Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
О арджуна, я дарую тепло, удерживаю и посылаю дожди. Я – бессмертие и я – олицетворенная смерть. Бытие и небытие покоятся во мне.
Пояснение: С помощью различных энергий, Кришна распространяет тепло и свет, через посредство электричества и солнца. Это Кришна удерживает дожди летом, и затем, во время сезона дождей, Он посылает нескончаемые потоки ливней. Энергия, которая поддерживает наше существование, увеличивая продолжительность нашей жизни, также является Кришной, и Кришна же предстает перед нами в конце нашего жизненного пути в облике смерти. Анализируя природу различных энергий Кришны, человек может убедиться в том, что для Кришны не существует разницы между материей и духом, другими словами, Он является и материей, и духом. Поэтому, человек, находящийся на продвинутой стадии осознания Кришны, тоже не делает подобных разграничений. Он во всем видит только Кришну. Поскольку Кришна – это и материя, и дух, гигантская вселенская форма, заключающая в себе все материальные проявления, также есть Кришна, и Его игры во Вриндаване в двурукой форме Шьямасундары, играющего на флейте, есть развлечения Верховной Личности Бога.
Стих 9. 20 त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा траи-видй а̄ м а̄м̇ сома - п а̄х̣ п ӯ та - п а̄ п а̄ Пословный перевод: траи-видйа̄х̣ — знатоки трех Вед; ма̄м — Мне; сома-па̄х̣ — пьющие сок сомы; пӯта — смыты; па̄па̄х̣ — те, чьи грехи; йаджн̃аих̣ — жертвоприношениями; ишт̣ва̄ — воздав поклонение; свах̣-гатим — путь в рай; пра̄ртхайанте — вымаливают; те — они; пун̣йам — благочестивого; а̄са̄дйа — достигнув; сура-индра — Индры; локам — мира; аш́нанти — вкушают; дивйа̄н — небесные; диви — в раю; дева-бхога̄н — удовольствия небожителей.
Перевод: Те, кто изучают Веды и пьют сок сомы, стремясь к достижению небесных планет, поклоняются Мне, косвенным образом. Очистившись от последствий прошлых грехов, они рождаются на планете Индры, где наслаждаются божественными удовольствиями. Пояснение: Слово траи-видьях относится к трем "Ведам": "Сама", "Яджур" и "Риг". Брахмана, изучившего эти три "Веды" называют три-веди (траи-видй а̄ х̣). Того, кто очень привязан к знанию, полученному из этих трех "Вед" уважают в обществе. К сожалению, есть много великих знатоков "Вед", не знающих конечной цели их изучения. Поэтому, Кришна заявляет здесь о Себе как о конечной цели для траи-видй а̄ х̣. Истинный траи-видй а̄ х̣ находит прибежище под сенью лотосных стоп Кришны и погружается в выполнение чистого преданного служения, ради удовлетворения Господа. Преданное служение начинается с повторения мантры Харе Кришна и, наряду с этим, с попыток понять Кришну, каков Он есть. К сожалению, те, кто просто формально изучают "Веды", начинают больше интересоваться принесением жертв различным полубогам, таким, как Индра, Чандра и прочим. Благодаря такой деятельности, поклоняющиеся различным полубогам, безусловно, очищаются от осквернения низшими гунами природы и таким образом поднимаются на высшие планетные системы, или на небесные планеты, известные как Махарлока, Джаналока, Таполока и т.д. Тот, кто попадает на эти высшие планетные системы, может удовлетворять свои чувства в сотни тысяч раз интенсивнее, чем на этой планете.
Стих 9. 21 ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं те та м̇ бхуктв а̄ сварга - лока м̇ ви ш́а̄ ла м̇
Пословный перевод: те — они; там — тот; бхуктва̄ — вкусив; сварга-локам — рай; виш́а̄лам — огромный; кшӣн̣е — когда исчерпаны; пун̣йе — последствия их благочестивых поступков; мартйа-локам — на бренную землю; виш́анти — падают; эвам — так; трайӣ — трех Вед; дхармам — учению; анупрапанна̄х̣ — следующие; гата-а̄гатам — смерть и рождение; ка̄ма-ка̄ма̄х̣ — желающие чувственных наслаждений; лабханте — получают. Перевод: Когда они таким образом насладились небесными чувственными удовольствиями, исчерпав заслуги, они вновь возвращаются на эту смертную землю. Таким образом, придерживаясь ведических принципов, они достигают только мерцающего счастья. Пояснение: Тот, кто поднялся на эти высшие планетные системы имеет большую продолжительность жизни и лучшие возможности для наслаждения чувств, однако, он не может остаться там навсегда. Душа вновь возвращается на эту земную планету, исчерпав запас наслаждений, отмерянных в награду за благочестивую деятельность. Тот, кто не достиг совершенства знания, как указано в "Веданта-сутре" (джанм а̄ дй асйа йата х̣), или, другими словами, тот, кто не в состоянии понять, Кришну, причину всех причин, испытывает трудности в достижении конечной цели жизни и, таким образом, подвергается цикличному процессу восхождения на высшие планетные системы и затем обратно вниз, как, если бы он крутился на колесе обозрения, которое, периодически, то поднимается вверх, то опускается вниз. Вместо того, чтобы вознестись в духовный мир, где не будет больше возможности падения, человек просто вращается в круговороте рождения и смерти, на высших и низших планетных системах. Человеку следует стремиться попасть в духовный мир, чтобы наслаждаться вечной жизнью, полной блаженства и знания, и никогда не возвращаться к этому жалкому материальному существованию.
Стих 9. 22 अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते । ананй а̄ ш́ чинтайанто м а̄ м̇ Пословный перевод: ананйа̄х̣ — не имеющие другого (объекта); чинтайантах̣ — сосредоточивающиеся; ма̄м — на Мне; йе — которые; джана̄х̣ — люди; парйупа̄сате — должным образом поклоняются; теша̄м — их; нитйа — всегда; абхийукта̄на̄м — не сходящих с пути преданного служения; йога — необходимого; кшемам — защиту; ваха̄ми — несу; ахам — Я. Перевод:
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 51; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.224.37.68 (0.007 с.) |