Мы не знаем, что лучше: победить их или быть побежденными ими. Сыновья дхритараштры, убив которых, наша жизнь утратит всякий смысл, теперь стоят перед нами на поле боя. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Мы не знаем, что лучше: победить их или быть побежденными ими. Сыновья дхритараштры, убив которых, наша жизнь утратит всякий смысл, теперь стоят перед нами на поле боя.



Пояснение:

Арджуна не знал, следует ли ему сражаться, рискуя совершить ненужное насилие, хотя боевые действия входят в обязанности кшатриев, или он должен отказаться и жить попрошайничеством. Если он не победит врага, милостыня будет его единственным средством к существованию. Не было и уверенности в победе, потому что обе стороны могли победить. Даже если их ждала победа (и их действия были правильными), если сыновья Дхритараштры погибнут в бою, им было бы очень трудно жить без них. При таких обстоятельствах, это было бы поражением для них. Все эти доводы Арджуны точно доказывают, что он был не только великим преданным Господа, но и то, что он был очень просвещенным и имел полный контроль над своим умом и чувствами. Его желание жить попрошайничеством, хотя он родился в королевской семье, является еще одним признаком отречения. Он был поистине добродетельным человеком, о чем свидетельствуют все эти качества, в сочетании с верой в слова наставлений Шри Кришны (его духовного учителя). Можно сделать вывод, что Арджуна был абсолютно достоин освобождения. До тех пор, пока человек не обуздал чувства, он не сможет обрести знание, а тот, кто не обладает знанием и не занимается преданным служением Господу, не имеет возможности достичь освобождения. Арджуна обладал всеми этими достоинствами в дополнение к его исключительным материальным качествам.

 

 

Стих 2. 7

कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः
पृच्छामि त्वां धर्मसम्मूढचेताः ।
यच्छ्रेयः स्यान्निश्चितं ब्रूहि तन्मे
शिष्यस्तेऽहं शाधि मां त्वां प्रपन्नम् ॥७॥

к а̄ рпа н̣ йа - дошопахата - свабх а̄ ва х̣
пр̣ ччх а̄ ми тв а̄м̇ дхарма - самм ӯ д ̣ ха - чет а̄ х̣
йач чхрейа х̣ сй а̄ н ни ш́ чита м̇ бр ӯ хи тан м е
ш́ ишйас те ’ха м̇ ш́а̄ дхи м а̄м̇ тв а̄м̇ прапаннам

Пословный перевод:

ка̄рпан̣йа — из-за скупости; доша — слабостью; упахата — охваченный; сва-бха̄вах̣ — свойства; пр̣ччха̄ми — прошу; тва̄м — Тебя; дхарма — религии; саммӯд̣ха — заблуждения; чета̄х̣ — тот, в чьем сердце; йат — что; ш́рейах̣ — всеблагое; сйа̄т — может быть; ниш́читам — определенно; брӯхи — скажи; тат — то; ме — мне; ш́ишйах̣ — ученик; те — Твой; ахам — я; ш́а̄дхи — научи; ма̄м — меня; тва̄м — Тебе; прапаннам — предавшегося.

Перевод:

Сейчас я запутался и не знаю, в чем состоит мой долг, слабость окутала меня и я лишился самообладания. В этом состоянии прошу Тебя, скажи мне ясно, что будет лучшим для меня. Теперь я – Твой ученик, и душа, предавшаяся Тебе. Пожалуйста, наставляй меня.

Пояснение:

В силу своей природы, совокупная система материальной деятельности является источником трудноразрешимых проблем для  каждого из нас. Затруднения возникают на каждом шагу, и поэтому следует обратиться к истинному духовному учителю, который может дать правильное руководство по осуществлению цели жизни. Вся ведическая литература рекомендует нам обратиться к истинному духовному учителю, который поможет выпутаться из жизненных затруднений, возникающих против нашего желания. Они подобны лесному пожару, который почему-то иногда возгорается без чьего либо участия. Подобно этому, мир так устроен, что жизненные затруднения появляются сами по себе, независимо от нашего желания. Никто не хочет пожара, и все же это имеет место, и мы оказываемся в замешательстве. Поэтому ведическая мудрость советует обратиться за помощью в разрешении наших жизненных проблем к духовному учителю, который состоит в ученической преемственности, и постараться понять суть этой науки. Считается, что с истинным духовным учителем человек познает все, поэтому, пребывая в затруднениях, рождаемых материальной жизнью, лучше обратиться к нему за помощью. Таков смысл этого стиха.

Кого же одолевают материальные трудности? Тех, кто не понимает проблем жизни. В "Гарга Упанишад" такой человек описан следующим образом:

йо в а̄ этад ак шара м̇ г а̄ рги авидитв а̄ см а̄л ̐ лок а̄ т праити са кр ̣ па н̣ а х̣

"Тот несчастен, кто не решает проблем жизни как должно человеку и, таким образом, покидает этот мир, подобно кошке или собаке, не осознав науку духовной самореализации". Человеческая форма жизни есть драгоценное преимущество для живого существа, которое можно использовать для разрешения жизненных проблем, поэтому тот, кто не использует эту возможность должным образом, подобен скупцу. В противоположность этому, брахман, или тот, кто достаточно разумен, использует пребывание в этом теле для разрешения всех жизненных проблем. Крипаны, скупцы, исповедующие материалистическую концепцию жизни, тратят своё время впустую, будучи чрезмерно привязанными к семье, обществу, стране и т.п. Человек часто привязывается к семейной жизни, а именно к жене, детям и другим членам семьи, на основании "телесных уз".

Крипана полагает, что может защитить членов семьи от смерти, или думает, что семья и общество могут спасти от смерти его самого. Такого рода привязанность можно найти и у животных, которые также заботятся о своем потомстве. Как человек разумный, Арджуна осознавал, что любовь к родственникам и желание защитить их от смерти были причиной его трудностей. Он понимал, что обязан сражаться, но вследствие этой слабости не мог исполнить свой долг. Поэтому он просит Господа Кришну, высшего духовного учителя, вынести окончательное решение. Он вручает себя Кришне, как ученик. Он не хочет больше дружеских бесед. Беседы между учителем и учеником всегда серьезны, и теперь Арджуна хочет серьезного разговора с Кришной, признанным духовным учителем. Таким образом, Кришна – первый духовный учитель, преподающий науку "Бхагавад-гиты", а Арджуна – первый ученик, постигающий ее. То, как Арджуна воспринял "Бхагавад-гиту", описано в ней самой, и, тем не менее недалёкие мирские философы утверждают, что нужно воспринимать Кришну не как личность, а как "нерожденное в Кришне". Но нет разницы между внутренней и внешней сущностью Кришны. И, тот, кто пытается постичь "Бхагавад-гиту", не понимая этой сути, является величайшим глупцом.

 

 

Стих 2. 8

न हि प्रपश्यामि ममापनुद्याद्
यच्छोकमुच्छोषणमिन्द्रियाणाम् ।
अवाप्य भूमावसपत्नमृद्धं
राज्यं सुराणामपि चाधिपत्यम् ॥८॥

на хи прапа ш́ й а̄ ми мам а̄ панудй а̄ д
йач чхокам уччхоша н̣ ам индрий а̄н̣а̄ м
ав а̄ пйа бх ӯ м а̄ в асапатнам р ̣ ддха м̇
р а̄ джйа м̇ сур а̄н̣а̄ м апи ч а̄ дхипатйам

Пословный перевод:

на — не; хи — безусловно; прапаш́йа̄ми — вижу; мама — мою; апанудйа̄т — устранит; йат — которую; ш́окам — скорбь; уччхошан̣ам — иссушающую; индрийа̄н̣а̄м — чувства; ава̄пйа — получив; бхӯмау — на Земле; асапатнам — без соперников; р̣ддхам — процветающее; ра̄джйам — царство; сура̄н̣а̄м — полубогов; апи — даже; ча — также; а̄дхипатйам — власть.

Перевод:

Я не могу найти средство, чтобы изгнать эту печаль, которая иссушила мои чувства. Я не смогу избавиться от нее, даже если выиграю процветающее царство, равного которому нет на земле, и буду обладать такой же властью, как и полубоги на небесах.

Пояснение:

Несмотря на то, что Арджуна выдвинул так много доводов, основанных на знании принципов религии и моральных норм, оказалось, что он не способен решить реальную проблему без помощи духовного учителя, Господа Шри Кришны. Он понял, что его так называемые знания бесполезны в деле устранения проблем, омрачавших его существование; и сам он, без помощи духовного учителя, такого как Господь Кришна, не в состоянии решать подобные дилеммы. Академическое знание, ученость, высокое положение, и т.д. бесполезны в решении основных проблем жизни; помочь в этом может только духовный учитель, подобный Кришне. Следовательно, духовный учитель, который обладает стопроцентным сознанием Кришны, является истинным духовным учителем, ибо способен разрешить все наши жизненные проблемы. Господь Чайтанья говорил, что тот кто овладел наукой Сознания Кришны, независимо от его социального положения, является истинным духовным учителем.

киб а̄ випра, киб а̄ нй а̄ с ӣ, ш́ ӯ дра кене най а
йеи кр̣ ш н̣ а - таттва - ветт а̄, сеи ‘гуру’ хай а

(Чайтанья-чаритамрита, Мадхья 8.127)

"Не имеет значения, является ли человек випрой [ученым, знатоком Ведической мудрости], или низкорожденным, или же принявшим отреченный уклад жизни — если он сведущ в науке сознания Кришны, значит он достиг совершенства и является истинным духовным учителем». Итак, никто не может считаться истинным духовным учителем, если он не сведущ в науке сознания Кришны. В Ведических писаниях также говорится об этом:

шат̣- карма - нипу н̣ о випр о
мантра-тантра-ви ш́а̄ рада х̣
аваиш н̣ аво гурур на сй а̄ д
ваиш н̣ ава х̣ ш́ ва - пачо гуру х̣

 «Ученый брахман, изучивший все разделы ведического знания, не имеет права быть духовным учителем, если не является вайшнавом, квалифицированным в науке сознания Кришны. Однако, человек рожденный в семье представителей низшей касты может стать духовным учителем, если он вайшнав, сознающий Кришну» (Падма-пурана).

Проблемы материального бытия – рождение, старость, болезни и смерть – нельзя решить путем экономического развития и накопления богатств. В мире немало богатых стран с развитой экономикой, где есть все необходимое для жизни, но и там люди не смогли разрешить основных проблем материального существования. Они прилагают столько усилий, чтобы достичь мира и покоя, однако истинное счастье можно обрести, лишь обратившись за советом к Кришне или к «Бхагавад-гите» и «Шримад-Бхагаватам» – книгам, в которых изложена наука о Кришне. Чтобы понять наставления Кришны, необходима помощь Его истинного представителя, то есть человека, обладающего сознанием Кришны.

Если бы экономическое благополучие и материальные удобства могли избавить человека от проблем, с которыми он сталкивается в семье, обществе, государстве или в масштабах всего мира, Арджуна не стал бы говорить, что даже непревзойденное царство на земле, или власть, подобная той, которой обладают полубоги на небесных планетах, не могут избавить его от печали. Это побудило Арджуну искать утешения в сознании Кришны: только тот, кто идет этим путем, сможет достичь мира и гармонии. Экономического благополучия или мирового господства нас могут в любой момент лишить стихийные бедствия. Даже жизнь на высших планетах, например на Луне, к которой так рвется сейчас человек, в какой-то момент подходит к концу. Подтверждение этому мы находим в «Бхагавад-гите» (9.21): кш ӣ н̣ е пу н̣ йе мартйа - лока м̇ ви ш́ ант и – «Исчерпав плоды своих благочестивых дел, живое существо падает с вершин счастья на самое дно жизни». Эта участь постигла многих сильных мира сего, и падение не принесло им ничего, кроме новых страданий.

Итак, если мы хотим навсегда избавиться от скорби и страданий, то должны принять прибежище у Кришны, как это сделал Арджуна. Арджуна просит Кришну раз и навсегда разрешить стоящие перед ними проблемы, – таков путь сознания Кришны.

 

 

Стих 2. 9

सञ्जय उवाच ।

एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तप ।
न योत्स्य इति गोविन्दमुक्त्वा तूष्णीं बभूव ह ॥९॥

са н̃ джайа ув а̄ ча

эвам уктв а̄ хр ̣ ш ӣ ке ш́ а м̇
гуд̣ а̄ ке ш́ а х̣ парантапа х̣
на йотсйа ити говиндам
уктв а̄ т ӯ ш н̣ ӣ м̇ бабх ӯ ва ха

Пословный перевод:

сан̃джайах̣ ува̄ча — Санджая сказал; эвам — это; уктва̄ — произнеся; хр̣шӣкеш́ам — Кришне, повелителю чувств; гуд̣а̄кеш́ах̣ — Арджуна, победитель невежества; парантапах̣ — покоритель врагов; на йотсйе — не буду сражаться; ити — это; говиндам — Кришне, который дарует наслаждение чувствам; уктва̄ — сказав; тӯшн̣ӣм — в молчание; бабхӯва — погрузился; ха — безусловно.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 60; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.67.251 (0.018 с.)