ahead tvāśṛṇavaṁ vidvan
ahead tvāśṛṇavaṁ vidvan
vivāhārthaṁ samudyatam
atas tvam upakurvāṇaḥ
prattāṁ pratigṛhāṇa me
O learned one! I have heard that you are prepared to get married. Being celibate up till this point, please accept the daughter I offer.
“How did you know the desire in my mind?” Do not ask about knowing. I have even heard this. I have heard this from the mouth of the Supreme Lord who appeared before me. Upakurvāṇaḥ is a person who has been celibate up till this point, but can get married. Prattām me means “given by me.”
|| 3.22.15||
ṛṣir uvāca
bāḍham udvoḍhu-kāmo 'ham
aprattā ca tavātmajā
āvayor anurūpo 'sāv
ādyo vaivāhiko vidhiḥ
The sage said: Yes, I desire to get married and your daughter has not been given to anyone else. This is a suitable marriage for us since there has been no previous marriage.
Aprattā means “not promised to anyone else.” Ādyaḥ means not previously married.
|| 3.22.16||
kāmaḥ sa bhūyān naradeva te 'syāḥ
putryāḥ samāmnāya-vidhau pratītaḥ
ka eva te tanayāṁ nādriyeta
svayaiva kāntyā kṣipatīm iva śriyam
O King! Let the desire of your daughter, recognized by the scripture, be fulfilled. Who would not respect your daughter whose beauty decries all other beauty.
She is situated such that her beauty decries all other beauty.
|| 3.22.17||
yāṁ harmya-pṛṣṭhe kvaṇad-aṅghri-śobhāṁ
vikrīḍatīṁ kanduka-vihvalākṣīm
viśvāvasur nyapatat svād vimānād
vilokya sammoha-vimūḍha-cetāḥ
Viśvāvasu, seeing her with beautiful feet jingling as she played on the roof of the palace, with eyes fixed on a ball, fell from his airplane, because his mind was completely bewildered.
Having described her unequalled beauty and good qualities, he describes her natural power by the ornament of vyatirekha. She had feet made beautiful by the sound of her bells. Seeing her, Viśvāvasu became bewildered, and fell from his airplane to the earth (ni). He became like a corpse on seeing her. Because of his great offence in looking at her with attachment, he received immediate results of that offence by falling. “But he simply looked at her.” The offence is indicated by the word vilokya, which can indicate “she, being seen by him.”
|| 3.22.18||
|