Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Хитросплетения деятельности очень сложны для понимания. Поэтому следует хорошо знать, что есть действие, что есть запрещенное действие, и что – бездействие.

Поиск

Пояснение:

Если человек серьезно стремится к освобождению от материальных пут, ему необходимо понять различия, существующие между действием, бездействием и несанкционированными действиями. Он должен проанализировать, что есть действие, реакция и запрещенные действия, так как это очень сложная тема. Чтобы понять сознание Кришны и деятельность соответствующую гунам, человеку следует изучить свои отношения со Всевышним, то есть пройдя обучение, обрести истинное знание о том, что каждое живое существо является вечным слугой Господа, и, соответственно, должно действовать в сознании Кришны. Все содержание "Бхагавад-гиты" напрямую ведет к этому заключению. Любые другие выводы, против этого сознания и сопутствующей деятельности, являются викармой, или запрещенными действиями. Чтобы понять все это, необходимо общаться с авторитетами в сознании Кришны, и узнать этот секрет от них; это столь же хорошо, как и получить знание непосредственно от Господа. В ином случае даже самый разумный человек будет сбит с толку.

 

 

Стих 4. 18

कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः ।
स बुद्धिमान्मनुष्येषु स युक्तः कृत्स्नकर्मकृत् ॥१८॥

карма н̣ й акарма йа х̣ па ш́ йе д
акарма н̣ и ча карма йа х̣
са буддхим а̄ н манушйеш у
са йукта х̣ кр ̣ тсна - карма - кр ̣ т

Пословный перевод:

карман̣и — в действии; акарма — бездействие; йах̣ — который; паш́йет — увидит; акарман̣и — в бездействии; ча — также; карма — кармическую деятельность; йах̣ — который; сах̣ — тот; буддхи-ма̄н — разумный; манушйешу — среди людей; сах̣ — он; йуктах̣ — находящийся на трансцендентном уровне; кр̣тсна-карма-кр̣т — занятый разнообразной деятельностью.

Перевод:

Тот из людей разумен, кто видит бездействие в действии, и действие в бездействии; и его положение трансцендентально, хотя он и занят разнообразной деятельностью.

Пояснение:

Человек, действующий в сознании Кришны, естественным образом освобождается от оков кармы. Вся его деятельность совершается во имя Кришны, поэтому он не наслаждается результатами труда и не страдает от них. Следовательно, такой человек – разумен, хотя и занят всевозможными видами деятельности для Кришны. Акарма означает "без последствий деятельности". Имперсоналист прекращает всякую деятельность, из страха, что её последствия могут стать камнем преткновения на пути к самоосознанию, но персоналист четко знает свое положение вечного слуги Верховной Личности Бога. Поэтому он погружен в деятельность в сознании Кришны. И, так как все совершается во имя Кришны то, он лишь наслаждается трансцендентальным счастьем в результате этого служения. Известно, что занятые в этом процессе не желают личного чувственного удовлетворения. Осознание себя как вечного слуги Кришны делает человека невосприимчивым к различного рода последствиям его деятельности.

 

 

Стих 4. 19

यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः ।
ज्ञानाग्निदग्धकर्माणं तमाहुः पण्डितं बुधाः ॥१९॥

йасйа сарве сам а̄ рамбх а̄ х̣
к а̄ ма - сан ̇ калпа - варджит а̄ х̣
дж н̃ а̄ н а̄ гни - дагдха - карм а̄н̣ а м̇
там а̄ ху х̣ па н̣ д ̣ ита м̇ будх а̄х̣

Пословный перевод:

йасйа — которого; сарве — все; сама̄рамбха̄х̣ — старания; ка̄ма — основанной на стремлении к наслаждениям; сан̇калпа — целеустремленности; варджита̄х̣ — лишенные; джн̃а̄на — совершенного знания; агни — в огне; дагдха — сгоревшие; карма̄н̣ам — того, чьи действия; там — его; а̄хух̣ — называют; пан̣д̣итам — мудреца; будха̄х̣ — обладающие знанием.

Перевод:

Тот считается обладающим полнотой знания, кто действует, освободившись от желания чувственного удовлетворения. Мудрецы говорят о таком, что последствия его деятельности сожжены огнем совершенного знания.

Пояснение:

Только тот, кто обладает подлинным знанием может понять действия человека, находящегося в сознании Кришны. И, так как человек в сознании Кришны лишен склонности к удовлетворению чувств, следует понимать, что он сжег все последствия своей деятельности посредством совершенного знания о своем истинном положении вечного слуги Верховной Личности Бога. Тот действительно образован, кто достиг такого совершенства знания. Развитие этого знания о вечном служении Господу сравнимо с огнем. Такой огонь, однажды зажжённый, может сжечь все последствия деятельности.

 

 

Стих 4. 20

त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः ।
कर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपि नैव किञ्चित्करोति सः ॥२०॥

тйактв а̄ карма - пхал а̄ сан ̇ га м̇
нитйа-тр̣ пто нир а̄ш́ райа х̣
карма н̣ й абхиправр ̣ тто ’п и
наива ки н̃ чит кароти са х̣

Пословный перевод:

тйактва̄ — отбросив; карма-пхала-а̄сан̇гам — к плодам своего труда привязанность; нитйа — всегда; тр̣птах̣ — удовлетворенный; нира̄ш́райах̣ — не имеющий прибежища; карман̣и — в деятельности; абхиправр̣ттах̣ — всегда занятый; апи — хотя; на — не; эва — безусловно; кин̃чит — что бы ни; кароти — делает; сах̣ — он.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 88; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.15.190.187 (0.008 с.)