтому Всевышний Аллах сказал: ﴿وَاللَّهُ وَسِعٌ عَلِيمٌ﴾ Аллах - Объемлющ, Знающ!

– т.е. Он объемлющ Своей ми- лостью, которой Он наделяет, кого пожелает.

Знающ о том, кто достоин царства, а кто не достоин его.

……………………………………………………………………….

 

Аллах сказал далее:

 

وَقَالَ لَهُمْ نِبِيُّهُمْ إِنَّ ءَايَةَ مُلْكِهِ أَن يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَى وَءَالُ هَـرُونَ

تَحْمِلُهُ الْمَلَـئِكَةُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لأَيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

(248) И сказал им их пророк: "Знамение его власти в том,

что придет к вам ковчег, в котором спокойствие от вашего Господа и остаток того, что оставил род Мусы и род Харуна. Несут его ангелы. Поистине, в этом есть знамение от Аллаха для вас, если вы верующие!"

 

Их пророк сказал им: «Знамением благословения царя Талута будет то,

что Аллах вернёт вам ковчег, который забрали у вас,

﴿فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ﴾ В котором спокойствие от вашего Господа

– т.е. в нём величие и почтенность.

Абдур-Раззак и Катада сказали:

﴿فِيهِ سَكِينَةٌ﴾ В котором спокойствиет.е. почтенность.

Ар-Раби сказал, что это милость. Такое же мнение предпочли ибн Аббас и аль-Ауфи.

Как-то ибн Джурайдж спросил у Ата по поводу аята:

﴿فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ﴾ В котором спокойствие от вашего Господа. Он ответил:

«Разве вы не знаете знамений Аллаха, от которых вы приобретаете спокойствие?»

.

Слово Аллаха: ﴿وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَى وَءَالُ هَـرُونَ﴾

И остаток того, что оставил род Мусы и род Харуна.

Ибн Джарир передаёт, что ибн Аббас сказал по поводу аята:

﴿وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَى وَءَالُ هَـرُونَ﴾ И остаток того, что оставил род Мусы и род Харуна

его (Мусы) посох и остатки скрижали. Также сказали: Катада, ас-Мудди,

ар-Раби ибн Анас и Икрима, который добавил туда ещё Тору

Абдур-Раззак спросил у ас-Саури по поводу аята:

﴿وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَى وَءَالُ هَـرُونَ﴾ И остаток того, что оставил род Мусы и род Харуна.

Он ответил: «Некоторые говорят, что там был горшок манны небесной и остатки скрижали. Другие говорят, что там был посох и сандалии».

Слово Аллаха: ﴿تَحْمِلُهُ الْمَلَـئِكَةُ﴾ Несут его ангелы.

Ибн Джурайдж передаёт, что ибн Аббас сказал:

«Ангелы несли Ковчег между небом и землёй, и поставили его перед Талутом,

и люди наблюдали за этим. Ковчег установили в доме Талута, и тогда люди

поверили в пророчество Шемона и подчинились Талуту».

Абдур-Раззак передаёт от ас-Саури и некоторых его шейхов:

«Ангелы привели повозку о двух волах, на которой был погружён Ковчег.

Другие комментаторы упоминают, что Ковчег до этого находился в Антиохии (Ариха)

в руках у язычников. Они установи ли его в храме с их идолами под самым большим идолом. Наутро Ковчег уже стоял сверху идола, они снова поставили идола на ковчег,

но на следующее утро произошло то же самое. Они прибили гвоздями идола к Ковчегу,

а наутро они обнаружили обломки уже разломанного идола, раскиданные по всему храму. Они поняли, что такова воля Аллаха, против которой им не устоять, и вывезли Ковчег из города и установили его в одном из своих селений. Сразу же после этого селение поразила эпидемия, и одна из невольниц-израильтянок сообщила им, что если

они хотят избавиться от эпидемии, то им следует вернуть Ковчег израильтянам

.Они установили ковчег на повозку о двух волах, и пустили её своим ходом. Любой,

кто приблизился бы к ней, умер. Так повозка доехала до территории израильтян,

волы сломали повозку и ушли, а израильтяне забрали ковчег. Есть мнение,

что Ковчег был доставлен в палестинское селение Эздрид».

Слово Аллаха: ﴿إِنَّ فِي ذَلِكَ لأَيَةً لَّكُمْ﴾

Поистине, в этом есть знамение от Аллаха для вас

– это знамение подтверждает истинность моего пророчества и того,

что я повелел вам повиноваться Талуту.

﴿إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ﴾ если вы верующие! – т.е. в Аллаха и в Судный день.

 

………………………………………………………………………..

 

Аллах Всевышний сказал:

 

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ اللَّهَ مُبْتَلِيكُمْ بِنَهَرٍ فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَنْ لَمْيَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلَّا مَنْ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِنْهُمْ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ قَالُوا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلَاقُو اللَّهِ كَمْ مِنْ فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْن ِللَّه ِوَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ

(249) Когда Талут (Саул) отправился в путь с войском, он сказал: «Аллах подвергнет вас испытанию рекой. Кто напьется из нее, тот не будет со мной. А кто не отведает ее, тот будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнет пригоршню воды». Напились из нее все, за исключением немногих из них. Когда же он и уверовавшие вместе с ним перебрались через нее, они сказали: «Сегодня мы не справимся с Джалутом (Голиафом ) и его войском». Но те, которые твердо знали, что встре- тятся с Аллахом, сказали: «Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Аллаха!» Аллах – с терпеливыми.

Всевышний Аллах сообщил о том, что Талут – царь израильтян, когда вышел

со своим войском и той знатью израильтян, которая согласилась повиноваться ему

(общее количество его войска по мнению ас-Судди было около 80 000), он сказал им:

﴿إِنَّ اللَّهَ مُبْتَلِيكُمАллах подвергнет вас испытанию – т.е. испытает вас рекой.

Ибн Аббас и другие сказали,

что речь идёт о реке между Иорданией и Палестиной,

т.е. реке, известной под названием аш-Шари’ах.

﴿فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي﴾ Кто напьется из нее, тот не будет со мной

– т.е. не будет сопутствовать мне сегодня.

﴿لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّى إِلاَّ مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ﴾

А кто не отведает ее, тот будет со мной.

Но это не относится к тем, кто зачерпнет пригоршню воды

– т.е. что в этом нет ничего страшного для них.

﴿فَشَرِبُواْ مِنْهُ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ﴾ Напились из нее все, за исключением немногих из них.

Ибн Джурадж передает, что ибн Аббас сказал: «Тот, кто зачерпнул всего лишь пригоршню воды из реки, утолил свою жажду, а кто напился – не смог утолить жажду».

Также передал ас-Судди от ибн Аббаса.

Ибн Джарир передаёт, что Бара ибн Азиб сказал: «Мы считали, что количество сподвижников посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) при Бадре,

не превышало 310 с лишним воинов. Такое же количество смогло перейти реку

с Талутом, а сумели пересечь реку только верующие».

Так же передал аль-Бухари.

Слово Аллаха:

﴿فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ قَالُواْ لاَ طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنودِهِ﴾

Когда же он и уверовавшие вместе с ним перебрались через нее, они сказали: «Сегодня мы не справимся с Джалутом (Голиафом) и его войском».

– т.е. они посчитали своё количество недостаточным для атаки на противника

из-за преобладающей у противника многочисленности. Учёные-практики подбодрили паникёров словами о том, что общение Аллаха правдиво.

Ведь Аллах дарует победу не из-за численности.

Поэтому они сказали: ﴿كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةٍ كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ وَاللَّهُ مَعَ الصَّـبِرِينَ﴾

«Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды

по воле Аллаха!» Аллах – с терпеливыми.

…………………………………………………………………………

Аллах сказал:

 

وَلَمَّا بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُواْ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَـفِرِينَ-

(250) Когда они показались перед Джалутом (Голиафом) и его войском,

то сказали: «Господь наш! Пролей на нас терпение, укрепи наши стопы и помоги нам одержать победу над неверующими людьми».

فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ وَآتَـهُ اللَّهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَآء وَلَوْلاَ دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَفَسَدَتِ الارْضُ وَلَـكِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَـلَمِينَ

(251) Они разгромили их по воле Аллаха. Давуд (Давид) убил Джалута (Голиафа),

И Аллах даровал ему царство и мудрость и научил его тому, чему пожелал.

Если бы Аллах не сдерживал одних людей посредством других,

То земля пришла бы в расстройство. Однако Аллах милостив к мирам.

- تِلْكَ آيَـتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقّ وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

(252) Таковы аяты Аллаха. Мы читаем их тебе во истине,

И ты – один из посланников.

Когда малочисленная армия верующих встретилась

с многочисленной армией Джалута, они сказали: ﴿قَالُواْ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا﴾

Господь наш! Пролей на нас терпение –т.е. пошли нам терпение от Тебя.

﴿وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا﴾Укрепи наши стопы – убереги нас от бегства и бессилия при встрече с врагом,

﴿وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَـفِرِينَ﴾И помоги нам одержать победу над неверующими людьми.

Аллах сказал: ﴿فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللَّهِ﴾ Они разгромили их по воле Аллаха

– т.е. они одержали над ними победу с помощью Аллаха,

﴿وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ﴾ Давуд (Давид) убил Джалута (Голиафа).

В повествованиях израильтян (Исраилиат) говорится, что Дауд убил Джалута с помощью пращи. Он метнул в него камень, попал в него и убил. Талут обещал любому, кто убьёт Джалута, поженить его на своей дочери, поделить с ним своё имущество пополам и разделить с ним власть. Таким образом, Дауд (мир ему) попал в царский род,

а также ему было даровано великое пророчество.

Об этом Аллах сказал: ﴿وَآتَـهُ اللَّهُ الْمُلْكَ﴾

и Аллах даровал ему царство – которое было в руках у Талута,

﴿وَالْحِكْــمَةِ﴾ И мудрость – т.е. пророчество после пророка Самуила.

﴿وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَآءُ﴾ И научил его тому, чему пожелал

– т.е. из тех знаний, которыми он наделил Дауда (мир ему).

Затем Всевышний Аллах сказал: ﴿وَلَوْلاَ دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَفَسَدَتِ الأَرْضُ﴾

Если бы Аллах не сдерживал одних людей посредством других,

То земля пришла бы в расстройство

– т.е. если бы Аллах не сдерживал одних людей другими людьми,

подобно тому как Он уберёг израильтян посредством сражения Талута и мужества Дауда, то они погибли бы. Подобное этому Аллах сказал:

﴿وَلَوْلاَ دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَمِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَتٌ وَمَسَـجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسمُ اللَّهِ كَثِيراً﴾

Если бы Аллах не позволил одним людям защищаться от других,

То были бы разрушены кельи, церкви, синагоги и мечети,

в которых премного поминают имя Аллаха. (22:40)

Ибн Джарир передаёт от ибн Умара,

что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

«Аллах уберегает от бед посредством праведности мусульманина сто человек из числа его родственников и соседей», затем ибн Умар процитировал аят:

﴿وَلَوْلاَ دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَفَسَدَتِ الأَرْضُ﴾







Последнее изменение этой страницы: 2016-06-29; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.209.10.183 (0.013 с.)