sarvaṁ tad bhagavān mahyam
sarvaṁ tad bhagavān mahyam
upovāha pratiśrutam
athāpi me prapannāyā
abhayaṁ dātum arhasi
Devahūti said: O master! You have accomplished what you promised to me. But you should also give fearlessness to me, who am surrendered to you.
Upovāha means “accomplished.”
|| 3.23.52||
brahman duhitṛbhis tubhyaṁ
vimṛgyāḥ patayaḥ samāḥ
kaścit syān me viśokāya
tvayi pravrajite vanam
O brāhmaṇa! Your daughters will find qualified husbands for themselves. But who will solace me when you depart to the forest?
Tubhyam here means “your.” I am not worried about their marriage. I should have a qualified son from you for removing my lamentation. Be merciful and stay a few more days with me.
|| 3.23.53||
etāvatālaṁ kālena
vyatikrāntena me prabho
indriyārtha-prasaṅgena
parityakta-parātmanaḥ
O master! So much time has passed uselessly in sense pleasure, without thoughts of the Supreme Lord.
“By your clever words, do you want more material pleasure from me?” In shyness she replies. I have wasted so much time in sense pleasure, since I have rejected the Supreme Lord. This means that time has been wasted.
|| 3.23.54||
indriyārtheṣu sajjantyā
prasaṅgas tvayi me kṛtaḥ
ajānantyā paraṁ bhāvaṁ
tathāpy astv abhayāya me
I have associated with you, while being attached to enjoyment and not knowing your superior condition as a devotee with great detachment. Still, you should give me fearlessness.
People are delivered by even a moment’s association with you, a great devotee. There are two reasons why I did not get deliverance even after many years of association with you. I was attached to sense pleasure and I did not know your supreme position-- you have great detachment and are a great devotee of the Lord. Since you are inclined to give up all possessiveness in an instant, give mercy to me, an offender.
|| 3.23.55||
|