Все состояния бытия, будь то добродетель, страсть или неведенье, проявляются моей энергией. Я, в каком-то смысле, все, но я независим. Я не подчиняюсь гунам этой материальной природы. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Все состояния бытия, будь то добродетель, страсть или неведенье, проявляются моей энергией. Я, в каком-то смысле, все, но я независим. Я не подчиняюсь гунам этой материальной природы.



Пояснение:

Любая материальная деятельность в этом мире совершается под влиянием трех гун материальной природы. Несмотря на то, что эти гуны материальной природы исходят от Верховного Господа, Кришны, Он не подвержен их влиянию. Так например, по законам государства человек может быть наказан, но царь, законодатель, не подчиняется этим законам. Подобным образом, все гуны материальной природы – благость, страсть и невежество – исходят из Верховного Господа Кришны, но Сам Кришна не подвластен материальной природе. Следовательно, Он – ниргуна, это означает, что эти три исходящие из Него гуны не влияют на Него. Такова одна из особых характеристик Бхагавана, или Верховной Личности Бога.

 

 

Стих 7. 13

त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिः सर्वमिदं जगत् ।
मोहितं नाभिजानाति मामेभ्यः परमव्ययम् ॥१३॥

трибхир гу н̣ а - майаир бх а̄ ваи р
эбхи х̣ сарвам ида м̇ джага т
мохита м̇ н а̄ бхидж а̄ н а̄ т и
м а̄ м эбхйа х̣ парам авйайам

Пословный перевод:

трибхих̣ — тремя; гун̣а-майаих̣ — состоящими из гун; бха̄ваих̣ — состояниями бытия; эбхих̣ — этими; сарвам — вся; идам — эта; джагат — вселенная; мохитам — ввергнутая в иллюзию; на абхиджа̄на̄ти — не знает; ма̄м — Меня; эбхйах̣ — этого; парам — Высшее; авйайам — неисчерпаемое.

Перевод:

Ввергнутый в заблуждение тремя гунами природы [благостью, страстью и невежеством], весь мир не знает Меня, стоящего над гунами и неисчерпаемого.

Пояснение:

Весь мир зачарован тремя гунами материальной природы. Те, кто введены в заблуждение этими тремя гунами, не могут понять, что Верховный Господь, Кришна, трансцендентен по отношению к материальной природе. В этом мире каждый находится под влиянием этих трех гун и, таким образом, сбит с толку.

Каждое живое существо, находящееся под влиянием материальной природы, имеет определенный тип тела и, соответственно, определенный тип психической и биологической деятельности. Существует четыре класса людей, действующих в трёх гунах материальной природы. Тех, кто всецело пребывает в гуне благости называют брахманами. Тех, кто находится исключительно под влиянием гуны страсти – кшатриями. Находящихся под смешанным влиянием гун страсти и невежества именуют вайшьями. Тех, кто полностью пребывает в гуне невежества – шудрами. Те же, кто ведут животный образ жизни располагаются ниже, на уровне животных. Впрочем, эти обозначения не являются постоянными. Я могу быть брахманом, кшатрием, вайшьей или кем-либо еще, в любом случае, эта жизнь временна. Но, невзирая на то, что жизнь временна и мы не знаем, кем станем в следующей жизни, зачарованные этой иллюзорной энергией, мы, по-прежнему, рассматриваем себя в свете телесной концепции, и, таким образом, считаем себя американцами, индийцами, русскими или же брахманами, индусами, мусульманами и т.д. Если мы запутываемся в гунах материальной природы, то забываем о Верховной Личности Бога, стоящей за всеми этими гунами. Поэтому Господь Кришна говорит, что люди, введенные в заблуждение этими тремя гунами природы, не понимают, что за материальным фоном находится Всевышний Бог.

Существует множество различных видов живых существ: люди, полубоги, животные и т.д. – все они находятся под влиянием материальной природы, и все они забыли о трансцендентальной Личности Бога. Люди, находящиеся под влиянием гун страсти и невежества, и даже люди в гуне благости, не могут подняться выше понимания Абсолютной Истины как безличного Брахмана. Они приходят в замешательство перед Верховным Господом в Его персональном аспекте, который обладает всей красотой, богатством, знанием, силой, славой и отреченностью. Если даже добродетельные люди не могут понять этого, то на что надеяться тем, кто находится в страсти и невежестве? Сознание Кришны трансцендентно к трём гунам материальной природы, и те, кто истинно утверждаются в сознании Кришны, фактически достигают освобождения.

 

 

Стих 7. 14

दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया ।
मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते ॥१४॥

даив ӣ хй эш а̄ гу н̣ а - май ӣ
мама м а̄ й а̄ дуратйай а̄
м а̄ м эва йе прападйанте
м а̄ й а̄ м эт а̄м̇ таранти те

Пословный перевод:

даивӣ — божественная; хи — безусловно; эша̄ — эта; гун̣а-майӣ — состоящая из трех гун материальной природы; мама — Моя; ма̄йа̄ — энергия; дуратйайа̄ — та, которую очень трудно преодолеть; ма̄м — Мне; эва — безусловно; йе — которые; прападйанте — предались; ма̄йа̄м эта̄м — эту иллюзорную энергию; таранти — преодолевают; те — они.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 66; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.107.90 (0.004 с.)