Враги будут поносить тебя недобрыми словами и с презрением отзываться о твоем умении сражаться. Что может быть мучительнее этого? 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Враги будут поносить тебя недобрыми словами и с презрением отзываться о твоем умении сражаться. Что может быть мучительнее этого?



Пояснение:

Вначале Господь Кришна был удивлен неуместным призывом Арджуны к состраданию. Он сказал, что подобное сочувствие не приличествует ариям. И затем, подробно обосновал Свои указания, направленные против так называемого смирения Арджуны.

 

 

Стих 2. 37

हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् ।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः ॥३७॥

хато в а̄ пр а̄ псйаси сварга м̇
джитв а̄ в а̄ бхокшйасе мах ӣ м
тасм а̄ д уттишт ̣ ха к аунтейа
йуддх а̄ йа кр ̣ та - ни ш́ чайа х̣

Пословный перевод:

хатах̣ — убитый; ва̄ — либо; пра̄псйаси — обретешь; сваргам — райское царство; джитва̄ — победив; ва̄ — или; бхокшйасе — будешь наслаждаться; махӣм — миром; тасма̄т — поэтому; уттишт̣ха — вставай; каунтейа — о сын Кунти; йуддха̄йа — для битвы; кр̣та — неуклонна; ниш́чайах̣ — тот, чья решимость.

Перевод:

О сын Кунти, либо ты будешь убит на поле боя и достигнешь небесного царства, либо ты завоюешь царство земное и будешь наслаждаться им. Так наберись же решимости и сражайся.

Пояснение:

Несмотря на отсутствие уверенности в победе, Арджуна все равно обязан был вступить в битву. Но, погибнув, он вознесся бы на райские планеты.

 

 

Стих 2. 38

सुखदुःखे समे कृत्वा लाभालाभौ जयाजयौ ।
ततो युद्धाय युज्यस्व नैवं पापमवाप्स्यसि ॥३८॥

сукха-ду х̣ кхе саме кр ̣ тв а̄
л а̄ бх а̄ л а̄ бхау джай а̄ джайа у
тато йуддх а̄ йа йуджйасв а
наива м̇ п а̄ пам ав а̄ псйаси

Пословный перевод:

сукха — счастье; дух̣кхе — и горе; саме — одинаковые; кр̣тва̄ — сделав; ла̄бха-ала̄бхау — потерю и приобретение; джайа-аджайау — победу и поражение; татах̣ — потому; йуддха̄йа — для битвы; йуджйасва — сражайся; на — не; эвам — так; па̄пам — результат греха; ава̄псйаси — обретешь.

Перевод:

Сражайся во имя долга, не думая о радости и горе, о потерях и приобретениях, победе и поражении. Поступая так, ты никогда не навлечешь на себя греха.

Пояснение:

Господь Кришна теперь прямо говорит, что Арджуна должен сражаться ради сражения, ибо этой битвы желает Он Сам. Нет разницы между счастьем и несчастьем, приобретением и потерей, победой и поражением, если действие совершается в сознании Кришны. Все, что делается, должно совершаться во имя Кришны – таково трансцендентальное сознание, поэтому при такой материальной деятельности отсутствуют кармические последствия. Тот, кто действует ради собственного чувственного удовлетворения, будь он в гуне добродетели или в гуне страсти, пожинает плоды своих действий, либо хорошие, либо плохие. Но полностью отдавший себя деятельности в сознании Кришны больше никому ничего не должен, в отличие от человека, занятого обычной деятельностью. В "Шримад-Бхагаватам" говорится:

деварши-бх ӯ т а̄ пта - нр ̣ н̣а̄ м̇ пит р̣ ̄ н̣ а̄ м̇
на кин ̇ каро н а̄ йам р ̣ н̣ ӣ ча р а̄ джа н
сарв а̄ тман а̄ йа х̣ ш́ ара н̣ а м̇ ш́ ара н̣ йа м̇
гато мукунда м̇ парихр ̣ тйа карта м

"Каждый, кто полностью предался Кришне, Мукунде, отказавшись от всех других обязанностей, больше никому ничего не должен – ни полубогам, ни мудрецам, ни людям вообще, ни родственникам, ни человечеству, ни предкам" (Бхаг., 11.5.41). Здесь Кришна только в общем излагает идею, которая будет развиваться в последующих стихах.

 

 

Стих 2. 39

एषा तेऽभिहिता साङ्ख्ये बुद्धिर्योगे त्विमां श‍ृणु ।
बुद्ध्या युक्तो यया पार्थ कर्मबन्धं प्रहास्यसि ॥३९॥

эш а̄ те ’бхихит а̄ с а̄ н ̇ кхй е
буддхир йоге тв им а̄ м̇ ш́ р ̣ н̣ у
буддхй а̄ йукто йай а̄ п а̄ ртх а
карма-бандха м̇ прах а̄ сйаси

Пословный перевод:

эша̄ — этот; те — тебе; абхихита̄ — описанный; са̄н̇кхйе — аналитически; буддхих̣ — разум; йоге — в деятельности не ради плодов; ту — но; има̄м — этот; ш́р̣н̣у — слушай; буддхйа̄ — разумом; йуктах̣ — соединенный; йайа̄ — которым; па̄ртха — о сын Притхи; карма-бандхам — от бремени греха; праха̄сйаси — оставишь.

Перевод:

До сих пор Я излагал тебе аналитическое знание философии санкхйа. Теперь же выслушай знание о йоге, посредством которой деятельность человека освобождается от плачевных результатов. О сын Притхи, обладая этим знанием и действуя соответственно, ты сможешь освободить себя от оков деятельности.

Пояснение:

Согласно ведическому словарю «Нирукти», слово санкхйа означает «то, что детально описывает природу вещей и явлений», санкхья также имеет отношение к философии, которая описывает истинную природу души, а йога – это практика, включающая в себя контроль чувств. Намерение Арджуны уклониться от участия в сражении основывалось на стремлении к удовлетворению чувств. Забыв о своем первостепенном долге, он хотел предотвратить сражение, потому что он думал, что сохранив жизнь своим родным и близким, обретет большее счастье, чем то, которое принесет ему царство, завоеванное ценой гибели его двоюродных братьев, сыновей Дхритараштры. Делая свой выбор, он руководствовался желанием удовлетворять свои чувства. Счастье, которое принесет Арджуне победа в сражении, так же как и счастье, которое он испытает, увидев своих сородичей живыми и невредимыми, основано на его личных интересах, ради которых он был готов пренебречь знанием и долгом. Поэтому Кришна хотел объяснить Арджуне, что, убив тело своего деда, он не убьет его душу. Господь рассказал ему о том, что все индивидуальные существа, включая Самого Господа, вечно остаются таковыми: они были личностями в прошлом, являются ими в настоящем и будут оставаться индивидуальностями в будущем, потому что все наши индивидуальные души существуют вечно, мы просто меняем тела, как одежду различных стилей. Но, в действительности, сохраняем свою индивидуальность, даже когда сбрасываем с себя оковы материального тела и обретаем освобождение. Господь Кришна очень ясно и подробно описал Арджуне природу души и тела. Такое всестороннее описание души и тела по определению словаря «Нирукти» называют санкхьей. Эта санкхья не имеет ничего общего с философией санкхьи атеиста Капилы. Задолго до появления самозванца Капилы и его санкхьи истинная философия санкхьи была изложена в «Шримад-Бхагаватам» Господом Капилой, воплощением Господа Кришны, который объяснил ее Своей матери Девахути. Он учил, что пуруша, Верховный Господь, действует и что Он создает материальный мир, бросая взгляд на пракрити. О том же самом говорится в Ведах и в «Гите». В Ведах сказано, что Господь бросил взгляд на пракрити, материальную природу, и оплодотворил ее крошечными индивидуальными душами. В материальном мире все эти души действуют ради удовлетворения потребностей собственных чувств и, околдованные материальной энергией, считают себя наслаждающимися. Такая душа не может избавиться от этого образа мыслей вплоть до освобождения из материального плена, которое она обретает, желая слиться с Богом. Это последняя ловушка майи, иллюзии, заставляющей живое существо искать чувственных удовольствий, и только после множества жизней, проведенных в погоне за наслаждениями, самые возвышенные души предаются Васудеве, Господу Кришне, завершая таким образом свои поиски высшей истины.

Предавшись Кришне, Арджуна уже принял Его как духовного учителя: ш́ ишйас те ’ха м̇ ш́а̄ дхи м а̄м̇ тв а̄м̇ прапаннам. Поэтому сейчас Кришна собирается рассказать ему о том, как действует процесс буддхи-йоги, или карма-йоги, или, другими словами, о практике преданного служения, совершаемой исключительно ради удовлетворения чувств Господа. В десятом стихе десятой главы объясняется, что буддхи-йога есть непосредственное общение с Господом, который, как Параматма, пребывает в сердце каждого. Но такое общение не происходит без преданного служения. Поэтому тот, кто занят преданным или трансцендентальным любовным служением Господу, иными словами, тот, кто пребывает в сознании Кришны, достигает этой стадии буддхи-йоги, особой милостью Господа. Поэтому Господь говорит, что только тех, кто всегда занят преданным служением из чувства трансцендентальной любви, Он награждает чистым знанием о преданности в любви. Следуя этим путём, преданный легко может достичь общения с Ним в вечно-блаженном царстве Бога.

Итак, буддхи-йога, упоминаемая в этом стихе, является преданным служением Господу, а употребленное здесь слово санкхйа не имеет ничего общего с атеистической санкхья-йогой, провозглашенной самозванцем Капилой. Следовательно, было бы ошибкой думать, что упомянутая здесь санкхья-йога каким-либо образом связана с атеистической философией санкхьи. В те времена эта философия не имела никакого влияния; и Господь Кришна не стал бы упоминать эти безбожные философские измышления. Настоящая философия санкхьи изложена Господом Капилой в «Шримад-Бхагаватам», но даже она, по сути дела, не имеет прямого отношения к предмету обсуждения. В данном стихе под словом санкхйа подразумевается аналитическое описание тела и души. Проанализировав природу души, Господь Кришна хотел подвести Арджуну к буддхи-йоге, или бхакти-йоге. В этом смысле санкхья Господа Кришны и санкхья Господа Капилы, изложенная в «Бхагаватам», неотличны друг от друга. И то и другое – бхакти-йога. Поэтому Господь Кришна говорит, что только не слишком разумные люди проводят различие между санкхья-йогой и бхакти-йогой.

Разумеется, атеистическая санкхья не имеет ничего общего с бхакти-йогой, и тем не менее глупцы заявляют, что атеистическая санкхья-йога имеет отношение к содержанию «Бхагавад-гиты».

Необходимо понять, что буддхи-йога – это деятельность в сознании Кришны, преданное служение в полном блаженстве и знании. Тот, кто трудится исключительно ради удовлетворения Господа, каким бы тяжелым ни был его труд, действует в соответствии с принципами буддхи-йоги и потому постоянно испытывает духовное блаженство. Посредством этой трансцендентальной деятельностью, человек, милостью Господа, автоматически обретает трансцендентные качества, и, следовательно, без дополнительных усилий обретает духовное знание и полное освобождение. Деятельность в сознании Кришны коренным образом отличается от кармической деятельности, особенно в вопросе деятельности ради чувственных удовольствий или мирского, семейного счастья. Таким образом, буддхи-йога – это трансцендентальное качество совершаемой деятельности.

 

 

Стих 2. 40

नेहाभिक्रमनाशोऽस्ति प्रत्यवायो न विद्यते ।
स्वल्पमप्यस्य धर्मस्य त्रायते महतो भयात् ॥४०॥

нех а̄ бхикрама - н а̄ш́ о ’ст и
пратйав а̄ йо на видйат е
св-алпам апй асйа дхармасйа
тр а̄ йате махато бхай а̄ т

Пословный перевод:

на — не; иха — здесь (в этой йоге); абхикрама — от попыток; на̄ш́ах̣ — утрата; асти — существует; пратйава̄йах̣ — потеря; на — не; видйате — существует; су-алпам — небольшое; апи — даже; асйа — этой; дхармасйа — деятельности; тра̄йате — спасает; махатах̣ — от величайшей; бхайа̄т — опасности.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 58; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.149.229.253 (0.013 с.)