Потому, о арджуна, лучший из бхарат, сначала обуздай этот великий символ греха (похоть), регулируя чувства, и срази этого разрушителя знания и самореализации. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Потому, о арджуна, лучший из бхарат, сначала обуздай этот великий символ греха (похоть), регулируя чувства, и срази этого разрушителя знания и самореализации.



Пояснение:

Господь советует Арджуне с самого начала научиться контролировать свои чувства, чтобы он смог обуздать величайшего грешного врага, вожделение, которое уничтожает стремление к самореализации, и особенно знание об истинной сущности души. Гйанам относится к знанию "я", как отличного от "не-я", или, другими словами, знание того, что духовная душа не является телом. Вигйанам относится к особому знанию о конституциональном положении духовной души и ее взаимоотношениях с Высшей душой. В Шримад-Бхагаватам это объясняется следующим образом:

дж н̃ а̄ на м̇ парама - гухйа м̇ м е
йад видж н̃ а̄ на - саманвита м
са-рахасйа м̇ тад - ан ̇ га м̇ ч а
гр̣ х а̄н̣ а гадита м̇ май а̄

"Знание своего "я" и Верховного "Я" – очень сокровенно и таинственно, будучи сокрытым майей, но такое знание и особое понимание могут быть получены, если его различные аспекты будут объяснены Самим Господом". "Бхагавад-гита" дает нам это особое знание собственной сущности. Живые существа являются неотъемлемыми частичками Господа, и потому их предназначение – просто служить Господу. Такое сознание называется сознанием Кришны. Поэтому с самого начала жизни надо обучаться этому сознанию Кришны, и таким образом можно в полной мере осознать Кришну и действовать соответственно.

Вожделение является всего лишь искаженным отражением любви к Богу, которая естественна для каждого живого существа. Но если человек с самого начала воспитывается в сознании Кришны, то естественная любовь к Богу не может обратиться в вожделение. Когда любовь к Богу вырождается в вожделение, очень трудно вернуться в нормальное состояние. Тем не менее, сознание Кришны настолько могущественно что даже те, кто начинают этот путь поздно могут стать возлюбленными Господа, следуя регулирующим принципам преданного служения. Итак, на любой стадии жизни, или с момента понимания безотлагательной необходимости этого каждый может начать контролировать чувства в сознании Кришны, преданном служении Господу, и обратить вожделение в любовь к Богу – высочайшую стадию совершенства человеческой жизни.

 

 

Стих 3. 42

इन्द्रियाणि पराण्याहुरिन्द्रियेभ्यः परं मनः ।
मनसस्तु परा बुद्धिर्यो बुद्धेः परतस्तु सः ॥४२॥

индрий а̄ н̣ и пар а̄н̣ й а̄ ху р
индрийебхйа х̣ пара м̇ мана х̣
манасас ту пар а̄ буддхи р
йо буддхе х̣ паратас ту са х̣

Пословный перевод:

индрийа̄н̣и — органы чувств; пара̄н̣и — стоящие выше; а̄хух̣ — говорят; индрийебхйах̣ — чувств; парам — стоящий выше; манах̣ — ум; манасах̣ — ума; ту — же; пара̄ — стоящий выше; буддхих̣ — разум; йах̣ — который; буддхех̣ — разума; паратах̣ — выше; ту — же; сах̣ — он.

Перевод:

Активные чувства превосходят инертную материю, ум выше чувств, разум еще выше чем ум, а она (душа) еще выше, чем разум.

Пояснение:

Чувства являются своеобразными выходами для проявлений вожделения. Вожделение сохраняется в теле, но изливается через чувства. Поэтому чувства стоят выше тела как целого. Эти выходы не используются, если есть высшее сознание, или сознание Кришны. В сознании Кришны душа непосредственно связана с Верховной Личностью Бога; следовательно телесные функции, как они описаны здесь, в конечном счете сводятся к Высшей душе. Деятельность тела означает функционирование чувств, а остановка чувств означает остановку действий всего тела. Так как ум активен, то даже когда тело молчит или отдыхает, ум будет действовать, как это происходит во время сна. Но выше ума стоит определяющий интеллект, а над интеллектом – собственно душа. Поэтому, если душа будет занята непосредственным служением Всевышнему, естественно, что все остальные подчиненные, а именно, разум, ум и чувства, будут заняты тем же. В "Катхе Упанишад" есть место, где говорится, что объекты чувственного удовлетворения выше чувств, а ум выше объектов чувств. Так что, если ум постоянно занят непосредственным служением Господу, то чувства не получают возможности заняться чем-то другим. Этот пункт касательно ума уже объяснялся. Если ум занят трансцендентальным служением Господу, то чувства не получают возможности предаваться низменным наклонностям. В "Катхе Упанишад" душа описывается как махан, великая. Следовательно, душа – превыше всего: объектов чувств, самих чувств, ума и интеллекта. Поэтому понимание истинного положения души является решением всей проблемы.

Каждый должен употребить разум на поиски установленного положения души, и осознав его, всегда занимать ум сознанием Кришны. Это решит проблему в целом. Неофиту в духовной жизни, как правило, рекомендуется держаться в стороне от объектов чувств. Ему нужно укрепить ум, используя разум. Если с помощью разума человек займет ум сознанием Кришны, полностью предавшись Верховной Личности Бога, ум естественным образом становится крепче, и хотя чувства очень сильны, как змеи, вреда от них будет не больше, чем от змеи с вырванными клыками. Но даже несмотря на то, что душа повелевает интеллектом и умом, а также чувствами, все же, если она не укрепляется связью с Кришной, в сознании Кришны, всегда существует возможность падения из-за возбуждения ума.

 

 

Стих 3. 43

एवं बुद्धेः परं बुद्ध्वा संस्तभ्यात्मानमात्मना ।
जहि शत्रुं महाबाहो कामरूपं दुरासदम् ॥४३॥

эва м̇ буддхе х̣ пара м̇ буддхв а̄
са м̇ стабхй а̄ тм а̄ нам а̄ тман а̄
джахи ш́ атру м̇ мах а̄ - б а̄ х о
к а̄ ма - р ӯ па м̇ дур а̄ садам

Пословный перевод:

эвам — так; буддхех̣ — разума; парам — то, что выше; буддхва̄ — осознав; сам̇стабхйа — усмирив; а̄тма̄нам — ум; а̄тмана̄ — одухотворенным разумом; джахи — покори; ш́атрум — врага; маха̄-ба̄хо — о могучерукий; ка̄ма-рӯпам — принявшего образ вожделения; дура̄садам — труднодоступного.

Перевод:

Знай себя, чтобы быть трансцендентальным к материальным чувствам, уму и разуму. Человек должен контролировать низшее с помощью Высшего и таким образом, посредством духовной силы, победить этого ненасытного врага, известного как похоть.

Пояснение:

Третья глава "Бхагавад-гиты" решительно направляет человека к сознанию Кришны, через познание себя, как вечного слуги Верховной Личности Бога, не рассматривая безличную пустоту как конечную цель. В материальном существовании человек, несомненно, находится под влиянием похотливых склонностей и желания властвовать над ресурсами материальной природы. Стремление к господству и чувственным наслаждениям является величайшим врагом обусловленной души; но посредством силы сознания Кришны, человек может контролировать материальные чувства, ум и разум. Человек может не бросать работу и предписанные обязанности внезапно, но, постепенно развивая сознание Кришны, он может прийти к трансцендентальному положению, и освободиться из-под влияния материальных чувств и ума – благодаря твердой направленности разума к своему истинному "я". Таков смысл данной главы. В незрелой стадии материального существования, философские спекуляции и искусственные попытки контролировать чувства, посредством так называемой практики йогических поз, никогда не смогут направить человека к духовной жизни. С помощью высшего разума он должен быть воспитан в сознании Кришны.

 

Так заканчивается пояснение Бхактиведанты к третьей главе Шримад-Бхагавад-гиты, под названием «Карма-йога или Выполнение предписанных обязанностей в сознании Кришны».

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Трансцендентальное знание

 

Стих 4. 1

श्रीभगवानुवाच ।

इमं विवस्वते योगं प्रोक्तवानहमव्ययम् ।
विवस्वान्मनवे प्राह मनुरिक्ष्वाकवेऽब्रवीत् ॥१॥

ш́ р ӣ - бхагав а̄ н ув а̄ ча

има м̇ вивасвате йога м̇
проктав а̄ н ахам авйайа м
вивасв а̄ н манаве пр а̄ х а
манур икшв а̄ каве ’брав ӣ т

Пословный перевод:

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; имам — эту; вивасвате — богу Солнца; йогам — науку о взаимоотношениях индивидуального существа и Верховного Господа; проктава̄н — объяснивший; ахам — Я; авйайам — вечную; вивасва̄н — Вивасван (бог Солнца); манаве — отцу человечества (по имени Вайвасвата); пра̄ха — поведал; манух̣ — отец человечества; икшва̄каве — царю Икшваку; абравӣт — поведал.

Перевод:

Благословенный Господь сказал: "Я поведал эту вечную науку йоги богу солнца Вивасвану, Вивасван передал её Ману, прародителю человечества, а Ману, в свой черед, передал её Икшваку.

Пояснение:

Здесь мы обнаруживаем историю "Бхагавад-гиты", уходящую в глубь веков, во времена когда она была передана представителям королевской династии, царям всех планет. Эта наука особенно предназначена для защиты жителей и, следовательно, правители должны были понять её для того, чтобы научиться управлять гражданами, защищая их от порабощающего материального вожделения. Человеческая жизнь предназначена для развития духовного знания о вечных взаимоотношениях с Верховной Божественной Личностью, и представители исполнительной власти всех государств и правители всех планет обязаны передать это знание гражданам, посредством образования, культуры и религии. Другими словами, исполнительные главы всех государств должны способствовать распространению философии сознания Кришны, чтобы люди могли воспользоваться этой великой наукой и, следуя этим путём, успешно реализовать возможности человеческой формы жизни.

В эту эпоху бог солнца известен под именем Вивасван; царь солнца, являющегося источником всех планет в солнечной системе. В "Брахма-самхите" утверждается:

йач-чакшур эша савит а̄ сакала - грах а̄н̣а̄ м̇
р а̄ дж а̄ самаста - сура - м ӯ ртир а ш́ еша - тедж а̄ х̣
йасй а̄ дж н̃ ай а̄ бхра мати самбхр̣ та - к а̄ ла - чакр о
говиндам а̄ ди - пуруша м̇ там аха м̇ бхадж а̄ м и

"Я поклоняюсь", сказал Господь Брахма, "Верховной Личности Бога, Говинде [Кришне], который есть изначальная личность, по велению которой солнце, царь всех планет, излучает громадное количество тепла и света. Солнце представляет око Верховного Господа и движется по своей орбите, повинуясь Его приказу".

Солнце – царь планет, а бог Солнца (его нынешнее имя Вивасван) управляет планетой Солнце, которая контролирует все другие планеты, обеспечивая их светом и теплом. Оно вращается по указанию Кришны, и Господь Кришна изначально сделал Вивасвана Своим первым Учеником, постигшим науку "Бхагавад-гиты". Следовательно, Гита не является спекулятивным трактатом, рассчитанным на скромного мирского ученого, это авторитетная книга знания, пришедшая к нам из глубины веков. В Махабхарате (Шанти-Парва 348.51-52), мы можем проследить историю Гиты следующим образом:

трет а̄ - йуг а̄ дау ча тат о
вивасв а̄ н манаве дада у
ману ш́ ча лока-бхр̣ тй - артха м̇
сут а̄ йекшв а̄ каве дада у
икшв а̄ ку н̣а̄ ча катхит о
вй а̄ пйа лок а̄ н авастхит а

"В начале Трета-юги [эпохи], эта наука о взаимоотношениях со Всевышним была передана от Вивасвана к Ману.

Ману, будучи отцом человечества, передал её своему сыну Махараджа Икшваку, царю этой планеты Земля и родоначальнику династии Рагху, в которой явился Господь Рамачандра. Таким образом, Бхагавад-гита существовала в человеческом обществе со времен Махараджа Икшваку ".

На данный момент прошло только пять тысяч лет Кали-юги, которая длится 432 000 лет. Перед этим была Двапара-юга (800,000 лет), а до этого была Трета-юга (1,200,000 лет). Таким образом, около 2,005,000 лет назад, Ману рассказал Бхагавад-гиту своему ученику и сыну Махарадже Икшваку, царю этой планеты Земля. Период нынешнего Ману длится приблизительно 305300000 лет, из которых 120400000 уже прошло. Принимая во внимание, что до появления на свет Ману Господь передал "Гиту" Своему ученику богу солнца Вивасвану, то по приблизительным подсчетам "Гита" была поведана по меньшей мере 120400000 лет назад, а в человеческом обществе она существует уже два миллиона лет. Около пяти тысяч лет назад Господь вновь пересказал ее Арджуне. Такова в общих чертах история "Бхагавад-гиты", согласно версии самой "Гиты" и ее рассказчика, Господа Шри Кришны. "Гита" была поведана богу солнца Вивасвану, потому что Вивасван также является кшатрией и отцом всех кшатриев, которые являются потомками бога солнца, или сурья-вамша кшатрии. Поскольку "Бхагавад-гита", произнесенная Верховной Личностью Бога, не отлична от Вед, заключенное в ней знание является апаурушейа, сверхчеловеческим. Поскольку люди принимают Веды такими как они есть, не давая им собственных интерпретаций, точно также следует принимать знание, заключенное в "Бхагавад-гите". Мирские спорщики могут переиначивать "Гиту" каждый на свой лад, но это уже не будет "Бхагавад-гитой" как она есть. Поэтому знание, заключенное в "Бхагавад- гите", должно быть получено по цепи ученической преемственности, и в этом стихе сказано, что Господь открыл "Бхагавад-гиту" богу солнца, который передал ее своему сыну Ману, а Ману в свою очередь поведал ее своему сыну Икшваку.

 

 

Стих 4. 2

एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः ।
स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ॥२॥

эва м̇ парампар а̄ - пр а̄ пта м
има м̇ р а̄ джаршайо виду х̣
са к а̄ ленеха махат а̄
його нашт̣ а х̣ парантапа

Пословный перевод:

эвам — так; парампара̄ — по цепи духовных учителей; пра̄птам — полученную; имам — эту (науку); ра̄джа-р̣шайах̣ — праведные цари; видух̣ — постигли; сах̣ — это (знание); ка̄лена — течением времени; иха — в этом мире; махата̄ — великим; йогах̣ — наука об отношениях индивидуального существа со Всевышним; нашт̣ах̣ — разрушена; парантапа — о Арджуна, покоритель врагов.

Перевод:

Эта высшая наука передавалась по цепи ученической преемственности, и именно этим путем постигали её святые цари. Но со временем преемственность была нарушена, и следовательно, наука в том виде, в каком она есть, сейчас утрачена.

Пояснение:

В этом стихе ясно говорится, что "Гита" была особенно предназначена для святых царей, потому что они, управляя своими подданными, должны были исполнять её предписания. Несомненно, Бхагавад-гита никогда не предназначалась для демонических личностей, которые не придают значения её ценности, никому не принося блага, и разрабатывают всевозможные интерпретации в зависимости от личных прихотей. И коль скоро её изначальный замысел был утерян по воле недобросовестных комментаторов, возникла необходимость восстановить ученическую преемственность. Пять тысяч лет назад Господь Сам установил, что цепь ученической преемственности была прервана, и поэтому Он провозгласил, что суть "Бхагавад-гиты" является утраченной. Точно также, в настоящее время есть множество изданий "Гиты" (в особенности на английском языке), но почти все они не соответствуют авторитетной версии, передающейся по ученической преемственности. Существует бесчисленное количество интерпретаций, предлагаемых различными мирскими учеными, но почти все они не признают Верховную Личность Бога, Кришну, хотя делают хороший бизнес на словах Шри Кришны. Это в демоническом духе, потому что демоны не верят в Бога, но при этом наслаждаются собственностью Всевышнего. Поскольку существует настоятельная необходимость в издании Гиты на английском языке, в том виде, в каком она получена по системе парампары (ученической преемственности), в данной работе предпринимается попытка выполнить эту великую задачу. "Бхагавад-гита", принимаемая такой как она есть, является великом благом для человечества; однако, если воспринимать ее как трактат, содержащий лишь философские спекуляции, то это будет простой потерей времени.

 

 

Стих 4. 3

स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः ।
भक्तोऽसि मे सखा चेति रहस्यं ह्येतदुत्तमम् ॥३॥

са эв а̄ йа м̇ май а̄ те ’дй а
йога х̣ прокта х̣ пур а̄ тана х̣
бхакто ’си ме сакх а̄ чет и
рахасйа м̇ хй этад уттамам

Пословный перевод:

сах̣ — та; эва — безусловно; айам — эта; майа̄ — Мной; те — тебе; адйа — сегодня; йогах̣ — наука йоги; проктах̣ — рассказана; пура̄танах̣ — древняя; бхактах̣ — преданный; аси — (ты) есть; ме — Мой; сакха̄ — друг; ча — также; ити — поэтому; рахасйам — тайна; хи — конечно; этат — эта; уттамам — трансцендентная.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 59; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.224.95.38 (0.034 с.)