Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Из сострадания к ним, я, пребывающий в их сердцах, сиянием светоча знания рассеиваю тьму, порожденную невежеством.

Поиск

Пояснение:

Когда Господь Чайтанья в Бенаресе провозгласил воспевание Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, тысячи людей последовали за ним. Пракашананда, очень образованный и влиятельный в то время ученый из Бенареса, высмеивал Господа Чаитанью за сентиментальность. Иногда философы критикуют преданных, полагая, что большинство из них пребывают во тьме невежества, а в философском отношении являются наивными сентименталистами. В действительности это не так. Есть очень и очень знающие ученые, сформулировавшие философию преданности, но даже если преданный не пользуется их трудами или помощью своего духовного учителя, но искренен в своём служении, ему помогает Сам Кришна, пребывающий в его сердце. Поэтому, искренний преданный, поглощенный сознанием Кришны, не может быть обделен знанием. Единственное необходимое условие – посвятить себя преданному служению в полном сознании Кришны.

Современные философы полагают, что, не анализируя, человек не может получить чистое знание. Ответ на этот вопрос содержится в словах Верховного Господа: те, кто занимается чистым преданным служением, даже если они не имеют надлежащего образования и не знают всех предписаний Вед, все равно, как сказано в этом стихе, получат помощь Верховного Господа.

Господь говорит Арджуне, что, в сущности, просто философствуя, нельзя постичь Верховную Истину, Абсолютную Истину, Верховную Личность Бога, так как Верховная Истина столь велика, что невозможно понять или достичь Ее просто с помощью умственных усилий. Человек может размышлять миллионы лет, но если он не является преданным и не возлюбил Высшую Истину, ему никогда не понять Кришну, или Высшую Истину. Только с помощью преданного служения можно доставить удовольствие Верховной Истине, Кришне, и с помощью Своей непостижимой энергии Он может явить Себя в сердце чистого преданного. Кришна постоянно пребывает в сердце чистого преданного, поэтому Он подобен солнцу, рассеивающему тьму невежества. Такова особая милость, которую Кришна оказывает чистому преданному.

Из-за загрязнений, накопившихся, вследствие соприкосновения с материей, за много, много миллионов жизней, сердце человека всегда покрыто пылью материализма, но когда человек вовлекается в преданное служение и постоянно повторяет "Харе Кришна", пыль быстро смывается, и человек возвышается до уровня чистого знания. Достичь конечной цели – Вишну, можно только с помощью повторения маха-мантры и преданного служения, а не путём мыслительных спекуляций или споров. Чистому преданному не нужно беспокоиться о насущных потребностях жизни; ибо когда тьма, окутывающая его сердце, рассеивается, Верховный Господь, удовлетворенный его любовным преданным служением, естественным образом обеспечивает его всем. В этом сущность учения "Бхагавад-гиты". Изучая "Бхагавад-гиту", человек может стать полностью предавшейся Верховному Господу душой и посвятить себя чистому преданному служению. Так как Господь принимает на себя заботу о нем, человек полностью освобождается от любых материалистических устремлений.

 

 

Стихи 10. 12 - 13

अर्जुन उवाच ।

परं ब्रह्म परं धाम पवित्रं परमं भवान् ।
पुरुषं शाश्वतं दिव्यमादिदेवमजं विभुम् ॥१२॥

आहुस्त्वामृषयः सर्वे देवर्षिर्नारदस्तथा ।
असितो देवलो व्यासः स्वयं चैव ब्रवीषि मे ॥१३॥

арджуна ув а̄ ча

пара м̇ брахма пара м̇ дх а̄ м а
павитра м̇ парама м̇ бхав а̄ н
пуруша м̇ ш́а̄ш́ вата м̇ дивйа м
а̄ ди - девам аджа м̇ вибху м

а̄ хус тв а̄ м р ̣ шайа х̣ сарв е
деваршир н а̄ радас татх а̄
асито девало вй а̄ са х̣
свайа м̇ чаива брав ӣ ши ме

Пословный перевод:

арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказал; парам — высшая; брахма — истина; парам — высшая; дха̄ма — обитель; павитрам — чистый; парамам — самый; бхава̄н — Ты; пурушам — личность; ш́а̄ш́ватам — вечная; дивйам — божественная; а̄ди-девам — изначальный Господь; аджам — нерожденный; вибхум — величайший; а̄хух̣ — называют; тва̄м — Тебя; р̣шайах̣ — мудрецы; сарве — все; дева-р̣ших̣ — мудрец среди полубогов; на̄радах̣ — Нарада; татха̄ — также; аситах̣ — Асита; девалах̣ — Девала; вйа̄сах̣ — Вьяса; свайам — Сам; ча — и; эва — ведь; бравӣшӣ — говоришь; ме — мне.

Перевод:

Арджуна сказал: "Ты – Верховный Брахман, конечная, высшая обитель, чистейшая, Абсолютная Истина. Ты – вечная, божественная личность. Ты изначальный Бог, трансцендентальный и истинный, Ты – нерожденный, и всепроникающая красота. Все великие мудрецы, такие, как Нарада, Асита, Девала и Вйаса, провозглашают эту истину о Тебе, и теперь Ты Сам объявляешь это мне.

Пояснение:

В этих двух стихах Верховный Господь дает возможность современному философу понять отличие Всевышнего от индивидуальной души. Арджуна, услышав четыре наиболее важных стиха в этой главе "Бхагавад-гиты", полностью освободился от всех сомнений и принял Кришну как Верховную Личность Бога. Он тут же прямо заявил: "Ты – Парамбрахма, Верховная Личность Бога". Ранее Кришна уже говорил, что Он – создатель всего сущего. Любой полубог и всякое человеческое существо зависят от Него. Люди и полубоги, вследствие своего невежества, думают, что они абсолютны и независимы от Верховного Господа Кришны. Это неведение совершенно рассеивается в процессе преданного служения. Господь уже объяснял это в предыдущем стихе. Теперь, Его милостью, Арджуна принимает Господа как Верховную Истину, в соответствии с ведическими предписаниями. Не следует думать, что Арджуна называет Кришну Верховной Личностью Бога, Абсолютной Истиной, желая польстить своему близкому другу. Все, о чем Арджуна говорит в этих двух стихах, находит подтверждение в Ведах. Веды утверждают, что только тот, кто принимает преданное служение Верховному Господу может постичь Его. Каждое слово, произнесенное Арджуной в этом стихе, подтверждается наставлениями Вед.

В "Кене-упанишад" утверждается, что Верховный Брахман есть опора всего, и Кришна уже объяснял, что все сущее покоится в Нем. В "Мундака-упанишад" подтверждается, что Верховный Господь, в котором все пребывает, может быть осознан только теми, кто постоянно думает о Нем. Такое постоянное размышление о Кришне есть смаранам, один из методов преданного служения. Только в преданном служении Кришне человек может осознать свое положение и освободиться от материального тела.

В Ведах Верховный Господь принимается как чистейший из чистых. Тот, кто понимает, что Кришна – чистейший из чистых, сможет очиститься от всех последствий греховной деятельности. Никто не сможет излечиться от греховной деятельности, пока не вручит себя Верховному Господу. То, что Арджуна принял Кришну как наичистейшего, соответствует предписаниям ведической литературы. Это подтверждается также и великими личностями, главным из которых является Нарада.

Кришна – Верховная Личность Бога, и человеку следует постоянно размышлять о Нем и наслаждаться трансцендентными отношениями с Ним. Он – высшее бытие. Он свободен от телесных потребностей, рождения и смерти. Это утверждает не только Арджуна, но и все Ведические писания, Пураны и исторические хроники. Все шастры описывают Кришну подобным образом, и в четвертой главе «Бхагавад-гиты» Верховный Господь Сам говорит: «Хотя Я нерожденный, Я нисхожу на эту землю, чтобы восстановить религиозные принципы». Он – изначальный источник всего сущего; у Него нет причины, ибо Он Сам причина всех причин и все исходит от Него. Обрести это совершенное знание можно по милости Верховного Господа.

По милости Кришны Арджуна выражает здесь свои чувства. Если мы хотим понять смысл «Бхагавад-гиты», то должны принять все, о чем говорится в этих двух стихах. Это называется системой парампары, принятием ученической преемственности. Не принадлежа к ученической преемственности, невозможно понять «Бхагавад-гиту». Ее смысл нельзя постичь, полагаясь только на так называемое академическое образование. К сожалению, люди, гордящиеся своим академическим образованием, несмотря на многочисленные свидетельства, содержащиеся в Ведической литературе упрямо придерживаются убеждения, что Кришна является обычным человеком.

 

 

Стих 10. 14

सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव ।
न हि ते भगवन्व्यक्तिं विदुर्देवा न दानवाः ॥१४॥

сарвам этад р̣ та м̇ манй е
йан м а̄ м̇ вадаси ке ш́ ав а
на хи те бхагаван вйакти м̇
видур дев а̄ на д а̄ нав а̄х̣

Пословный перевод:

сарвам — всю; этат — эту; р̣там — истину; манйе — считаю; йат — которую; ма̄м — мне; вадаси — говоришь; кеш́ава — о Кришна; на — не; хи — безусловно; те — Твое; бхагаван — о Личность Бога; вйактим — откровение; видух̣ — знают; дева̄х̣ — полубоги; на — ни; да̄нава̄х̣ — демоны.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 75; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.14.249.191 (0.012 с.)