Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Дхритараштра сказал: «о санджая, собравшись в месте паломничества на курукшетре, что делают мои сыновья и сыновья панду, желая сразиться. »
Содержание книги
- Дхритараштра сказал: «о санджая, собравшись в месте паломничества на курукшетре, что делают мои сыновья и сыновья панду, желая сразиться. »
- С другой стороны, Господь Кришна и Арджуна, размещенные на большой колеснице запряженной белыми лошадьми, затрубили в свои трансцендентные раковины.
- Звук этих разных раковин стал очень сильным, земля и небо дрожали, сердца сыновей Дхритараштры были повергнуты.
- Стоя посередине между армиями обеих сторон, арджуна увидел там своих отцов, дедов, учителей, дядьев по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей, а также тестей и доброжелателей.
- Я не вижу, какое благо можно получить, убивая своих собственных родственников в этой битве, мой дорогой кришна, я не желаю победы, царства, или счастья, доставшихся такой ценой.
- Когда в семье, О Кришна, господствует безверие, женщины рода становятся развращенными, деградация женщин, о потомок Вришни, приводит к появлению нежелательного потомства.
- Санджая сказал: увидев арджуну, полного сострадания и очень печального, его глаза, наполняющиеся слезами, мадхусудана, кришна, произнес следующие слова.
- Мы не знаем, что лучше: победить их или быть побежденными ими. Сыновья дхритараштры, убив которых, наша жизнь утратит всякий смысл, теперь стоят перед нами на поле боя.
- Не было такого времени, когда не существовали бы я, ты и все эти цари, и в будущем никто из нас не перестанет существовать.
- Знай же, то, что пронизывает все тело, несокрушимо. Никто не способен разрушить нетленную душу.
- Для души нет ни рождения, ни смерти. Она была и не перестает быть. Она – нерожденная, вечная, всегда существующая, бессмертная и изначальная. Она не уничтожается, когда уничтожается тело.
- Никакое оружие не способно рассечь душу на части, она не может быть ни сожжена огнем, ни смочена водой, ни иссушена ветром.
- Приняв во внимание свой особый долг, как кшатрия, тебе следует знать, что нет для тебя лучшего занятия, чем сражаться во имя религиозных принципов; поэтому ни к чему эта нерешительность.
- Враги будут поносить тебя недобрыми словами и с презрением отзываться о твоем умении сражаться. Что может быть мучительнее этого?
- Идущие этим путем решительны и целеустремленны и у них одна цель. О возлюбленный сын Куру, интеллект тех, кто нерешителен, сильно разветвлён.
- Будь стойким в йоге, о арджуна. Исполняй свой долг, отказавшись от привязанности к успеху или неудаче. Такая уравновешенность ума называется йогой.
- Когда твой ум больше не будет обеспокоен цветистым языком вед, когда он будет оставаться сосредоточенным в трансе самореализации, тогда ты достигнешь божественного сознания.
- Гнев порождает заблуждение, заблуждение затмевает память. Когда память в затмении, пропадает разум, а когда разум потерян, человек вновь падает в колодец материального мира.
- Для того, кто обладает Божественным сознанием, больше не существует тройственных страданий материального бытия. В таком состоянии счастья разум человека вскоре становится устойчивым.
- То, что для всех существ ночь, для владеющего собой время пробуждения. Когда же все живые существа пробуждаются, для мудреца, обладающего внутренним видением, наступает ночь.
- Таков путь духовной и благочестивой жизни, встав на который, человек уже не подвластен заблуждению. Тот, кто даже в час смерти пребывает в таком состоянии, может войти в царство господа».
- Твои двусмысленные наставления смутили мой разум. Поэтому прошу тебя, скажи мне определенно, какой путь принесет мне наивысшее благо.
- Исполняй предписанный тебе долг, ибо такой образ действий лучше, чем бездействие. Не работая, человек не сможет поддерживать свое физическое тело.
- Полубоги, удовлетворенные жертвоприношениями, так же удовлетворят и тебя. Благодаря такому взаимообмену друг с другом, воцарится всеобщее процветание для всех.
- Даже такие цари, как джанака и другие, достигли совершенства исполнением предписанных обязанностей. Поэтому, ради обучения людей, ты должен выполнять свою работу.
- Сбитая с толку духовная душа, под влиянием трёх гун материальной природы, думает, что совершает действия, которые на самом деле производит природа.
- Даже человек знающий поступает в соответствии с его собственной природой, каждый следует своей природе. Чего можно достичь подавлением.
- Гораздо лучше выполнять свои предписанные обязанности, даже если они делаются с ошибками, чем чужие. Разрушение в ходе выполнения своих обязанностей лучше, чем участие в чужих, ибо подражать опасно.
- Как огонь скрыт дымом, как зеркало покрыто пылью, или эмбрион покрыт матерью, так и живое существо покрыто различными степенями этой похоти.
- Потому, о арджуна, лучший из бхарат, сначала обуздай этот великий символ греха (похоть), регулируя чувства, и срази этого разрушителя знания и самореализации.
- Я поведаю тебе сегодня эту очень древнюю науку о взаимоотношениях со всевышним, ибо ты мой преданный и мой друг; поэтому ты сможешь понять трансцендентальное таинство этого знания.
- Хотя я – нерождённый, и моё трансцендентальное тело нетленно, хотя я – господь всех живых существ, я, все же, в каждое тысячелетие являюсь в своем изначальном трансцендентальном образе.
- Всякий раз, когда религия приходит в упадок, и воцаряется безбожие, я нисхожу сам, о потомок бхараты.
- Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить религиозные принципы я прихожу сам из века в век.
- Тот, кто знает трансцендентную природу моего появления и моих деяний, покидая это тело, не рождается снова в этом материальном мире, но достигает моей вечной обители, о арджуна.
- Люди в этом мире желают успеха в деятельности приносящей плоды, и поэтому они поклоняются полубогам, и конечно, быстро обретают результаты плодотворной деятельности в этом мире.
- Хитросплетения деятельности очень сложны для понимания. Поэтому следует хорошо знать, что есть действие, что есть запрещенное действие, и что – бездействие.
- Отказавшись от всякой привязанности к результатам своей деятельности, всегда удовлетворенный и независимый, он не совершает действий, приносящих плоды, хотя и занят всевозможными делами.
- Деятельность человека, который освободился от влияния гун материальной природы и утвердился в трансцендентальном знании, становиться полностью духовной.
- Те, кто заинтересованы в достижении самоосознания, что касается контроля ума и чувств, приносят деятельность всех органов чувств, так же как и жизненную силу (дыхание) на огонь контролируемого ума.
- Все они, понимающие значение этих жертвоприношений, очищаются от греховных реакций и, изведав нектарный вкус их плодов, достигают высшей вечной атмосферы.
- Поэтому тот, кто отречён от плодов деятельности, чьи сомнения разрушены силой трансцендентального знания, кто утвердился в самоосознании, тот не связан действиями, о завоеватель богатств.
- Карма-йога – деятельность в сознании Кришны
- Йоги, отказавшиеся от привязанностей, действуют телом, умом, интеллектом и даже чувствами, только с целью очищения.
- Так же и верховный дух не отвечает за чью-либо греховную или благочестивую деятельность. Однако, воплощенные в теле живые существа, сбиты с толку невежеством, покрывающим их истинное знание.
- Смиренный мудрец, благодаря истинному знанию, одинаково смотрит на ученого и кроткого брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда (неприкасаемого).
- Человек, который не радуется, случись что-то хорошее, и не скорбит, случись что плохое, кто тверд разумом, не заблуждается, и сведущ в науке о боге, уже пребывает в трансцендентности.
- Если, прежде чем оставить свое нынешнее тело, человек развил в себе способность терпеть побуждения материальных чувств и избавился от желаний и гнева, он является йогом и счастлив даже в этом мире.
- Тот, кто победил ум, уже достиг сверхдуши, ибо он обрел спокойствие. Такой человек равно относится к счастью и горю, жаре и холоду, чести и бесчестью.
- Тот, кто умерен в своих привычках, касающихся еды, сна, труда и отдыха может смягчить все материальные страдания, занимаясь йогой.
Пояснение:
Бхагавад-Гита является широко известным теистическим произведением, обобщенным в «Гита-махатмье» («Прославлении Гиты»). Там говорится, что «Бхагавад-гиту» следует читать очень внимательно, с помощью человека, преданного Шри Кришны и стараться понять её, без собственных толкований. Пример ясного понимания приведен в самой Бхагавад-гите, в которой описывается, как в процессе обучения ее постигает Арджуна, который услышал Гиту непосредственно от Самого Господа. Если кто-то достаточно удачлив, чтобы понять Бхагавад-гиту так, как она передается в этой линии ученической преемственности, без интерпретаций, то он получит знание, превосходящее мудрость Вед, и всех писаний мира. Читатель найдёт в Бхагавад-гите все, что содержится в других священных писаниях, но также он найдет такие истины, которых не найти где-либо ещё. Такова уникальная особенность «Бхагавад-гиты». Её рассказал непосредственно Сам Господь Шри Кришна, Верховная Личность Бога, поэтому она является совершенным теистическим учением.
Темы, которые обсуждались Дхритараштрой и Санджаей, как это описано в Махабхарате, формируют основные принципы этой великой философии. Как известно, эта философия раскрывается на поле битвы Курукшетра, которое является священным местом паломничества с незапамятных времен ведической эпохи. Она была поведана Господом, когда Он лично присутствовал на этой планете, в качестве руководства для всего человечества.
Слово дхарма-кшетра (место, где проводятся религиозные ритуалы) важно, потому, что на поле битвы Курукшетра, Верховный Господь находился на стороне Арджуны. Дхритараштра, отец Куру, испытывал большие сомнения, по поводу возможности своих сыновей одержать окончательную победу. В сомнении он спросил своего секретаря Санджаю: «Что делают мои сыновья и сыновья Панду?» Он был уверен, что оба его сына и сыновья его младшего брата Панду, собрались на этом поле Курукшетра, для участия в решающем сражении. Тем не менее, его вопрос исполнен глубокого смысла. Он не хотел компромисса между двоюродными братьями, и он хотел быть уверен в судьбе своих сыновей на поле боя. Так как битву собирались провести на поле Курукшетра, которое упоминается в Ведах, как место поклонения, даже для обитателей небес – Дхритараштра очень боялся влияния святого места на исход битвы. Он очень хорошо понимал, что это влияние будет благоприятным для Арджуны и сыновей Панду потому, что все они были добродетельны по своей природе. Санджая был учеником Вьясы и, поэтому, милостью Вьясы, Санджая обладал способностью видеть поле битвы Курукшетра, даже находясь в покоях Дхритараштры. Итак, Дхритараштра спросил его о ситуации на поле боя.
И Пандавы и сыновья Дхритараштры принадлежат к одному роду, но Дхритараштра открывает здесь свои помыслы. Он умышленно называет Куру, только своих сыновей и отстраняет сыновей Панду от семейного наследства. Таким образом, можно понять особую позицию Дхритараштры в отношениях с его племянниками, сыновьями Панду. Подобно тому, как в рисовом поле выпалывают сорные травы, так и самого начала повествования ожидается, что на религиозном поле Курукшетра, где присутствует отец религии Шри Кришна, сорные растения, подобные сыну Дхритараштры Дурйодхане и другим, будут уничтожены, а истинно религиозные люди, возглавляемые Юдхиштхирой, будут утверждены Господом. Таково значение слов дхарма-кшетре и куру-кшетре, помимо их важности с точки зрения истории и ведической культуры.
Стих 1. 2
सञ्जय उवाच ।
दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा । आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत् ॥२॥
са н̃ джайа ув а̄ ча
др̣ шт ̣ в а̄ т у п а̄ н̣ д ̣ ав а̄ н ӣ ка м̇ вй ӯ д ̣ ха м̇ дурйодханас тад а̄ а̄ ч а̄ рйам упасан ̇ гамй а р а̄ дж а̄ вачанам абрав ӣ т
Пословный перевод:
сан̃джайах̣ ува̄ча — Санджая сказал; др̣шт̣ва̄ — осмотрев; ту — но; па̄н̣д̣ава-анӣкам — армию Пандавов; вйӯд̣хам — выстроенную в боевые порядки; дурйодханах̣ — царь Дурьйодхана; тада̄ — тогда; а̄ча̄рйам — к учителю; упасан̇гамйа — подойдя; ра̄джа̄ — царь; вачанам — речь; абравӣт — произнес.
Перевод:
Санджая сказал: "О царь, взглянув на армию, собранную сыновьями Панду, царь Дурйодхана подошел к своему учителю и обратился к нему с такими словами:
Пояснение:
Дхритараштра был слеп от рождения. К несчастью, он также был лишен и духовного видения. Он очень хорошо знал, что все его сыновья были одинаково слепы в отношении религии, он был уверен, что им никогда не достичь взаимопонимания с Пандавами, которые были благочестивыми с самого рождения. И все же он сомневался, зная о влиянии места паломничества, и Санджая понимал причину, побудившую его задать вопрос о ситуации на поле боя. Поэтому, желая ободрить упавшего духом царя, он предупредил, что несмотря на влияние святого места, его сыновья не собираются идти ни на какие компромиссы. Поэтому Санджая сообщил царю, что его сын, Дурйодхана, увидев военные силы Пандавов, сразу же направился к главнокомандующему, Дроначарье, чтобы сообщить ему о реальном положении дел. Хотя Дурйодхана упоминается как царь, он все же лично пошел к главнокомандующему по причине серьезности ситуации. Он был искусным политиком. Но даже за внешним дипломатическим лоском, Дурйодхана не смог скрыть страха, который он почувствовал, когда увидел расположение военных сил Пандавов.
Стих 1. 3
पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् । व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ॥३॥
па ш́ йаит а̄ м̇ п а̄н̣ д ̣ у - путр а̄н̣а̄ м а̄ ч а̄ рйа махат ӣ м̇ чам ӯ м вй ӯ д ̣ х а̄ м̇ друпада - путре н̣ а тава ш́ ишйе н̣ а дх ӣ мат а̄
Пословный перевод:
паш́йа — взгляни; эта̄м — на эту; па̄н̣д̣у-путра̄н̣а̄м — сыновей Панду; а̄ча̄рйа — о учитель; махатӣм — огромную; чамӯм — армию; вйӯд̣ха̄м — построенную; друпада-путрен̣а — сыном Друпады; тава — твоим; ш́ишйен̣а — учеником; дхӣ-мата̄ — мудрым.
Перевод:
|