Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Надписи и пометки на визитных карточкахСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Удобнее всего надписи и пометки карандашом или ручкой делать на визитных карточках белого цвета, выполненных из полукартона. Если визитная карточка пластиковая или лами- 1Пилдич Дж. Путь к покупателю. М., 1991. 2Спецвизитка для алкоголиков//Саратовские вести. Вып. 112. 1994. № 112.
нированная, то пометки делаются маркером. Ламинатное покрытие представляет собой специальную прозрачную оболочку с нанесенным на ней слоем сухого клея, которая путем разогрева и прессования или прокатывания через валики, плотно сращивается с бумагой или картоном. В результате этого ламинированная бумага становится защищенной от влаги, механических повреждений и возможности искажения или подделки текста. Однако в этом случае, как и пластиковой карточки, выполнение на них каких-либо надписей затруднено. В настоящее время появились ламинированные визитные карточки со специальным ламинатным покрытием. На этом покрытии можно делать пометки карандашом или авторучкой. При посылке визитной карточки, в зависимости от конкретных обстоятельств, в левом нижнем углу визитной карточки карандашом или чернилами пишутся буквы латинского алфавита (начальные буквы французских слов, как дань исторической заслуге Франции в распространении этого удобного и эффективного способа общения): — p.p. (pour presenter) — в случае заочного представления нового должностного работника; посылается руководителем одновременно с визитной карточкой этого работника, па которой ничего не пишется. Ответ дается визитной карточкой без надписей в адрес представляемого лица; — pi. (pour feliciter) — в случае поздравления. Ответ дается визитной карточкой с надписью р.r; — p.f.N.A. (pour feliciter Nouvel An) — в случае поздравления с Новым годом. Ответ дается визитной карточкой с надписью р.г.; — р.с. (pour condolence) — в случае соболезнования. Ответ дается визитной карточкой с надписью р.r.; — р.r. (pour remercier) — в случае выражения благодарности; — р.р.с. (pour prendre conge) — заочное прощание в случае отъезда на длительный срок или в случае окончательного отъезда из страны пребывания для дипломатов (вместо личного визита). Ответ при этом не дается. В менее официальных случаях и в зависимости от характера отношений с соответствующим лицом на визитных карточках делаются и другие надписи, обязательно в третьем лице. Например: «благодарит за поздравление с Рождеством», «шлет
свои наилучшие пожелания в Новом году», «поздравляет с национальным праздником», «благодарит за внимание», «с наилучшими пожеланиями», «с наилучшими пожеланиями посылает на память прилагаемый сувенир», «выражает соболезнования по случаю...» и т.п. Визитными карточками обмениваются при знакомстве, их оставляют при нанесении визита, посылают после нанесенного визита, если не наносится ответный визит, с визитными карточками пересылаются подарки, сувениры, цветы, альбомы, книги, газеты, журналы и пр. Визитные карточки широко применяются во время форумов, симпозиумов, конференций, совещаний и семинаров. Иногда визитные карточки посылаются вместо письма, выражающего благодарность за приглашение на просмотр спектакля, кинофильма, завтрак, обед или ужин, и в прочих подобных случаях. Визитные карточки либо направляются адресату с нарочным, либо лично оставляются у другого лица, либо лично завозятся адресату, либо посылаются по почте. На визитных карточках, посылаемых в одном конверте сразу нескольким лицам (например, в ассоциацию, на фирму, в учреждение или организацию), в верхнем левом углу каждой визитной карточки пишется фамилия лица, которому она адресована. При этом не следует забывать о соответствующем вежливом обращении, которое пишется перед фамилией и имеет некоторые особенности в зависимости от принадлежности респондента к определенному социуму. Так, в Российской Федерации допустимо и уже часто применяются обращения «господин», «госпожа», однако обращение «товарищ» также повсеместно распространено. Ранее широко применяемые в Российской Империи обращения «сударь» и «сударыня» в настоящее время не популярны. В обращении к иностранным гражданам правила относительно устойчивы и выглядят следующим образом. Если визитка предназначена частному лицу, то следует писать: господин, госпожа, господа (Mr, Mrs, Miss, Messrs, Ms), часто не взирая на то, что дама, к которой обращаются, замужем или нет; к этому обращению призывают ассоциации к освобождению женщин, весьма активные в настоящее время.
После этих сокращений может стоять точка (Mr.). Это практика, распространенная сейчас в американском варианте, хотя сторонникам чистоты языка не нравится точка, стоящая после последней буквы слова. При написании инициалов и имен американцы используют два своих имени, т.е. может стоять J.K. Thomson или John К. Thomson. Британцы все еще иногда, хотя и все реже, используют вежливую форму «Esq» (эсквайр, англ. — esquire, в средневековой Англии — наименование оруженосца, впоследствии ставшее одним из низших дворянских званий). В настоящее время, если пишется, например, G. Thomson, Esq: не означает ничего другого, кроме: господин Г. Томсон (Mr. G. Thomson). Наиболее используемыми формулировками являются: «уважаемый господин» (Dear Sir) или «уважаемая госпожа» (Dear Madam), или «уважаемые господа» (Dear Sirs), которые выделяются запятой в британском английском или двоеточием в американском варианте. Несмотря на наличие слова «дорогой» (Dear), эти обращения соответствуют простому обращению «Monsieur» (господин) или «Madame» (госпожа) во французском языке. В американском варианте используется обращение «gentlemen», вместо «Dear Sir» в британском. Для выражения «Cher Monsieur» (уважаемый господин, фр.), формы более дружественной и личной, в английском языке используется фамилия того, к кому обращаются, например: Dear Mr. Jonson (уважаемый господин Джонсон). В случае более близких и длительных отношений в американском английском возможно использование имени: Dear John (дорогой Джон). К лицу, имеющему ученую степень, на английском языке обращаются с использованием слова — Doctor (доктор), обычно имеется в виду ученая степень Ph. D.; к лицу, преподающему в высшем учебном заведении, можно обращаться: Professor (профессор). В немецкоговорящих странах используются следующие обращения: Нerr (господин), Frau (госпожа), Fraulein(K незамужней женщине), Kollege, Kollegin — жен. р. (коллега), Genosse,
Genossin — жен. р. (товарищ), Meine Herren! Meine Herrschaf-ten! (господа), Meine Damen und Herren! (уважаемые дамы и господа!), Herr Doktor (господин доктор — обращение к врачу или человеку с ученой степенью), Frau Doktor (госпожа доктор), Herr Direktor (господин директор), Herr Vorsitzender (господин председатель). Кроме того, подписывая визитную карточку и посылая ее иностранному гражданину, как впрочем, и в других случаях контактов, надо иметь в виду следующее. Во всех западноевропейских странах при обращении лучше называть людей по их титулу и званию, например: «господин министр» или «господин секретарь» и пр. Опускать такие титулы и звания, как например, доктор и директор, в официальном общении считается невежливым. Причем в Германии принято говорить «господин доктор», добавляя фамилию, в Австрии и Швейцарии достаточно произнести «господин доктор». Самые распространенные звания — «доктор», «магистр» или «дипломированный инженер» (выпускник технического вуза). Так называемых недипломированных инженеров (выпускников технических училищ) можно называть без званий, только «господин» и соответствующая фамилия. Однако если в какой-то мере допустима ошибка при завышении титула или звания, то обратное может привести к ухудшению взаимоотношений и даже к их разрыву. В Австрии еще существует ряд старинных титулов, например: «надворный советник» («гофрат»). Такой титул государственные чиновники получают при выполнении определенных функций или он предоставляется президентом республики за определенные заслуги. В Германии и Австрии распространен также титул «коммерции советник» (Kommerzialrat — в Австрии, Kommerzienrat — в ФРГ). Этих титулов служащие удостаиваются за определенные заслуги, в Австрии их можно, кроме того, купить. Хотя с введением республиканского строя после Первой мировой войны в Австрии не используются дворянские титулы, во всех других странах Западной Европы это еще практикуется, но в большинстве случаев называть их совсем не обязательно. Наиболее распространенные французские, английские и американские сокращения, встречающиеся на визитных карточках1, даны в табл. 3 и 4. Таблица 3
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-09-05; просмотров: 347; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.139.79.187 (0.008 с.) |