Карма-йога – деятельность в сознании Кришны 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Карма-йога – деятельность в сознании Кришны



 

Стих 5. 1

अर्जुन उवाच ।

संन्यासं कर्मणां कृष्ण पुनर्योगं च शंससि ।
यच्छ्रेय एतयोरेकं तन्मे ब्रूहि सुनिश्चितम् ॥१॥

арджуна ув а̄ ча

саннй а̄ са м̇ карма н̣а̄м̇ кр ̣ ш н̣ а
пунар йога м̇ ча ш́ а м̇ сас и
йач чхрейа этайор эка м̇
тан ме бр ӯ хи су - ни ш́ читам

Пословный перевод:

арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказал; саннйа̄сам — отвержение; карман̣а̄м — действий; кр̣шн̣а — о Кришна; пунах̣ — снова; йогам — преданное служение; ча — также; ш́ам̇саси — превозносишь; йат — которое; ш́рейах̣ — благотворнее; этайох̣ — из этих двух; экам — одно; тат — то; ме — мне; брӯхи — скажи; су-ниш́читам — определенно.

Перевод:

Арджуна сказал: «О Кришна, сначала Ты просил меня отказаться от деятельности, а затем рекомендуешь мне служить с преданностью. Теперь будь милостив, скажи мне определенно, какой из двух путей более благотворный».

Пояснение:

В пятой главе "Бхагавад-гиты" Господь доказывает, что деятельность в преданном служении намного благотворнее сухих умственных рассуждений. Заниматься преданным служением гораздо легче, нежели последним, поскольку преданное служение, будучи по своей природе трансцендентным, освобождает живое существо от кармических реакций. Во второй главе излагались начальные знания о душе и ее заключении в материальном теле. В ней также давались объяснения по поводу того, как можно вырваться из материального плена, воспользовавшись методом буддхи-йоги, или преданного служения. В третьей главе было объяснено что тот, кто расположен на платформе знания, не имеет более обязанностей к исполнению. И, в четвертой главе, Господь рассказал Арджуне, что все виды жертвенной деятельности достигают наивысшего проявления в знании. Однако, в конце четвертой главы Господь советует Арджуне пробудиться и вступить в сражение, действуя на уровне совершенного знания. Таким образом, подчеркивая одновременно важность деятельности в преданном служении и бездействия и знании, Кришна озадачил Арджуну и поколебал его решимость. Арджуна понимал, что отречение в знании включает в себя прекращение всех видов деятельности, совершаемой ради удовлетворения чувств. Если же человек совершает работу в преданном служении, как он сможет прекратить действовать? Иными словами, он думает, что санньясам, или отречение в знании, предусматривает отречение от всякой деятельности вообще, поскольку деятельность и отреченность представляются ему несовместимыми. По-видимому, он не понимает, что деятельность, совершенная в полном знании, не приносит кармических реакций и значит, равносильна бездействию. Поэтому он спрашивает, следует ли ему отказаться от всякой деятельности в целом, или же работать в полном знании.

 

 

Стих 5. 2

श्रीभगवानुवाच ।

संन्यासः कर्मयोगश्च निःश्रेयसकरावुभौ ।
तयोस्तु कर्मसंन्यासात्कर्मयोगो विशिष्यते ॥२॥

ш́ р ӣ - бхагав а̄ н ув а̄ ча

саннй а̄ са х̣ карма - йога ш́ ч а
ни х̣ ш́ рейаса - кар а̄ в убха у
тайос ту карма-саннй а̄ с а̄ т
карма-його ви ш́ ишйате

Пословный перевод:

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; саннйа̄сах̣ — отказ от деятельности; карма-йогах̣ — деятельность в преданном служении; ча — и; них̣ш́рейаса-карау — ведущие к освобождению; убхау — оба; тайох̣ — из тех (двух); ту — же; карма-саннйа̄са̄т — отказа от кармической деятельности; карма-йогах̣ — деятельность в преданном служении; виш́ишйате — считается лучше.

Перевод:

Благословенный Господь сказал: Отречение от деятельности, и деятельность в преданности одинаково хороши для освобождения. Но, из этих двух, деятельность в преданном служении лучше, чем отречение от деятельности.

Пояснение:

Кармическая деятельность (связанная с поиском чувственных удовольствий) является причиной материального порабощения. Пока человек занимается деятельностью, направленной на повышение уровня телесного комфорта, он, несомненно, будет трансмигрировать по телам различных типов, тем самым постоянно продлевая сроки материального заточения. Шримад-Бхагаватам подтверждает это следующим образом:

н ӯ на м̇ прамат та х̣ куруте викарм а
йад индрийа-пр ӣ тайа а̄ пр ̣ н̣ от и
на с а̄ дху манйе йата а̄ тмано ’йа м
асанн апи кле ш́ а-да а̄ са деха х̣

пар а̄ бхавас т а̄ вад абодха - дж а̄ т о
й а̄ ван на д жидж н̃ а̄ сата а̄ тма - таттва м
й а̄ ват крий а̄ с т а̄ вад ида м̇ мано ва и
карм а̄ тмака м̇ йена ш́ ар ӣ ра - банд ха х̣

эва м̇ мана х̣ карма-ва ш́ а м̇ прайун ̇ кте
авидйай а̄ тманй упадх ӣ йам а̄ не
пр ӣ тир на й а̄ ван майи в а̄ судеве
на мучйате деха-йогена т а̄ ват

 «Люди помешанные на чувственных удовольствиях, не знают, что их нынешнее тело, полное страданий, является результатом их прошлой кармической деятельности. Хотя это тело временное, оно постоянно создает проблемы во многих отношениях. Поэтому деятельность, связанная с удовлетворением чувств, не приносит блага. Считается, что человек живет впустую, если он не задается вопросом о природе кармической деятельности ради результатов, и до тех пор пока он погружен в сознание чувственных удовольствий он вынужден переселяться из одного тела в другое. Хотя ум, под влиянием невежества, может быть поглощен кармической деятельностью, человек должен развивать любовь к преданному служению Васудеве. Только тогда у него появится возможность вырваться из плена материального существования». (Бхаг. 5.5.4-6) Поэтому, одной гйаны (или знания о том, что человек не это материальное тело, но духовная душа) не достаточно для достижения освобождения. Необходимо действовать в статусе духовной души, в противном случае нет никакого спасения от материального рабства. Однако деятельность в сознании Кришны, не является деятельностью на кармической платформе. Деятельность, совершаемая в полном осознании, способствует нашему продвижению в истинном знании. Простой отказ от кармической деятельности, без осознания Кришны, фактически не очищает сердце обусловленной души. До тех пор пока сердце не очищено, человек вынужден заниматься на кармической деятельностью. Но деятельность в сознании Кришны автоматически помогает избежать кармических реакций, вместе с тем, не вынуждает опускаться на материальный уровень. Таким образом, действия        сознании Кришны всегда выше отречения, которое всегда влечет за собой риск падения. Отречение без сознания Кришны является неполным, это подтверждает Шрила Рупа Госвами в "Бхакти-расамрита-синдху":

пр а̄ па н̃ чикатай а̄ буддхй а̄
хари-самбандхи-вастуна х̣
мумукшубхи х̣ паритй а̄ г о
ваир а̄ гйа м̇ пхалгу катхйат е

"Когда человек, стремящийся к освобождению, отрекается от вещей, которые имеют отношение к Верховной Личности Бога, считая их материальными, такое отречение называется неполным". Отречение является полным, когда оно основано на знании того, что все сущее принадлежит Господу и ни одно живое существо не должно считать себя собственником чего бы то ни было". Необходимо осознать, что в действительности в этом мире нам ничего не принадлежит. Тогда, в чем заключен вопрос отречения? Тот, кто знает, что все сущее является собственностью Кришны, всегда пребывает в отречении. Поскольку все принадлежит Кришне, все должно использоваться в служении Кришне. Эта совершенная форма деятельности в сознании Кришны гораздо лучше, чем любые попытки искусственного отречения санньяси из школы майявади.

 

 

Стих 5. 3

ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।
निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥३॥

дж н̃ ейа х̣ са нитйа - саннй а̄ с ӣ
йо на двешт̣ и на к а̄ н ̇ кшат и
нирдвандво хи мах а̄ - б а̄ х о
сукха м̇ бандх а̄ т прамучйате

Пословный перевод:

джн̃ейах̣ — тот, которого следует считать; сах̣ — он; нитйа — навсегда; саннйа̄сӣ — отрекшийся; йах̣ — который; на — не; двешт̣и — ненавидит; на — не; ка̄н̇кшати — желает; нирдвандвах̣ — преодолевший влияние двойственности; хи — безусловно; маха̄-ба̄хо — о могучерукий; сукхам — счастливо; бандха̄т — из плена; прамучйате — полностью освобождается.

Перевод:

Тот, кто не отвращается от плодов своей деятельности, но и не желает их, как известно, всегда отречен. Такая личность, свободная от всех видов двойственности, легко преодолевают материальную обусловленность и полностью освобождается, о сильнорукий Арджуна.

Пояснение:

Тот, кто пребывает в полном сознании Кришны всегда отречён, потому что он не испытывает ни ненависти, ни желания результатов своих действий. Такой отречённый, посвятивший себя трансцендентальному любовному служению Господу, в полной мере обрел знание, потому что он осознал своё конституциональное положение в отношениях с Кришной. Он хорошо знает, что Кришна – это целое, а он сам является неотъемлемой частичкой Кришны. Такое знание является совершенным, потому что оно верно, качественно и количественно. Концепция единства с Кришной является неправильной, поскольку часть не может быть равна целому. Знание о том, что человек качественно тождественен Господу, но отличается от Него в количественном отношении есть истинное трансцендентальное знание, ведущее человека к состоянию полной самодостаточности, когда нечего больше желать и не о чем скорбеть. В его уме нет двойственности, поскольку все что он делает, он делает только для Кришны. Освободившись, таким образом, от двойственности, он свободен, даже в этом материальном мире.

 

 

Стих 5. 4

साङ्ख्ययोगौ पृथग्बालाः प्रवदन्ति न पण्डिताः ।
एकमप्यास्थितः सम्यगुभयोर्विन्दते फलम् ॥४॥

с а̄ н ̇ кхйа - йогау пр ̣ тхаг б а̄ л а̄ х̣
праваданти на па н̣ д ̣ ит а̄ х̣
экам апй а̄ стхита х̣ самйа
убхайор виндате пхалам

Пословный перевод:

са̄н̇кхйа — аналитическое изучение материального мира; йогау — и деятельность в преданном служении; пр̣тхак — различно; ба̄ла̄х̣ — неразумные; праваданти — говорят; на — не; пан̣д̣ита̄х̣ — сведущие; экам — к одному; апи — даже; а̄стхитах̣ — пришедший; самйак — полностью; убхайох̣ — обоих; виндате — обретает; пхалам — результат.

Перевод:

Только невежды говорят о карма-йоге и преданном служении, как отличающихся от аналитического изучения материального мира (санкхйи). Те, кто действительно обладает знанием, говорят, что тот, кто следует по одному из этих путей, достигает результатов обоих.

Пояснение:

Цель аналитического изучения материального мира заключается в том, чтобы найти душу всего сущего. Душой материального мира является Вишну, или Сверхдуша. Преданное служение Господу, влечет за собой служение Сверхдуше. Один процесс – найти корень дерева, а другой – орошение этого корня. Истинный приверженец философии санкхйи сначала обнаруживает корень материального мира, Вишну, а затем, обретя совершенное знание, занимает себя в служении Господу. Поэтому в сущности, между этими двумя методами самоосознания нет разницы, поскольку целью и того, и другого является Вишну. Те, кто не знает этой высшей цели говорят, что цели санкхйи и карма-йога не одинаковы, но тот, кто образован знает общую цель этих различных процессов.

 

 

Стих 5. 5

यत्साङ्ख्यैः प्राप्यते स्थानं तद्योगैरपि गम्यते ।
एकं साङ्ख्यं च योगं च यः पश्यति स पश्यति ॥५॥

йат с а̄ н ̇ кхйаи х̣ пр а̄ пйате стх а̄ на м̇
тад йогаир апи гамйате
эка м̇ с а̄ н ̇ кхйа м̇ ча йога м̇ ч а
йа х̣ па ш́ йати са па ш́ йат

Пословный перевод:

йат — которое; са̄н̇кхйаих̣ — философией санкхьи; пра̄пйате — достигается; стха̄нам — место; тат — то; йогаих̣ — преданным служением; апи — также; гамйате — достигается; экам — одно; са̄н̇кхйам — аналитическое изучение материального мира; ча — и; йогам — деятельность в преданном служении; ча — и; йах̣ — который; паш́йати — видит; сах̣ — тот; паш́йати — видит.

Перевод:

Тот, кто знает, что положение достигнутое с помощью отречения может быть также обретено путем деятельности в преданном служении и видит, поэтому, что путь преданного служения и путь отречения – это один путь, видит вещи, как они есть.

Пояснение:

Истинная цель философского исследования заключается в поиске высшей цели жизни. Поскольку высшей целью жизни является самоосознание, нет никакой разницы между результатами достигаемых посредством этих двух процессов. Изучая философию Санкхьи, человек приходит к выводу о том, что живое существо не является частью материального мира; оно – неотъемлемая частица духовного целого. Следовательно, духовная душа не имеет никакого отношения к материальному миру, и ее деятельность должна быть связана со Всевышним. Когда она действует в сознании Кришны, она, фактически пребывает в своем естественном положении. Следуя процессу санкхйи, человек должен отрешиться от материи, а в процессе йоги преданности, развить в себе привязанность к деятельности ради Кришны. Фактически, оба процесса одинаковы, хотя на первый взгляд кажется, что один из них подразумевает отречение, а другой – привязанность. Однако, отрешенность от материального и привязанность к Кришне – тождественны, по отношению одно к другому. Тот, кто обладает подобным видением, видит вещи в истинном свете.

 

 

Стих 5. 6

संन्यासस्तु महाबाहो दुःखमाप्तुमयोगतः ।
योगयुक्तो मुनिर्ब्रह्म नचिरेणाधिगच्छति ॥६॥

саннй а̄ сас ту мах а̄ - б а̄ х о
ду х̣ кхам а̄ птум айогата х̣
йога-йукто мунир брахма
на чире н̣ а̄ дхигаччхат

Пословный перевод:

саннйа̄сах̣ — жизнь в отречении от мира; ту — но; маха̄-ба̄хо — о могучерукий; дух̣кхам — несчастье; а̄птум — (может) принести; айогатах̣ — лишенного преданного служения; йога-йуктах̣ — тот, кто занят преданным служением; муних̣ — мудрец; брахма — Всевышнего; на чирен̣а — без промедления; адхигаччхати — достигает.

Перевод:

Простое отречение от всякой деятельности, не может сделать человека счастливым, за исключением того, кто занимается преданным служением Господу. Мудрецы, очищенные преданным служением, достигают Всевышнего без промедления.

Пояснение:

Есть два класса санньяси, или людей, принявших отреченный уклад жизни. Майавади-санньяси занимаются изучением философии санкхьи, тогда как вайшнавы-санньяси изучают философию "Бхагаватам", который является авторитетным комментарием к "Веданта-сутре". Майавади-санньяси тоже изучают Веданта-сутру, но используют свой собственный комментарий, составленный Шанкарачаньей, который называется "Шарирака-бхашья". Последователи школы Бхагавата вовлечены в преданное служение Господу, в соответствии с предписаниями панчаратрики, и поэтому вайшнава-санньяси имеют множество обязанностей в трансцендентном служении Господу. Вайшнава-санньяси не имеют ничего общего с материальной деятельностью, и тем не менее они занимаются самой разнообразной деятельностью в преданном служении Господу. В отличие от них, майавади-санньяси, занимающиеся изучением философии санкхьи и "Веданты", и проводящие время в философских рассуждениях, не могут наслаждаться трансцендентальным служением Господу. И поскольку такие занятия становятся иногда слишком скучны, то они, когда их иной раз утомляют размышления о Брахмане, принимают прибежище Шримад-Бхагаватам, не имея при этом истинного понимания. Вследствие этого изучение "Шримад-Бхагаватам" становится проблематичным. Сухие рассуждения и имперсональные интерпретации, искусственного характера, не приносят майавади-санньяси никакой пользы. Между тем, вайшнавы-санньяси, поглощенные преданным служением, счастливы выполнением своих трансцендентных обязанностей, и им гарантировано возвращение в царство Бога. Майавади-санньяси иногда падают с пути духовного самоосознания и снова возвращаются к материальной деятельности филантропического и альтруистического характера, и это ничто иное, как материальные обязанности. Отсюда следует, что те, кто занимаются деятельностью в сознании Кришны, находятся в лучшем положении, чем санньяси, занятые только размышлениями о Брахмане, хотя они также приходят к сознанию Кришны, после многих рождений.

 

 

Стих 5. 7

योगयुक्तो विशुद्धात्मा विजितात्मा जितेन्द्रियः ।
सर्वभूतात्मभूतात्मा कुर्वन्नपि न लिप्यते ॥७॥

йога-йукто ви ш́ уддх а̄ тм а̄
виджит а̄ тм а̄ джитендрийа х̣
сарва-бх ӯ т а̄ тм а - бх ӯ т а̄ тм а̄
курванн апи на липйат

Пословный перевод:

йога-йуктах̣ — занятый преданным служением; виш́уддха-а̄тма̄ — очистившаяся душа; виджита-а̄тма̄ — умеющий владеть собой; джита-индрийах̣ — тот, чьи чувства обузданы; сарва-бхӯта — ко всем живым существам; а̄тма-бхӯта-а̄тма̄ — испытывающий сострадание; курван апи — хотя и действующий; на — не; липйате — опутывается.

Перевод:

Тот, кто занят в преданном служении, кто чист душой, кто контролирует свой ум и чувства, дорог всем и все дороги ему. И хотя такой человек всегда работает, он никогда не запутывается в последствиях своей деятельности.

Пояснение:

Тот, кто посредством сознания Кришны идёт к освобождению, очень дорог каждому живому существу, и каждое живое существо дорого ему. Это результат осознания Кришны. Такой человек видит каждое живое существо нераздельным с Кришной, подобно тому, как листья и ветви нераздельны с деревом. Ему хорошо известно, что, вода, льющаяся на корни дерева, проникает в листья и ветви этого дерева, или, как пища, поступающая в желудок, автоматически обеспечивает энергией все тело. Поскольку человек, действующий в сознании Кришны, является слугой всех живых существ, он очень дорог каждому. Поскольку все живые существа удовлетворены его деятельностью, его сознание чисто. Чистота сознания позволяет ему полностью контролировать свой ум. И, поскольку, его ум под контролем, чувства также контролируются. Вследствие того, что его ум всегда сосредоточен на Кришне, нет никаких шансов, что его существование отклонится от Кришны, и нет шансов, что его чувства вовлекутся в какую-либо иную деятельность, нежели служение Кришне. Он не любит слушать ни о чем, кроме историй, повествующих о Кришне; он не хотел бы есть ничего, что не предложено Кришне; и он не желает идти никуда, если это не связано с Кришной. Поэтому его чувства находятся под контролем. Человек, контролирующий чувства не может обидеть или причинить вред. У кого-то может возникнуть вопрос: "Почему же тогда Арджуна сражался (в битве) с другими? Разве он не обладал сознанием Кришны?" Арджуна лишь формально участвовал в сражении, поскольку, (как уже объяснялось во второй главе "Бхагавад-гиты") все воины, собравшиеся на поле битвы, продолжали жить, ибо душа не может быть уничтожена. Таким образом, духовно, никто не был убит на поле битвы Курукшетра. Воины сменили свои тела, как меняют одежду, по воле Кришны, который лично присутствовал там. Поэтому, Арджуна сражаясь на поле битвы Курукшетра, в действительности не сражался; он просто выполнял указания Кришны в полном сознании Кришны. Такой человек никогда не запутывается в кармических реакциях.

 

 

Стихи 5. 8 - 9

नैव किञ्चित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् ।
पश्यञ्श‍ृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपञ्श्वसन् ॥८॥

प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि ।
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् ॥९॥

наива ки н̃ чит каром ӣ т и
йукто манйета таттва-вит
па ш́ йа н̃ ш́ р ̣ н̣ ван спр ̣ ш́ а н̃ джигхран н
а ш́ нан гаччхан свапан ш́ васан

пралапан виср̣ джан гр ̣ х н̣ анн
унмишан нимишанн апи
индрий а̄н̣ ӣ ндрий а̄ ртхешу
вартанта ити дх а̄ райан

Пословный перевод:

на — не; эва — конечно; кин̃чит — что-либо; кароми — делаю; ити — так; йуктах̣ — действующий (в божественном сознании); манйета — станет думать; таттва-вит — тот, кто познал истину; паш́йан — видящий; ш́р̣н̣ван — слышащий; спр̣ш́ан — касающийся; джигхран — ощущающий запахи; аш́нан — принимающий пищу; гаччхан — ходящий; свапан — спящий; ш́васан — дышащий; пралапан — говорящий; виср̣джан — испускающий; гр̣хн̣ан — принимающий; унмишан — открывающий; нимишан — закрывающий; апи — хотя; индрийа̄н̣и — чувства; индрийа-артхешу — в деятельности, связанной с чувственными наслаждениями; вартанте — занимаются; ити — так; дха̄райан — считающий.

Перевод:

Человек в божественном сознании, хотя и видит, слышит, осязает, обоняет, ест, движется, спит, дышит, внутренне всегда понимает, что фактически ничего не делает. Потому что, разговаривая, опорожняясь, поглощая пищу, открывая или закрывая глаза, он всегда осознает, что все это не более чем результат взаимодействия материальных чувств с их объектами, и что сам он в стороне от них.

Пояснение:

Существование человека в сознании Кришны чисто, и потому не имеет ничего общего с деятельностью, зависящей от пяти факторов, прямых и косвенных: исполнителя, работы, ситуации, усилия и удачи. Это происходит потому, что он вовлечен в любовное трансцендентальное служение Кришне. Хотя на первый взгляд кажется, что он совершает действия с помощью тела и органов чувств, он всегда осознает свое истинное положение, которое заключается в духовной деятельности. В материальном сознании, чувства вовлечены в чувственные удовольствия, но в сознании Кришны, чувства вовлечены в удовлетворение чувств Кришны. Поэтому, человек сознающий Кришну всегда свободен, хотя может казаться, что он занят чувственной деятельностью. Такие функции чувств, как зрительная, слуховая, речевая, выделительная и т.п. предназначены для деятельности. Человек в сознании Кришны, не подвержен влиянию деятельности чувств. Он не может совершить какое-либо действие, не направленное на служение Господу, потому что знает, что он – вечный слуга Господа.

 

 

Стих 5. 10

ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति यः ।
लिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा ॥१०॥

брахма н̣ й а̄ дх а̄ йа карм а̄н̣ и
сан ̇ га м̇ тйактв а̄ кароти йа х̣
липйате на са п а̄ пен а
падма-патрам ив а̄ мбхас а̄

Пословный перевод:

брахман̣и — Верховной Личности Бога; а̄дха̄йа — посвятив; карма̄н̣и — действия; сан̇гам — привязанность; тйактва̄ — отвергнув; кароти — совершает; йах̣ — который; липйате — затрагивается; на — не; сах̣ — он; па̄пена — грехом; падма-патрам — лист лотоса; ива — как; амбхаса̄ — водой.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 52; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.59.43.17 (0.05 с.)