А пожертвование, совершенное в неподходящем месте, в неурочное время, отданное недостойному человеку, сделанное без уважения или с презрением, является пожертвованием в гуне невежества. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

А пожертвование, совершенное в неподходящем месте, в неурочное время, отданное недостойному человеку, сделанное без уважения или с презрением, является пожертвованием в гуне невежества.



Пояснение:

Пожертвования, которые будут использованы на приобретение одурманивающих средств и на азартные игры, не одобряются в этом стихе. Такого рода пожертвования относятся к гуне невежества. Они никому не приносят блага, а только поощряют греховную деятельность. Точно так же, если мы даем пожертвование достойному человеку, но при этом не выказываем ему должного уважения и внимания, наше пожертвование также относится к гуне невежества.

 

 

Стих 17. 23

ॐतत्सदिति निर्देशो ब्रह्मणस्त्रिविधः स्मृतः ।
ब्राह्मणास्तेन वेदाश्च यज्ञाश्च विहिताः पुरा ॥२३॥

о м̇ тат сад ити нирде ш́ о
брахма н̣ ас три - видха х̣ смр ̣ та х̣
бр а̄ хма н̣а̄ с тена вед а̄ш́ ч а
йадж н̃ а̄ш́ ча вихит а̄х̣ пур а̄

Пословный перевод:

ом̇ — символ Всевышнего; тат — то; сат — вечное; ити — так; нирдеш́ах̣ — обозначение; брахман̣ах̣ — Всевышнего; три-видхах̣ — состоящее из трех; смр̣тах̣ — считающееся; бра̄хман̣а̄х̣ — брахманы; тена — с тем; веда̄х̣ — ведические писания; ча — также; йаджн̃а̄х̣ — жертвоприношения; ча — также; вихита̄х̣ — использовавшиеся; пура̄ — раньше.

Перевод:

С начала творения три слога – ом тат сат – использовались для обозначения Высшей Абсолютной Истины [Брахмана]. Их произносили брахманы, когда исполняли ведические гимны и проводили жертвоприношения, чтобы удовлетворить Всевышнего.

Пояснение:

Как уже говорилось, аскезы, жертвоприношения, благотворительность и пища делятся на три категории: относящиеся к гунам благости, страсти и невежества. Но, к какой бы категории – первой, второй или третьей – они ни относились, все они обусловлены, осквернены гунами материальной природы. Однако, когда их целью становится Всевышний – о м̇ тат сат, Верховный Господь, который является вечным – они становятся средством духовного самосовершенствования. Эта цель указана в священных писаниях. Эти три слова: ом тат сат – непосредственно указывают на Абсолютную Истину, Верховную Личность Бога. Слово ом встречается во всех ведических гимнах. Тот, кто действует вопреки указаниям священных писаний, никогда не постигнет Абсолютной Истины. Он получит лишь временный результат, но не достигнет высшей цели жизни. Отсюда следует, что пожертвования, жертвоприношения и аскезы следует совершать в гуне благости. Совершенные в гунах страсти и невежества, они обладают низким качеством. Три слова – ом тат сат – произносятся в сочетании со святым именем Верховного Господа, например, о м̇ тад виш н̣ о х̣. Исполняя Ведические гимны или произнося святое имя Господа, к ним всегда добавляют ом.

Так предписывают Веды. Эти три слова взяты из ведических гимнов. О м̇ итй этад брахма н̣ о недишт ̣ ха м̇ н а̄ ма * указывает на первую цель; тат твам аси ** обозначают вторую, а сад эва саумйа *** определяют третью цель. Соединяясь вместе, они образуют ом тат сат. Когда-то Брахма, первое сотворённое живое существо, совершал жертвоприношение, во время которого он произносил эти три слова, обозначающие Верховную Личность Бога. Тот же самый принцип лежит в основе ученической преемственности. Таким образом, этот гимн имеет большое значение. Поэтому «Бхагавад-гита» указывает, что всякая деятельность должна быть направлена на удовлетворение ом тат сат, Верховной Личности Бога. Тот, кто, совершая аскезы, занимаясь благотворительной деятельностью или проводя жертвоприношения, произносит эти три слова, действует в сознании Кришны. Сознание Кришны – это научный метод выполнения трансцендентальной деятельности, дающий человеку возможность вернуться домой, к Богу. Когда человек действует таким трансцендентальным образом, он не теряет ни капли своей энергии напрасно.

*Из гимнов Ригведы

** Чхандогья-упанишад, 6.8.7

*** Чхандогья-упанишад, 6.2.1

 

 

Стих 17. 24

तस्मादोमित्युदाहृत्य यज्ञदानतपःक्रियाः ।
प्रवर्तन्ते विधानोक्ताः सततं ब्रह्मवादिनाम् ॥२४॥

тасм а̄ д о м̇ итй уд а̄ хр ̣ тй а
йадж н̃ а - д а̄ на - тапа х̣ - крий а̄ х̣
правартанте видх а̄ нокт а̄ х̣
сатата м̇ брахма - в а̄ дин а̄ м

Пословный перевод:

тасма̄т — поэтому; ом̇ — (начиная с) ом; ити — таким образом; уда̄хр̣тйа — обозначив; йаджн̃а — жертвоприношений; да̄на — пожертвований; тапах̣ — и аскезы; крийа̄х̣ — деяния; правартанте — начинаются; видха̄на-укта̄х̣ — соответствующие указаниям священных писаний; сататам — всегда; брахма-ва̄дина̄м — людей, постигших природу духа.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 78; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.202.167 (0.004 с.)