Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Высокомерие, гордость, гневливость, тщеславие, грубость и невежество – таковы качества, присущие демонической природе, о сын Притхи.
Пояснение: В этом стихе описан прямой путь в ад. Демоничные люди часто выставляют себя поборниками религии и сторонниками духовной жизни, хотя сами не следуют никаким принципам. Они всегда высокомерны и горды своей образованностью или богатством. Желая, чтобы перед ними преклонялись, они требуют уважения и почета, хотя и не заслуживают его. Они раздражаются из-за пустяков и говорят грубо и неучтиво. Демоничные люди не знают, что можно делать, а чего нельзя. Они всегда поступают как им заблагорассудится, потакая собственным прихотям, и не признают никаких авторитетов. Эти демонические качества присущи им от природы – они приобретают их еще в момент зарождения их тел в утробе матери. И повзрослев, они проявляют эти качества в полной мере.
Стих 16. 5 दैवी सम्पद्विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता । даив ӣ сампад вимокш а̄ й а Пословный перевод: даивӣ — божественная; сампат — природа; вимокша̄йа — для спасения; нибандха̄йа — для рабства; а̄сурӣ — демоническая; мата̄ — считающаяся; ма̄ — не; ш́учах̣ — беспокойся; сампадам — для судьбы; даивӣм — трансцендентной; абхиджа̄тах̣ — рожденный; аси — являешься; па̄н̣д̣ава — о сын Панду. Перевод: Божественные качества ведут человека к освобождению, а демонические обрекают на рабство. Тебе же, о сын Панду, не о чем беспокоиться, ибо ты от рождения наделен божественными качествами. Пояснение: Господь Кришна ободрил Арджуну, сказав, что ему от рождения не присущи демонические качества. Его участие в битве не было проявлением демонических наклонностей, поскольку он тщательно взвешивал все «за» и «против». Арджуна размышлял над тем, можно ли убивать столь почтенных людей, как Бхишма и Дрона, следовательно, его действия не были продиктованы гневом, желанием дешевой славы или вызваны неучтивостью. Поэтому он не имел демонических качеств. Для кшатрия, воина, поражать врага стрелами – божественное деяние, а избегать исполнения такого долга – проявление демонических качеств. Поэтому у Арджуны не было причин для скорби. Каждый, кто следует правилам, регламентирующим жизнь того или иного уклада жизни, находится на трансцендентальном уровне.
Стих 16. 6 द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च । двау бх ӯ та - саргау локе ’сми н Пословный перевод: двау — два; бхӯта-саргау — (вида) сотворенных живых существ; локе — в мире; асмин — этом; даивах̣ — праведный; а̄сурах̣ — демонический; эва — несомненно; ча — и; даивах̣ — божественный; вистараш́ах̣ — обстоятельно; проктах̣ — описан; а̄сурам — демона; па̄ртха — о сын Притхи; ме — от Меня; ш́р̣н̣у — послушай. Перевод: О сын Притхи, сотворенные живые существа в этом мире бывают двух видов. Одних называют праведниками, а других демонами. Я уже подробно рассказал тебе о божественных качествах, а теперь послушай о качествах, которыми обладают демоны. Пояснение: Уверив Арджуну в том, что он от рождения наделен божественными качествами, Господь Кришна собирается рассказать ему о качествах, присущих демонам. Обусловленные живые существа, населяющие материальный мир, делятся на две категории. Люди, наделенные божественной природой, ведут упорядоченный образ жизни, то есть следуют предписаниям шастр и указаниям авторитетов. Человек должен выполнять обязанности, которые предписаны ему авторитетными писаниями. Такой образ мыслей называют божественным. Тех же, кто не следует регулирующим принципам, установленным в священных писаниях, и кто действует по собственной прихоти, называют демонами, или асурами. Критерий только один – выполнение указаний священных писаний. В Ведах сказано, что как полубоги, так и демоны появились на свет от Праджапати; единственная разница в том, что одни следуют предписаниям Вед, а другие – нет.
Стих 16. 7 प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुरासुराः । правр̣ тти м̇ ча нивр ̣ тти м̇ ч а Пословный перевод: правр̣ттим — правильный поступок; ча — также; нивр̣ттим — неправильный поступок; ча — и; джана̄х̣ — люди; на — не; видух̣ — знают; а̄сура̄х̣ — те, чья природа демоническая; на — не; ш́аучам — чистота; на — не; апи — конечно; ча — и; а̄ча̄рах̣ — поведение; на — не; сатйам — правда; тешу — в них; видйате — существует. Перевод:
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 81; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.116.118.198 (0.005 с.) |