Арджуна сказал: « я выслушал твои наставления касающиеся сокровенных духовных тем, которые ты милостиво дал мне, и теперь моя иллюзия рассеялась. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Арджуна сказал: « я выслушал твои наставления касающиеся сокровенных духовных тем, которые ты милостиво дал мне, и теперь моя иллюзия рассеялась.



Пояснение:

Эта глава раскрывает Кришну как причину всех причин. Он причина даже Маха-Вишну, из пор на коже которого появляются материальные вселенные. Кришна – не воплощение; Он – источник всех воплощений. Все это было подробно объяснено в предыдущей главе.

Что же касается Арджуны, то будучи взволнованным, он говорит, что теперь его иллюзия окончательно рассеялась. Это значит, что он больше не считает Кришну обыкновенным человеком, своим другом, но видит в Нем источник всего сущего. Арджуна обрел просветление и счастлив от того, что у него такой великий друг, как Кришна. Однако он думает также о других, тех, кто, в отличие от него, не верят в то, что Кришна – источник всего сущего. Чтобы доказать всем божественную природу Кришны, в этой главе он просит Его показать ему Свою вселенскую форму. Любой, кто видит вселенскую форму Кришны, не может не испугаться, как это и произошло с Арджуной, но Кришна так добр, что, явив эту форму, снова принимает Свой изначальный облик. Арджуна соглашается с тем, что Кришна повторяет уже несколько раз. Кришна говорит с Ардджуной только ради его блага, и Арджуна осознает, что всё это происходит с ним по милости Кришны. Сейчас он убежден в том, что Кришна – причина всех причин, и что в образе Сверхдуши Он пребывает в сердце каждого живого существа.

 

 

Стих 11. 2

भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।
त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥२॥

бхав а̄ пйайау хи бх ӯ т а̄ н а̄ м̇
ш́ рутау вистара ш́ о май а̄
тватта х̣ камала - патр а̄ кш а
м а̄ х а̄ тмйам апи ч а̄ вйайам

Пословный перевод:

бхава — появление; апйайау — исчезновение; хи — безусловно; бхӯта̄на̄м — живых существ; ш́рутау — услышанные; вистараш́ах̣ — подробно; майа̄ — мной; тваттах̣ — от Тебя; камала-патра-акша — о лотосоокий; ма̄ха̄тмйам — величие; апи — конечно; ча — и; авйайам — неисчерпаемое.

Перевод:

О лотосоокий, услышав Твой обстоятельный рассказ о появлении и исчезновении всех живых существ, я осознал беспредельность Твоего величия.

Пояснение:

Охваченный радостью, Арджуна называет Кришну «лотосооким» (глаза Кришны похожи на лепестки лотоса), так как в последнем тексте предыдущей главы Кришна убедил его в том, что Он поддерживает всю вселенную всего лишь частью Себя. Он является источником всего в этом материальном проявлении, и Арджуна услышал об этом от Господа очень подробно. Далее, Арджуна узнает, что, не смотря на то, что Господь – источник всех проявлений и исчезновений, Он не соприкасается с ними. Он никогда не утрачивает Своей индивидуальности, и вместе с тем Он вездесущий. Таково непостижимое могущество Кришны, которое с удивительной ясностью открылось Арджуне, как он сам утверждает в этом стихе.

 

 

Стих 11. 3

एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर ।
द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ॥३॥

эвам этад йатх а̄ ттха тва м
а̄ тм а̄ на м̇ параме ш́ вара
драшт̣ ум иччх а̄ ми те р ӯ па м
аи ш́ вара м̇ пурушоттама

Пословный перевод:

эвам — итак; этат — эту; йатха̄ — как; а̄ттха — рассказал; твам — Ты; а̄тма̄нам — Сам; парама-ӣш́вара — о Верховный Господь; драшт̣ум — видеть; иччха̄ми — желаю; те — Твою; рӯпам — форму; аиш́варам — божественную; пуруша-уттама — о величайшая личность.

Перевод:

О величайшая из всех личностей, о высшая форма, хотя я вижу здесь передо мной Тебя в Своём настоящем положении, я хочу увидеть, как Ты вступил в это космическое проявление. Я хочу увидеть эту Твою форму.

Пояснение:

Господь сказал, что космическое проявление возникло и существует благодаря тому, что Он, в Своей личностной форме, вошел в материальную вселенную. Что касается Арджуны, то слова Кришны вдохновили его, но для того, чтобы убедить других людей, которые в будущем могли бы подумать, что Кришна являлся обыкновенным человеком, он желает воочию увидеть вселенскую форму Господа и понять, каким образом Господь действует, находясь внутри вселенной, несмотря на то, что пребывает вне её. Также важен тот факт, что Арджуна просит Господа об этом снисхождении. Поскольку Господь есть Верховная Личность Бога, Он присутствует в самом Арджуне и, таким образом, знает о его желании и понимает, что Арджуна не испытывает особого стремления увидеть Его вселенскую форму, ибо вполне доволен тем, что видит Его в личностном образе Кришны. Господь также понимает, что Арджуна хочет увидеть Его вселенскую форму с целью убедить других, сам он не нуждается ни в каких подтверждениях. Кришна понимает также, что желание Арджуны увидеть Его вселенскую форму объясняется еще и необходимостью установить критерий истинности воплощения Господа, ибо в будущем многие будут лживо утверждать, что являются таковыми. В этом вопросе надо быть особенно осторожным. Тот, кто заявляет, что он – Кришна, должен быть готов в доказательство своих слов явить свою вселенскую форму.

 

 

Стих 11. 4

मन्यसे यदि तच्छक्यं मया द्रष्टुमिति प्रभो ।
योगेश्वर ततो मे त्वं दर्शयात्मानमव्ययम् ॥४॥

манйасе йади тач чхакйа м̇
май а̄ драшт ̣ ум ити прабх о
йоге ш́ вара тато ме тва м̇
дар ш́ ай а̄ тм а̄ нам авйайам

Пословный перевод:

манйасе — Ты думаешь; йади — если; тат — что; ш́акйам — способен; майа̄ — я; драшт̣ум — увиденный; ити — таким образом; прабхо — о Господь; йога-ӣш́вара — о владыка мистических сил; татах̣ — тогда; ме — мне; твам — Ты; дарш́айа — яви; а̄тма̄нам — Себя; авйайам — вечного.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 57; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.149.27.202 (0.008 с.)