Отказавшись от всякой привязанности к результатам своей деятельности, всегда удовлетворенный и независимый, он не совершает действий, приносящих плоды, хотя и занят всевозможными делами. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Отказавшись от всякой привязанности к результатам своей деятельности, всегда удовлетворенный и независимый, он не совершает действий, приносящих плоды, хотя и занят всевозможными делами.



Пояснение:

Такая свобода от рабства деятельности возможна только в сознании Кришны, когда человек делает все для Господа. Человек обладающий сознанием Кришны действует из чистой любви к Верховной Личности Бога, и поэтому его не привлекают результаты деятельности. Он не привязан даже к поддержанию своего собственного существования, во всём полагаясь на Кришну. Он не стремится ни приобретать вещи, ни сохранять то, что уже принадлежит ему. Он старается наилучшим образом выполнить свой долг, оставляя все на волю Кришны. Такой отрешенный человек всегда свободен от последствий хороших и плохих поступков, как если бы он не совершал их. Это признак акармы, или деятельности, свободной от кармических реакций. Любая другая деятельность, совершаемая не в сознании Кришны, связывает человека, и это – признак викармы, как здесь уже объяснялось.

 

 

Стих 4. 21

निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः ।
शारीरं केवलं कर्म कुर्वन्नाप्नोति किल्बिषम् ॥२१॥

нир а̄ ш́ ӣ р йата - читт а̄ тм а̄
тйакта-сарва-париграха х̣
ш́а̄ р ӣ ра м̇ кевала м̇ карм а
курван н а̄ пноти килбишам

Пословный перевод:

нира̄ш́ӣх̣ — не стремящийся к результатам; йата — подчинены; читта-а̄тма̄ — тот, чей ум и разум; тйакта — отвергнуты; сарва — все; париграхах̣ — тот, кем собственнические чувства; ш́а̄рӣрам — предназначенную для того, чтобы поддержать душу в теле; кевалам — только; карма — деятельность; курван — совершающий; на — не; а̄пноти — получает; килбишам — результат греха.

Перевод:

Такой знающий человек действует, полностью контролируя свои ум и разум, отрешившись от всех собственнических инстинктов, работая только ради насущных жизненных нужд. Действуя таким образом он не затрагивается греховными реакциями.

Пояснение:

Тот, кто сознает Кришну не ожидает каких-либо результатов своей деятельности, плохих или хороших. Его ум и разум находятся под полным контролем. Он знает, что является неотъемлемой частицей Всевышнего, и поэтому управляется Им, как часть целого, действуя не по собственному выбору, а только под руководством Всевышнего, исполняя ту роль, которая ему предназначена. Когда рука движется, она делает это не сама по себе, а благодаря усилиям всего тела. Человек в сознании Кришны всегда действует в соответствии с желанием и волей Всевышнего, поскольку не стремится к удовлетворению собственных чувств. Он действует в точности как часть большого механизма. Подобно тому, как деталь машины необходимо чистить и смазывать маслом, поддерживая ее в рабочем состоянии, человек, обладающий сознанием Кришны работает ровно столько сколько необходимо для того, чтобы удовлетворить свои насущные потребности и быть способным заниматься трансцендентальным любовным служением Господу. Поэтому он защищен от всех последствий своих действий. Подобно животному, он не считает себя даже собственником своего тела. Жестокий хозяин может убить принадлежащее ему животное, однако животное даже не протестует против такого обращения. К тому же оно не обладает реальной независимостью. Человек в сознании Кришны полностью поглощен деятельностью, ведущей к самоосознанию и у него практически не остается времени на ложное обладание какими-либо материальными объектами. Чтобы поддержать душу в теле, ему не нужно добывать деньги нечестным путем. Поэтому он не загрязняется подобной материальной греховной деятельностью, будучи свободным от кармических реакций.

 

 

Стих 4. 22

यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः ।
समः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते ॥२२॥

йадр̣ ччх а̄ - л а̄ бха - сантушт ̣о
двандв а̄ т ӣ то виматсара х̣
сама х̣ сиддх а̄ в асиддхау ч а
кр̣ тв а̄ пи на ниб адхйате

Пословный перевод:

йадр̣ччха̄ — само собой; ла̄бха — тем, что приходит; сантушт̣ах̣ — довольствующийся; двандва — двойственность; атӣтах̣ — преодолевший; виматсарах̣ — освободившийся от зависти; самах̣ — невозмутимый; сиддхау — в успехе; асиддхау — в неудаче; ча — и; кр̣тва̄ — совершив действие; апи — даже; на — не; нибадхйате — опутывается.

Перевод:

Тот, кто довольствуется тем, что приходит к нему само собой, кто свободен от двойственности и никому не завидует, кто сохраняет самообладание, как в успехе, так и при неудаче, тот, совершая действия, никогда не запутывается в их последствиях.

Пояснение:

Человек, в сознании Кришны, не прилагает больших усилий даже к тому, чтобы заботиться о собственном теле. Он довольствуется тем, что приходит к нему само по себе. Он никогда ничего не просит и не берет взаймы, но честно трудится в меру своих сил, довольствуясь тем, что заработал своим честным трудом. Поэтому он независим в средствах к существованию. Он не позволяет, чтобы какое-либо другое служение стало препятствием для его собственного служения в сознании Кришны. Однако, служа Господу, он может участвовать в любом виде деятельности, оставаясь безразличным к двойственности материального мира. Проявлениями такой двойственности являются, например, жара и холод, счастье и страдания. Человек, сознающий Кришну, выше двойственности, потому что без колебаний делает все, что необходимо для удовлетворения Кришны. Поэтому он устойчив в успехе или неудаче. Эти признаки проявляются тогда, когда человек обретает трансцендентальное знание.

 

 

Стих 4. 23

गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः ।
यज्ञायाचरतः कर्म समग्रं प्रविलीयते ॥२३॥

гата-сан ̇ гасйа муктасй а
дж н̃ а̄ н а̄ вастхита - четаса х̣
йадж н̃ а̄ й а̄ чарата х̣ карм а
самагра м̇ правил ӣ йате

Пословный перевод:

гата-сан̇гасйа — того, кто вышел из-под влияния гун материальной природы; муктасйа — освободившегося; джн̃а̄на-авастхита — находящееся на трансцендентном уровне; четасах̣ — того, чье знание; йаджн̃а̄йа — ради удовлетворения Ягьи (Кришны); а̄чаратах̣ — совершаемая; карма — деятельность; самаграм — полностью; правилӣйате — целиком растворяется.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 56; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.224.149.242 (0.005 с.)