Всюду его руки и ноги, его глаза, головы и лица, и уши он имеет повсюду. Таково бытие всепроникающей сверхдуши. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Всюду его руки и ноги, его глаза, головы и лица, и уши он имеет повсюду. Таково бытие всепроникающей сверхдуши.



Пояснение:

Сверхдуша, или Верховный Господь, подобен солнцу, распространяющему свои лучи повсюду. Он существует в Своей всепроникающей форме, и в Нем пребывают все индивидуальные живые существа, начиная от первого великого учителя, Брахмы, и заканчивая крошечным муравьем. Существуют бесчисленные головы, ноги, руки, глаза и бесчисленные живые существа. Все это пребывает в Сверхдуше. Следовательно, Сверхдуша всепроникающа. Однако об индивидуальной душе нельзя сказать, что ее руки, ноги и глаза – повсюду. Это невозможно. Если же кто-то думает, что из-за своего невежества он не сознает, что его руки и ноги рассеяны повсюду, но, обретя истинное знание, поймет это, то такой человек противоречит сам себе. На самом деле это означает, что индивидуальная душа не является верховным живым существом, ибо она может попасть под власть материальной природы. Всевышний отличен от индивидуальной души. Верховный Господь может простирать свои руки безгранично, а индивидуальная душа не может. В "Бхагавад-гите" Господь говорит, что Он принимает подношение того, кто предложит Ему цветок, плод или же немного воды. Но если Господь далеко, то как же Он может принять что-либо? В этом – всемогущество Господа несмотря на то, что Он пребывает в Своей обители, чрезвычайно отдаленной от земли, Он может протянуть Свою руку и принять то, что Ему предлагают. Таково Его могущество. В "Брахма-самхите" говорится: голока эва нивасатй акхил а̄ тма - бх ӯ та х̣ – "Несмотря на то, что он постоянно занят играми и развлечениями на Своей трансцендентальной планете, Он вездесущ". Индивидуальная душа не может утверждать, что она вездесуща. Таким образом, в этом стихе описывается Высшая Душа, Личность Бога, а не индивидуальная душа.

 

 

Стих 13. 15

सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम् ।
असक्तं सर्वभृच्चैव निर्गुणं गुणभोक्तृ च ॥१५॥

сарвендрийа-гу н̣ а̄ бх а̄ са м̇
сарвендрийа-виварджитам
асакта м̇ сарва - бхр ̣ ч чаив а
ниргу н̣ а м̇ гу н̣ а - бхоктр ̣ ча

Пословный перевод:

сарва — всех; индрийа — органов чувств; гун̣а — качеств; а̄бха̄сам — первоисточник; сарва — всеми; индрийа — чувствами; виварджитам — не обладающий; асактам — не испытывающий привязанности; сарва-бхр̣т — тот, кто обеспечивает потребности каждого; ча — также; эва — безусловно; ниргун̣ам — лишенный материальных качеств; гун̣а-бхоктр̣ — повелитель гун; ча — также.

Перевод:

Сверхдуша является изначальным источником всех чувств, но Он без чувств. Он не привязан, хотя Он является хранителем всех живых существ. Он за пределами гун природы, и в то же время Он является хозяином всех гун материальной природы.

Пояснение:

Хотя Всевышний Господь и является источником всех чувств, присущих живым существам, Сам Он не имеет подобных материальных чувств. В действительности, индивидуальные души обладают духовными чувствами, но в обусловленной жизни эти чувства покрыты материальными элементами, и потому их деятельность проявляется через материю. Чувства Верховного Господа не покрыты материальным. Его чувства трансцендентальны и поэтому называются ниргуна. Гуна означает " качества материальной природы", но Его чувства не имеют такого материального покрытия. Необходимо понять, что Его чувства отличаются от наших. Хотя Он и является источником нашей чувственной деятельности, Он обладает Своими трансцендентальными чувствами, которых не может коснуться скверна. Это очень хорошо объясняется в "Шветашватара-Упанишад": сарватах пани-падам. Всевышний Господь не имеет рук, оскверненных материальной природой, но у Него есть Его руки, и Он принимает все, что предлагается Ему в жертву. В этом – разница между обусловленной душой и Сверхдушой. Он не имеет материальных глаз, но глаза у Него есть, иначе как бы Он мог видеть? Он видит все: прошлое, настоящее и будущее. Он обитает в сердце живого существа и знает, что мы совершили в прошлом, что мы делаем сейчас, и что ожидает нас в будущем. Это также подтверждается в "Бхагавад-гите": "Он знает все, но никто не знает Его". Говорится, что у Верховного Господа нет ног, подобных нашим, и тем не менее Он может путешествовать в пространстве, ибо у Него есть духовные ноги. Иными словами, Господь не безличен. У Него есть глаза, ноги, руки и все остальное, и так как мы являемся неотъемлемыми частичками Верховного Господа, у нас тоже есть все это. Однако Его руки, ноги, глаза и чувства не загрязняются материальной природой.

"Бхагавад-гита" также подтверждает, что когда Господь нисходит, то Он, посредством Своей внутренней энергии, является в Своей истинной форме. Он не загрязняется материальной энергией, потому что Он – Властелин материальной энергии. В Ведической литературе мы можем найти свидетельство тому, что Его воплощение духовно. Он обладает вечной формой, именуемой сач-чид-ананда-виграха. Он полон всеми достояниями. Он – владелец всех богатств и обладатель всей энергии. Он – самый разумный, и Он обладает всем знанием. Таковы некоторые из признаков Верховной Личности Бога. Он поддерживает существование всех живых существ и является свидетелем всей деятельности. Насколько мы можем понять из Ведической литературы, Верховный Господь всегда трансцендентален. Несмотря на то, что мы не видим Его голову, лицо, руки и ноги, Он обладает ими, и когда мы поднимемся на трансцендентальный уровень, то сможем увидеть образ Господа. Из-за того, что наши чувства материально загрязнены, мы не способны видеть Его форму. Поэтому имперсоналисты, на которых, по-прежнему влияет материальная энергия, не способны постичь Личность Бога.

 

 

Стих 13. 16

बहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च ।
सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थं चान्तिके च तत् ॥१६॥

бахир анта ш́ ча бх ӯ т а̄ н а̄ м
ачара м̇ чарам эва ч а
с ӯ кшматв а̄ т тад авидж н̃ ейа м̇
д ӯ ра - стха м̇ ч а̄ нтике ча тат

Пословный перевод:

бахих̣ — вне; антах̣ — внутри; ча — также; бхӯта̄на̄м — всех живых существ; ачарам — неподвижных; чарам — движущихся; эва — также; ча — и; сӯкшматва̄т — поскольку является тонкой по природе; тат — то; авиджн̃ейам — непознаваема; дӯра-стхам — далеко; ча — также; антике — рядом; ча — также; тат — то.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 124; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.171.20 (0.007 с.)