Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Страха ради іудейська (іван, 19: 38)Содержание книги
Поиск на нашем сайте
М и вже говорили, що Євангеліє від Івана помітно відрізняється від трьох попередніх, "синоптичних". Коли воно було написане? Хто його автор? Чим воно не схоже на попередні? Ось як дослідники відповідають на ці запитання. Написане було це Євангеліє в 95—100 роках. Таку дату встановили завдяки одній знахідці, а саме — найдавнішому папірусові, де міститься уривок з 18-ї глави Євангелія. Зберігається цей папірус у Манчестері. З'явився він у Північній Африці, куди християнство прийшло пізніше, і переписаний був, найімовірніше, десь між 175 і 200 роками. Тому вчені й дійшли висновку, що Євангеліє могло бути написане в кінці століття, а вже потім переписувалося і так потрапило до Африки. З середини II століття вважають, що автор цього Євангелія — апостол Іван, рибалка з Тиверіадського озера, один з учнів Ісуса. Проте автор Євангелія, судячи з того, як воно написане, — високоосвічена людина свого часу: він добре знає грецьку філософію, користується прийомами викладу грецького філософа Платона. Іван був іудеєм, християнським богословом, який одержав ґрунтовну грецьку освіту. Життя він провів, мабуть, в Єрусалимі, бо дуже добре його знає, та в Едисі (до відомих вже маршрутів про Ісуса він вводить ще й едиські легенди). Отож, чи звали справжнього автора Іваном, чи якось інакше, він лише використав Ім'я одного з апостолів. Для нас він — Іван, автор четвертого Євангелія, а значить і автор кількох дуже поширених і загальновідомих крилатих слів. Чи не найвідомішим з цього Євангелія є вислів "спочатку було Слово". Так починається Євангеліє від Івана: "Споконвіку було Слово, а Слово в Бога було, і Бог було Слово. Воно в Бога було споконвіку. Усе через Нього повстало, і ніщо, що повстало, не повстало без Нього" (Іван, 1: 1-3). Що ж означає це таємниче і могутнє "Слово"? Ви пам'ятаєте про те, що всі Євангелія дійшли до нас не арамейською, а грецькою мовою — чи написані, чи перекладені. По-грецьки "слово" — "логос", і одразу стає зрозуміло, звідки це "Слово" взялося в Євангелії і хто його автор. Початки вчення про логос закладалися дуже давно, ще у філософії Стародавнього Сходу, а пізніше Греції та Риму. Вчення про логос виклав у своїй книжці "Про природу" грецький філософ Геракліт, який жив у Едисі в VI—V століттях до н. е. В основі філософії Геракліта лежить переконання, що світ перебуває в стані постійного виникнення і знищення, що все в ньому тече й змінюється, що джерелом розвитку є боротьба протилежностей. Але це зовсім не означає, що у світі панує безладдя, хаос. Навпаки, у світі діють певні закономірності, певні правила, які Геракліт і назвав логосом. Якби спробувати це "перекласти" мовою сучасних нам понять, то виходило б, що у світі панує якийсь всеохоплюючий розум, що він вічний і незалежний, що ніякі грецькі боги не мають над ним влади. У ті часи, коли писалося Євангеліє від Івана, це вчення про логос було відоме і поширене; ним просякнуті учення таких філософів, як Платон, Арістотель, Філон Александрійський. Під впливом Філона Александрійського і перебував, очевидно, автор четвертого Євангелія. Грецький філософ вважав, що Бог — це якась недоступна для людського розуму духовна сила, безособова і безтілесна. А життя навколо нас і ми самі — матеріальні, тілесні. І от посередником між цими двома силами — духом і матерією — і виступає логос. Значить, логос — це слово Бога, це знаряддя, за допомогою якого безтілесний Бог керує матеріальним світом і підтримує в ньому порядок. На думку Філона, логос править світом так само, як душа править тілом. Щоб бути зрозумілішим для своїх учнів, Філон називає логос "Сином Божим", "первород-ним Сином Бога". Так і в автора четвертого Євангелія логос, слово ототожнюється з Ісусом Христом: адже він Син Божий, а значить, і є втіленням Бога на землі. У переносному значенні вислів найчастіше стосується мови, слова, яким надається дуже важливе значення:
Й тоді причиною причин — Гримить суремно і громово Першопочаток чину — Слово. ( І. Св ітл и ч н и й)
Інквізитор: То лиш слова... Джордано: "Спочатку було Слово!" Воно безсмертне... (О. Бердник)
Прислухаючись - співає колискову, Не знати, чи дитині, чи собі... І мати молода, і юне Слово, І яблуні у ранішній журбі. (Л. К и с е л ь о в)
Говорячи про слово, Іван каже: "До свого Воно прибуло — та свої відцурались його" (1: 11). Цей вислів став крилатим церковнослов'янською мовою: "своя своїх не познаша" (точніше — "своя своя нє познаша", бо форми називного і знахідного відмінків множини тут однакові). Вислів уживається іронічно, коли говорять про якесь непорозуміння і мають на увазі не "відцурались", а "не впізнали", або, навпаки, "впізнали": — — Своя своїх не познаша, отче, — сказав Сагайдачний з удаваною добротою (3. Тулуб).
— Не штовхайтеся, жінко! Яке знущання! — Пробачте, мадам! Мене штовхнули ззаду. Ці люди зовсім не виховані!.. (Як бачите, сигнал "Яке знущання!" сприйнятий. Своя своїх познаша.) (Ю. І в а к і н).
Вислів "кинути камінь" (у значенні "побити камінням") нам уже зустрічався у Старому Заповіті. Там Бог, звертаючись до блудниці, каже: "І скличуть протебе громаду, і поб'ють тебе камінням, і порубають мечами своїми" (Книга пророка Єзекіїля, 6: 40). Це був спосіб розправи з людиною, яка вчинила тяжкий злочин. Означає цей вислів "засуджувати когось", "ставитись до когось з погордою, з презирством": ... Пожерли жертву! Омерзились! І мужа свята... Горе вам! На стогнах каменем побили. (Т. Шевченко)
Але слова "кинути камінь", "кинути каменем" — це ще й частина повного вислову, який звучить так: "Хто з вас без гріха, нехай перший на неї той каменем кине!.." (Іван, 8: 7). У Євангелії від Івана розповідається, що «книжники та фарисеї приводять до Нього [Ісуса] в перелюбі схоплену жінку, і посередині ставлять її, та й говорять йому: "Оцю жінку, Учителю, зловлено на гарячому вчинку перелюбу... Мойсей же в Законі звелів нам таких побивати камінням. А Ти що говориш?" Це ж сказали вони, Його спокушуючи, та щоб мати на нього оскарження. А Ісус, нахилившись додолу, по землі писав пальцем... А коли ті не переставали питати Його, він підвівся й промовив до них: "Хто з вас без гріха, — нехай перший на неї той каменем кине!.." І Він знов нахилився додолу, і писав по землі... А вони, це почувши й сумлінням докорені, стали один по одному виходити, почавши з найстарших та аж до останніх. І зоставсь Сам Ісус і та жінка, що стояла всередині... І підвівся Ісус, і нікого, крім жінки, не бачивши, промовив до неї: "Де ж ті, жінко, що тебе оскаржали? Чи ніхто тебе не засудив?" А вона сказала: "Ніхто, Господи..." І сказав їй Ісус: "Не засуджую й Я тебе. Іди собі, але більш не гріши!" (Іван, 8: 3-11).
І хто мене розуміє серцем, той, може, не кине на мене каменем за змальованих мною досі осіб з низів чи передових інтелігентів (О. К о б и л я н с ь к а).
— Чи осмілишся кинути каменем в мене за те, що я покинула тебе (І. Франко). Хто праведний — хай перший кине на інших камінь/ Суддів завжди знаходиться більше, ніж тих, що тихенько принесли в'язневі сумління вузлик з вечерею і тихесенько попросили: "Не згоряй, не згоряй одразу!" (Є. С в е р с т ю к).
є Образ пастуха (пастиря) доброго і стада походить з притчі про Доброго Пастиря. В ній Ісус каже: "Я — Пастир Добрий! Пастир добрий кладе життя власне за вівці" {Іван, 10: 11). Далі є й такі слова: "... і буде отара одна й Один Пастир!" (Іван, 10: 16). Тут вівці — це віруючі,, а пастир — сам Ісус Христос. "Пастир і стадо" — звичайно так називають духовних осіб та віруючих:
Куди ж іти? В попи? Накласти на себе вічне ярмо, що його ні скинути, ні послабити? Ні, на це треба інших сил і іншої натури. Бути нечесним пастирем чи попросту пастухом — це гріх перед власною совістю. А бути дійсним отцем своєї пастви — о, це так трудно, майже непосильно (Г. Хоткевич). — Не будеш ти, святий отче, патріархом, не будеш пастирем добрим, — різко пролунав металевий баритон Сагайдачного, — не будеш ти наступником Христа і апостолів, якщо не даси нам архієреїв і залишиш серед гнобителів безпорадною отарою без пастирів (3. Тулуб). "Пастирями духовними" звичайно називали не лише служителів церкви, а й різних ідеологічних провідців. Тому цей вислів часто вживається іронічно:
Наші пастирі духовні поробилися вовками, Шарпають Христове стадо І отруту в душі ллють. (І. Ф р а н ко)
— Ну, я писареві цього так не подарую! Я тут пастир, я тут духовний отець, а він мене ганить та обносить перед слугами, перед моїми духовними овечками (І. Н е ч у й - Л е в и ц ь к и й).
Іронічно вживається і вислів "агнець Божий", "Боже ягня" ("Божа вівця" ) — на позначення смирної громади, що не має власної думки, сліпо йде за провідцями:
Ти захотів у безконечне поле Ягнят святої церкви розігнати... А де там паша? Де зелені трави? Де Божий затишок від злочину і страху? (О. Бердник) Воскресіння Лазаря, точніше смерть і воскресіння Лазаря, — це сюжет, який протягом віків був увесь час у центрі людської уваги: з'являлися фрески з зображенням Лазаря, мозаїка, картини; сюжет цей використовують у художніх творах; вислів "воскресіння Лазаря" стає крилатим. У притчі про воскресіння Лазаря розповідається про події, які відбувалися в родині жителів Віфанії. Родина — дві сестри, Марта і Марія, та брат їх Лазар — була друзями Ісуса. Вони приймали його у себе, пригощали його та учнів. Звістка про хворобу Лазаря застала Ісуса далеко від Іудеї. Незважаючи на пряму небезпеку, яка чекала на нього в Іудеї, Ісус іде туди. Марта виходить йому назустріч і, не насмілюючись просити про чудо воскресіння, говорить: "Коли б, Господи, був ти отут, — то не вмер би мій брат... Та й тепер, — знаю я, — що чого тільки в Бога попросиш, то дасть Тобі Бог!" (Іван, 11: 21—22). Ісус з Мартою розмовляють за містом. Туди ж прямує Марія і ті люди, які прийшли потішати обох сестер. Уже минуло чотири дні після смерті Лазаря. Розмовляючи з Мартою, Ісус вимагає від неї віри в те, що він є "воскресіння і життя". Він каже: "Хто вірує в Мене, — хоч і вмре, буде жити. І кожен, хто живе та хто вірує в Мене, — повіки не вмре. Чи ти віруєш в це?" Вона каже йому: "Так, Господи! Я вірую, що Ти Христос, Син Божий, що має прийти на цей світ" (Іван, 11: 2—27). І всі вони: Марта, Марія, люди, що прийшли з Марією, — почали плакати; Ісус плакав разом з ними. Далі події розвивалися так: «Ісус же розжалобивсь знову в Собі і до гробу прийшов. Була ж то печера, і камінь на ній налягав. Промовляє Ісус: "Відваліть цього каменя!" Сестра померлого Марта говорить до Нього: "Уже, Господи, чути — бо чотири вже дні він у гробі..." Ісус каже до неї: "Чи тобі не казав Я, що як будеш ти вірувати, — славу Божу побачиш?" І зняли тоді каменя. Ісус ізвів очі до неба й промовив: "Отче, дяку приношу Тобі, що Мене ти почув. Та Я знаю, що Ти завжди почуєш Мене, але ради народу, що довкола стоїть, Я сказав, щоб увірували, що послав Ти Мене". І, промовивши це, Він скричав гучним голосом: "Лазарю, — вийди сюди!". І вийшов померлий, по руках і ногах обв'язаний пасами, а обличчя у нього було перев'язане хусткою... Ісус каже до них: "Розв'яжіть його та й пустіть, щоб ходив..."» (Іван, 11: 38—44). І в інших Євангеліях Ісус воскрешає людей: воскресла за велінням Ісуса дочка Іаїра (Матв., 9: 18—26), син удови з Наїну (Лука, 7: 11 — 17). Ці воскресіння описуються просто, як щось природне (Ісус каже: "Дівчинка не померла. Вона спить"). Іван зображує воскресіння Лазаря як подію надзвичайну, недоступну людському розумінню, страшну, а самого Ісуса як постать, наділену неземною силою. Тут Ісус — Син Божий, бо тільки маючи не людські, а надлюдські сили, можна здійснити таке Крилатий вислів "воскресіння Лазаря" вживається у кількох значеннях — це і "відновлення чогось старого, забутого", і "оновлення після духовного занепаду":
А все-таки ті краї [Німеччина, Австрія] представляють собою того дивовижного, воскресаючого Лазаря, що півтілом уже виліз з гробу, а долом ще в нім; положення з обох боків невигідне: і новий економічний лад не приносить їм ніякого хісна, і старі феодальні тягарі давлять їх цілою силою переживших і перегнивших останків. (І. Ф р а н к о)
Вислів вживають і на позначення "одужання після хвороби": Посеред саду стоячи і дивлячись на ту безмежну зграю, він [Сковорода] наливався силою, немов воскреслий Лазар. Його худе, кістляве тіло ставало пружним, дужим (Василь Шевчук).
Дуже далеко від свого первісного значення відійшов крилатий вислів, звичайно вживаний церковнослов'янською мовою, — "страха ради іудейська". Сьогодні він означає страх перед сильними світу цього і взагалі перед будь-якою силою. А все тому, що його переклали з церковнослов'янської мови як "заради іудейського страху", а він перекладається інакше: "заради страху перед іудеями". Ось подивіться, як цей вислів уживається в Євангелії (українською мовою): "Потім Йосип із Аріматеї, що був учень Ісуса, але потайний, — бо боявся Юдеїв, — став просити Пілата, щоб тіло Ісусове взяти" (Іван, 19: 38):
Намісник з боку юридичного і з боку політичного діяв бездоганно. Але морально-християнське судження прочитало в його серці негідні мотиви {"задля страху перед юдеями") і навіки записало йому гріх умивання рук (Є. С в е р с т ю к).
Неточний переклад не став на перешкоді вживанню цього крилатого вислову, але вже з іншим, ніж в Євангелії, значенням: Багатство автографів із найдавніших часів, починаючи 1861 роком, дає можність контролювати всякі зміни, роблені в різних часах різними редакторами в Федьковичевих творах, декуди доповнювати пропуски, роблені редакторами чи то для якихось власних уподобань, чи "страха ради іудейська" (І. Франко).
Дії святих апостолів
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-16; просмотров: 293; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.148.130 (0.008 с.) |