Обратная связь в межличностном общении. Правила подачи обратной связи.



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Обратная связь в межличностном общении. Правила подачи обратной связи.



Сущность процесса психологической обратной связи состоит в необходимости субъектов выработать единую знаковую систему и единое понимание обсуждаемых вопросов во время общения. Когда человек получает информацию, он её прежде всего воспринимает, т.е. интерпретирует. Интерпретация зависит не только от самой информации, но и от индивидуального опыта воспринимающего, его знаний, общего уровня развития и т.д. В зависимости от множества причин люди весьма по-разному воспринимают одно и то же сообщение. Более того, они могут давать совершенно противоположные оценки одному и тому же явлению, по-разному осмысляя его. Вот почему продуктивное общение сопровождается обычно уточнениями, некоторыми психологическими стимулами отрицательного или положительного характера, например поддакиванием или нахмуриванием бровей. Люди используют различные способы для того, чтобы показать своё отношение к предмету разговора и сообщить тем самым собственное понимание обсуждаемого вопроса. Отсутствие психологических стимулов свидетельствует о том, что контакт нарушен. Так, во время телефонного разговора один из собеседников обязательно поинтересуется, слышат ли его, если с другой стороны не будет никаких ответных реплик или поддакиваний. При внимательном наблюдении мы можем заметить, что с нарушения психологической обратной связи часто начинается конфликт.

Психологическая обратная связь столь важна для человека, вступающего в общение, что её прерывание воспринимается как наказание на субъективном уровне восприятия. Педагогические концепции, базирующиеся на принципах бихевиоризма, включают в себя представления о прерывании психологической обратной связи как одной из самых действенных мер влияния на ребёнка.

Механизм обратной связисостоит в том, что в коммуникации про­цесс обмена информацией как бы удваивается и, помимо содержательных аспектов, информация, поступающая от реципиента к коммуникатору, со­держит сведения о том, как реципиент воспринимает и оценивает поведе­ние коммуникатора. Выделяют прямую и косвенную обратную связь.

Косвенная обратная связь - это завуалированная форма передачи психоло­гической информации (риторические вопросы, насмешки, иронические замечания, неожиданные эмоциональные реакции). В этом случае комму­никатор должен сам догадываться, что хотел сказать ему партнер по обще­нию. При прямой обратной связи реципиент, превращаясь в коммуникатора, своим высказыванием прямо дает знать о том, как он рас­крыл смысл принятой информации (уточняющие вопросы, резюмирование информации и т. д.). В межличностной коммуникации особой проблемой является интерпретация сообщения, поступающего от коммуникатора. Во-первых, форма и содержание сообщения существенно зависят от личностных особенностей самого коммуникатора, а также от всей ситуации, в ко­торой протекает общение. Во-вторых, посланное сообщение не остается неизменным, оно трансформируется под влиянием особенностей личности реципиента, отношений между партнерами, самого текста и ситуации общения.

 

Коммуникативный барьер.

Коммуникативный барьер - это психологическое препятствие на пути адекватной передачи информации.

Можно говорить о существовании барьеров понимания, барьеров социально-культурного различия и барьеров отношения.

Возникновение барьера понимания может быть связано с рядом причин как психологического, так и иного порядка. Так, оно может возникнуть из-за погрешностей в самом, ка­нале передачи информации - это так называемое фонетиче­ское непонимание. Барьер фонетического непонимания по­рождает такой фактор, как невыразительная быстрая речь, речь-скороговорка и речь с большим количеством звуков-па­разитов. Существуют также семантические барьеры непони­мания, связанные, прежде всего, с различиями в системах значений (тезаурусах) участников общения. Не меньшую роль в разрушении нормальной межличностной коммуника­ции может сыграть стилистический барьер, возникающий при несоответствии стиля речи коммуникатора и ситуации общения или стиля речи и актуального психологического со­стояния реципиента и др. Наконец можно говорить о суще­ствовании логического барьера непонимания. Он возникает в тех случаях, когда логика рассуждения, предлагаемая комму­никатором, либо слишком сложна для восприятия реципиента, либо кажется ему Неверной, либо противоречит присущей ему манере доказательства. Можно говорить о существова­нии "женской" и "мужской" психологической логики, о дет­ской "логике" и т.д.

Как уже отмечалось выше, причиной психологического барьера могут служить социально-культурные различия между партнерами по общению. Это - социальные, политические, религиозные и профессиональные различия, которые приводят к разной интер­претации тех или иных понятии, употребляемых в процессе ком­муникации. В качестве барьера может выступать и само воспри­ятие партнера по общению как лица Определенной профессии, оп­ределенной национальности, пола и возраста. Например, большое значение для уменьшения барьера играет авторитетность коммуни­катора в глазах реципиента. Чем выше авторитет, тем меньше пре­град на пути усвоения предлагаемой информации.

Барьеры отношения - это уже чисто психологический фено­мен, возникающий в процессе общения коммуникатора и реци­пиента. Речь идет о возникновении чувства неприязни, недове­рия к своему коммуникатору, которое распространяется и на передаваемую им информацию.

Любая поступающая к реципиенту информация несет в себе тот или иной элемент воздействия на его поведение, мнения, установ­ки и желания с целью их частичного или полного изменения. В этом смысле коммуникативный барьер - это форма психологиче­ской защиты от постороннего психического воздействия, проводи­мого в процессе обмена информацией между участниками обще­ния.

 

Система возможных коммуникативных барьеров личности представлена в таблице:

Типы коммуникативных барьеров
Барьеры понимания Барьеры социально-культурных различий Барьеры отношений
Барьер фонетического непонима­ния; семантичес­кий барьер, стилистический барьер; логический барьер Социальные различия; политические различия; религиозные различия; профессиональные раз­личия; самовосприятие профессии партнера, его пола, возраста Барьер противоборствующих же­ланий; барьер несовместимости характеров; барьер общения на почве страдания, гнева; барьер отвращения и брезгливости; барьер презрения; барьер страха; барьер стыда и вины; барьер восприятия; барьер техники и навыков общения
       

 

Рассмотрим наиболее распространенные. Прежде всего, это барьеры непонимания: фонетический, семантический, стилистический, логический и др. Такие барьеры возникают в связи с различными знаковыми средствами передачи сообщения. Самым простым примером фонетического барьера является непонимание двух человек, говорящих на разных языках. Фонетический барьер может возникнуть и между людьми, говорящими на одном языке, но имеющими разный уровень развития и овладения речью, например, между маленьким ребёнком, который учится говорить, и взрослым. Однако такого барьера, как правило, не существует между матерью и ребёнком. Обычно мать отлично всё понимает и может «переводить» с детского языка на взрослый.

Фонетика занимается акустическими и физиологическими особенностями речи. Незнание ее законов, пренебрежение ее требованиями затрудняет процесс коммуникации. Фонетический барьер непонимания возникает между людьми тогда, когда информация, которую они слышат, в силу каких-то причин ими не воспринимается.

Фонетическое непонимание может быть незначительным (например, в произношении слов) или полным. Полное непонимание возникает тогда, когда с нами говорят на непонятном нам иностранном языке, в этом случае мы можем быть спокойны - внушение нам не угрожает, так как мы не понимаем, о чем идет речь.

Когда врачи не хотят, чтобы больной понял их, то они говорят на латыни, и если больной сам не врач, то он, конечно, ничего не поймет, срабатывает фонетический барьер, который врачи ставят сознательно.

Неполное непонимание будет не только тогда, когда говорят непонятно, но и в тех случаях, когда наш собеседник говорит быстро, невнятно, скороговоркой, с акцентом, шепелявя и др., и по этой причине его речь трудно воспринимается.

По мнению многих специалистов, ошибки в правильном произношении слов и постановке ударений, которые характеризуют общий уровень культуры человека, режут слух и служат значительным барьером в общении.

Фонетический барьер работает у всех нас автоматически, так как у каждого человека в отношении фонетического (звукового) параметра существуют верхние и нижние пределы восприятия, которые определяются психофизиологическими возможностями человека. Поэтому при изучении иностранного языка самым сложным моментом считается аудирование, необходимо слушать иностранную речь и понимать её.

Очень важны для эффективного общения правильные частотные характеристики голоса и тональности речи. Каждый знает, как утомительно слушать человека, говорящего слишком высоким или слишком низким голосом.

Большую роль играет также скорость речи для ее правильного понимания собеседником. Разница между темпом речи говорящего и скоростью обработки слушающим бывает крайне велика. Слишком быстрая речь затрудняет восприятие и осмысление материала. Медленную речь принято считать признаком солидности, уверенности, именно так предпочитают выступать многие руководители. Однако слишком замедленная речь, а также застревание на отдельных словах, заикание раздражают слушателей.

Она зависит от нескольких моментов:

а) от степени знания языка (чем хуже человек знает язык, тем медленнее с ним надо говорить, для того, чтобы он вас понял). Маленькие дети плохо понимают быструю речь взрослых;

б) от степени знакомства с окружающим (чем хуже человек знает предмет, о котором идет речь, тем медленнее с ним надо разговаривать);

в) от уровня образования (чем выше уровень образования у человека, тем более высокий темп речи у собеседника он способен воспринять);

г) от принятых культурологических норм, особенностей (южане говорят быстрее, северяне - медленнее);

д) от возраста (у пожилых людей более медленный темп речи, у молодых - более быстрый).

Итак, для того, чтобы быть правильно понятым собеседником, надо говорить внятно, разборчиво, избегать скороговорки, контролировать свою скорость речи.

Семантический барьер возникает, когда люди по каким-то причинам не понимают смысла сказанного. Допустим, филолог слышит узкопрофессиональный разговор двух математиков. Вряд ли он поймет, о чем идёт речь. Такой же барьер возникает между родителями и детьми-подростками, если последние говорят с использованием жаргона. В «Словаре русского языка» С.И. Ожегова сказано, что жаргон – это «речь какой-нибудь социальной или объединённой общими интересами группы, содержащая много отличных от общего языка, в том числе искусственных, иногда условных слов и выражений» (М., 1988). Во многих социальных группах, особенно среди людей, которые давно знают друг друга, может существовать особый язык, несколько отличающийся от общепринятого и понятный только тем, кто знает, какие события скрываются за определенными фразами, словами, намеками. Чем дольше существует группа, тем более обусловленным является язык.

Семантический барьер может возникать между людьми, являющимися носителями различных субкультур внутри господствующей культуры, они определяют стиль жизни и мышления её носителей. Субкультуры отличаются по своим обычаям, нормам, ценностям и различным формам социального контроля. Чаще всего выделяют субкультуры молодежи, представителей различных профессиональных групп (профессиональные субкультуры), преступников (делинквентные субкультуры), детские субкультуры и т.д. Профессиональные, делинквентные и детские субкультуры наиболее специфичны в любом обществе. Каждая субкультура имеет свой, отличный от других специфический язык, который может иметь огромное значение не только для обмена информацией в своей среде, но и для способа самоопределения и даже выживания, как это происходит, например, в преступной среде.

В исследованиях по юридической психологии и на уровне художественных описаний достаточно свидетельств об уникальном значении речи в делинквентных субкультурах. По образному выражению писателя С. Довлатова, речь заменяет преступнику все привычные гражданские украшения, а именно: прическу, заграничный костюм, ботинки, галстук и очки. Более того – деньги, положение в обществе, награды и регалии (см.: Довлатов С, Заповедник. - М., 1998). Особенно значимой является речь в среде «своих», где она выступает в качестве оружия, защиты, основы репутации и социального статуса и дает такие же преимущества как и физическая сила (Там же). Любопытно, что многие семантические барьеры первоначально рассматривались исследователями именно на фактах отличия делинквентных субкультур от доминирующей общественной культуры на уровне среднего социального слоя (А.К. Коэн, Д. Маца, У.Б. Миллер).

Детская субкультура обладает более адаптивной к общей культуре языковой знаковой системой, но всё же имеет существенные отличия, создающие семантические барьеры между детьми и взрослыми. А.М. Сидоркин, один из исследователей проблем воспитательных систем в обществе, отмечая особый детский язык, объединяющий сверстников, предупреждал: «...опытный педагог никогда не позволит себе отставать от стремительно меняющегося детского жаргона. Появляются и исчезают какие-то словечки, выражения... Надо элементарно знать язык тех, с кем приходится, общаться, иначе можно оказаться в положении вечно ничего непонимающего и переспрашивающего... Что означает «Прыгать на четвертых сначала простые, потом немецкие, потом алмазики, треши, параши и собачки»? Не поняли? А теперь выйдите во двор и спросите у любой девчонки семи - двенадцати лет. Она не только расскажет вам, но и покажет, достав из кармана резиночку...» (Сидоркин А.М. Парад предрассудков. - М., 1992. - С. 12). Это было сказано в 1992 году. Очевидно, что нынешние дети уже могут не понять вышеприведенную фразу. У них другие игры, другие нормы, другой жаргон.

Вопрос о том, нужно ли педагогу знать детский жаргон, остаётся спорным и решается неоднозначно в зависимости от ситуации. С одной стороны, такое знание обеспечивает понимание некоторых детских проблем, с другой – можно встретить весьма успешных педагогов-практиков, получивших высокие результаты в своей деятельности и не имеющих никакого представления о детском жаргоне. Всемирно известный британский публицист, профессор С.Н. Паркинсон, рассказывая о родителях, вынужденных выслушивать детскую болтовню достаточно длительное время, анализирует негативное влияние детского жаргона на развитие взрослых людей. Все люди, сталкивающиеся с обучением детей, будь это родители или педагоги, терпят, с его точки зрения, некий интеллектуальный ущерб: «Наши попытки поучать малышей и подростков приводят к одному: в конце концов мы сами скатываемся на доступный им уровень понимания. Они набираются ума-разума, а мы его теряем; мы настолько выдыхаемся, стараясь растолковать им начало алфавита, что сами уже не в силах добраться до середины. Поучающий расплачивается тем, что сам перестает развиваться. Мы видим, что для школьных учителей это стало правилом, недаром их всегда считают не совсем настоящими взрослыми. Но мы не замечаем, что эта судьба в какой-то мере постигает и родителей...» (Законы Паркинсона. - Минск, 1997. - С. 456). Несмотря на некоторую иронию и категоричность суждения, его автор во многом прав. Взрослый человек, постоянно общающийся с детьми, вынужден спускаться до их уровня. Для взрослого это чревато снижением собственного уровня переработки, интерпретации и вербальной подачи информации.

В педагогике существует понятие профессиональной деформации учителей, отражающее негативные последствия определенных форм взаимодействия обучающих. Профессиональная деформация проявляется в чрезмерной категоричности, императивности суждений, упрощении проблем и т.д. Паркинсон анализирует два способа взаимодействия между детьми и родителями, сравнивая современное воспитание с воспитанием в прошлом веке. Если современное воспитание больше ориентировано на «пристройку» родителей к своим детям, то воспитание в прошлом веке предполагало ориентацию детей на поведение взрослых. Это значит, что раньше перед родителями и педагогами не стояла задача преодоления семантического барьера в процессе взаимодействия с детьми. Более того, если такая проблема и существовала, её решал сам ребёнок.

Вполне понятно, что британский публицист анализировал воспитание в элитных семьях, обладающих достатком, высоким социальным статусом и имеющих дополнительные педагогические услуги в лице нянек, гувернеров, воспитателей. Не одобряя современных родителей, педагогов, приспосабливающихся к уровню детей и переходящих на их язык, Паркинсон в консервативных традициях призывает их игнорировать жаргон детей и выводить их на другой уровень общения. «Пристройка» родителей, воспитателей и учителей к детям целесообразна лишь на первом этапе взаимодействия, когда необходимо снять барьеры коммуникации.

Как видим, семантический барьер и работа с ним имеют особое значение в воспитании и обучении. Однако мировая практика распространения той или иной информации среди широких слоев населения находит пути для выработки общего смысла информации вне зависимости от уровня развития коммуникаторов и реципиентов и наличия семантического барьера между ними. Примером может служить широкое распространение (среди различных слоев населения) христианского учения с помощью библии – непревзойденного литературного и нравственного источника знания. Его уникальность заключается не только в идеях, несущих в себе абсолютные ценности бытия, но также и в формах подачи информации, делающей возможным её восприятие людьми разных уровней культуры. В библии много информации передано через притчи – особые формы рассказа, имеющие двойной смысл: прямой и косвенный. Притчу можно причислить к феноменам мирового фольклора и литературы. Представляя собой рассказ в иносказательной форме с поучением, она нацелена на понимание, а не на познание. Понимание, в отличие от познания, предполагает непосредственное постижение сущности явления, минуя его логический анализ. Притча доступна для понимания взрослым и детям. Не случайно Л.Н. Толстой для своей педагогической работы в Ясной Поляне писал рассказы для детей в форме притчи. Выразительность языка, простота изложения, лаконичность, образность и изящество речи, присущие великому русскому писателю, сделали его рассказы уникальным источником понимания жизни, и прежде всего её нравственного аспекта.

Для детей форма притчи вполне доступна. Она замечательна прежде всего тем, что у людей обычно не возникает сомнения по поводу того смысла, который она передает. Правда, притча – совершенно особая форма подачи информации, которая не может быть распространена повсеместно, она используется лишь в особых случаях коммуникации (например, на уровне духовного общения). В то же время следует иметь в виду, что детство – это особый период расцвета непосредственного творчества человека, поэтому дети способны не только понимать притчу, но и сами её создавать. Так, у выдающегося педагога В.А. Сухомлинского некоторые дети писали сочинения в форме притчи.

Семантический - значит «смысловой, относящийся к значению слова». Барьеры подобного рода возникают неизбежно, поскольку человек фиксирует услышанное не с точностью магнитофона, а преломляет воспринятое через свой личный опыт, систему знаний, жизненных ценностей, воспитания, словарный запас и др.

Существование этого барьера определяется фактором многозначности слов любого языка. Любое слово имеет обычно не одно значение и в зависимости от контекста употребления имеет много смыслов. Одно и то же слово, даже фраза могут быть по-разному восприняты двумя слушателями и иметь различный (иногда до прямо противоположного) смысл для разных людей.

Особенно хорошо это видно на использовании жаргонов в общении. Существуют так называемые, научный, профессиональный, студенческий, подростковый жаргоны.

Итак, семантический барьер возникает между людьми в тех случаях, когда смысл сообщения партнера искажается в силу употребления им слов, которые несут второй смысл, или же жаргонных, сленговых выражений, заимствованных слов, фраз из кинофильмов и анекдотов, в результате чего собеседник, который не знаком с ними, их не понимает и, следовательно, не улавливает смысла всего сообщения.

Можно легко представить себе, какие искажения возможны при понимании речи человека, использующего такие слова. Изменения смысла, связанные с непониманием отдельных слов, при дальнейшей трансляции могут все дальше и дальше уходить от первоначальных намерений, искажаясь до неузнаваемости. Вспомните сами: как быстро снижается внимание и сознание «уплывает» на уроке, когда в ушах звучит слишком много незнакомых слов.

Стилистический барьер определяется разностью стиля подачи информации, т.е. разными приемами использования средств языка для выражения мыслей. Можно говорить об экспрессивном стиле, характеризующемся эмоциональностью, экзальтированностью, жестикуляцией, богатыми голосовыми вариациями и восторженными оценками. О логическом стиле, проявляющемся в последовательности, доказательности, подборе фактов, обстоятельности выражений и точной терминологии. Стили определяются обычно функциональной асимметрией головного мозга человека как особым феноменом специфичности левого и правого полушарий по отношению к различным психическим функциям. Доминирование одного из полушарий может определять характерные трудности в восприятии и переработке информации, а несовпадение типов доминантности партнёров и приводит к возникновению стилистического барьера в процессе общения. Если стили общающихся совершенно не совпадают, то и взаимопонимание может быть затруднено. За различием стилей стоит отличие логико-понятийного мышления от образного (И.П. Павлов). Образное мышление отражает явления целостно, без дробления и расчленения, а логико-понятийное мышление, наоборот, во всяком явлении видит множество сторон, свойств. Если образное мышление ориентируется на многие признаки одновременно, то логическое – на рассмотрение каждого признака отдельно и последовательно.

При доминировании логического стиля субъект перерабатывает и излагает информацию последовательно, не пропуская ни одного звена из цепи рассуждений. Чрезмерное пристрастие к деталям и уточнениям не даёт возможности носителю логического стиля оперативно принимать решения, а рациональность, холодность и эмоциональная сухость мешают ему устанавливать контакты с разными лицами. Однако в ситуациях, которые заранее известны и не требуют принятия новых решений, а также при взаимодействии в условиях стандартных формальных процедур, такие люди вполне успешны. При доминировании экспрессивного стиля субъект проявляет себя как эмоциональный, импульсивный, ориентированный на мнение окружающих, способный к сопереживанию и обладающий хорошей интуицией. Такой человек может очень легко привлечь внимание к своим словам и без труда установить контакт с другим. Однако чрезмерная экзальтированность и некоторая разбросанность мыслей может оттолкнуть от него людей, обладающих другим стилем. Наиболее оптимальным выступает смешанный стиль, в котором присутствует как логическое видение проблемы, так и её экспрессивное восприятие и интерпретация. Люди, обладающие смешанным стилем, имеют меньше проблем в отношениях с другими и без труда могут преодолеть стилистические барьеры, обусловленные влиянием функциональной асимметрии головного мозга.

В педагогической деятельности учителя целесообразнее использовать смешанный стиль, что в целом соответствует и принципам обучения, в частности, принципу наглядности, в основе которого лежит идея необходимости опоры на полисенсорность восприятия ребёнка. В то же время нельзя не заметить, что содержание предмета обучения во многом предопределяет и стиль взаимоотношений учителя и ученика. Так, при изучении математики целесообразнее использовать логический стиль, а при изучении литературы – экспрессивный.

Следующим уровнем непонимания, который может быть причиной затруднений в общении и его низкой эффективности, является уровень стилистический или синтаксический.

Стилистика отвечает за выразительность средств языка. Слишком вольное обращение с ней приводит к возникновению специфических стилистических барьеров.

В любом сообщении, которое получает человек, для правильного его восприятия должно быть использовано не только Нужное словесное обращение, но и тот стиль, который соответствует данной ситуации общения. Ведь реакцию непонимания со стороны партнера вызовет не только явное нарушение грамматики, но и явное нарушение стиля, т.е. некоторого соотношения между формой и содержанием сообщения.

Очень часто в коммуникации участвуют люди с различным уровнем образования, специалисты из различных сфер. В пылу дискуссии не миновать высказываний на профессиональном языке, следовательно, есть опасение, что кто-то не поймет часть информации или поймет не так, воспринимая со своей позиции. Также может привести к непониманию и стилевое переусложнение, когда родной нам язык воспринимается почти как иностранный.

Для преодоления стилистического барьера необходимо уметь правильно структурировать передаваемую информацию, так как такая информация не только лучше понимается, но и лучше запоминается, что тоже крайне важно для увеличения эффективности общения. Ведь, действительно, одно дело запомнить ряд букв - м, о, й, д, я, с, а, м, ы, х, ч, е, с, т, н, - попробуйте его заучить. Сколько на это потребуется времени? Гораздо меньше времени нужно, чтобы запомнить ряд слов, даже не связанных, между собой. Например: мой, правило, честный, дядя, самый. И, наконец, совсем не представляет труда запомнить связную фразу: «Мой дядя самых честных правил, когда не в шутку занемог» и т. д. Очевидно, что «структурированные» буквы, связанные в слова, запоминается гораздо эффективнее.

Существует два основных приема структурирования информации в общении: правило рамки и правило цепи.

Правило рамки: вся предназначенная для запоминания Информация в общении, будь то разговор, доклад, должна быть заключена в рамку, которая как раз и задает структуру. Рамку в общении создает начало и конец разговора. В начале Разговора должны быть указаны цели, перспективы, предполагаемые результаты общения, в конце должны быть подведены итоги, показана ретроспектива и отмечена степень достижения целей.

Очень часто неуспехи в общении связаны именно с отсутствием рамки, когда неизвестно, о чем говорят, неизвестно, к чему приходят, и в результате никто абсолютно ничего не помнит, «о чем-то говорили, но о чем?». А бывает и так, что, начав разговор правильно, открыв рамку, мы не заканчивали его эффективно, так как забыли эту рамку закрыть.

Начало разговора - «хочу поговорить с тобой о том, что...», «Задача нашего сегодняшнего разговора...», конец - «итак, мы договорились, что...», «Итак, сегодня мы выясни­ли, что...».

Необходимость использования правила рамки обосновывается простым психологическим законом работы памяти, открытым еще на заре научной психологии, в конце XIX в., когда немецкий психолог Герман Эббингауз установил так называемый фактор ряда. Начало и конец любого информационного ряда, из чего бы он ни состоял, сохраняется в памяти человека лучше, чем середина.

Наблюдение это старое и верное. (Вспомните, его даже Штирлиц «знал»: «Запоминается последняя фраза. Важно войти в нужный разговор, но еще важнее искусство выхода из разговора»). Значит, соблюдая правило рамки, можно быть уверенным, что сама рамка запомнится, а в ней все самое главное - цели, планы, итоги, выводы.

Правило цепи - для удобства восприятия, та информация, которую необходимо предоставить собеседнику, не «вываливается» бесформенной грудой, а структурируется в определенную логическую цепочку. Цепочки могут быть разные: «во-первых», «во-вторых», «в-третьих». Или: «сначала о главном...., затем о второстепенном...».

При несогласии коммуникаторов по поводу приводимых доводов возникает логический барьер. Он неизбежен, если взаимодействующие стороны имеют разные представления о существенных основаниях суждения. То, что значимо для одного, может быть совершенно не важным для другого. Поэтому логические барьеры предопределяются не только непосредственно логикой, но и различными ориентациями субъектов взаимодействия. Стилистический и логический барьеры весьма часто сочетаются, поскольку причины их возникновения схожи.

Логический барьер непонимания вызывается неприятием одним из участников общения логики и аргументов другого. Каждый из нас живет и думает по своей логике, и если у человека нет ясного представления о логике партнера, о ее отличии от собственной, тогда и «срабатывает» барьер логического непонимания.

Если человек, с нашей точки зрения, говорит или делает что-то, что противоречит правилам логики, то мы его не только отказываемся понимать, но и эмоционально воспринимаем отрицательно. При этом предполагаем, что логика есть только одна, то есть наша.

Вступают в противоречие так называемые мужская и женская логики, так как женщина оперирует эмоциональными параметрами, а мужчина - рациональными. Женщина скажет: «Надо делать так-то и так-то, потому что тогда всем будет хорошо», а мужчина: «Надо делать то-то и то-то, так как это правильно».

Или, например, ребенок говоря, что «солнце живое, потому что оно движется», мыслит по своей логике. И, хотя взрослых не убедит его аргумент, для детей это достаточное доказательство, и они друг друга понимают.

Преодоление логического барьера связано со знанием эффективности различных аргументов и способов аргументации. О том, как правильно вести себя при убеждении партнера и о техниках и тактике аргументации мы поговорим с вами на отдельном уроке.

 

Выделяют также барьеры социально-культурных различий: социальные, политические, религиозные, профессиональные и др. Социальные барьеры определяются принадлежностью субъектов взаимодействия к разным социальным слоям общества. Классические модели таких отношений представлены в многочисленных художественных произведениях, где сюжет связан с действиями «простака в светском обществе». Само приобщение «простака» к светской жизни и его вхождение в новую социальную среду сопровождается снятием социальных барьеров. Политические барьеры возникают при разной идеологии и разных представлениях о структуре и смысле власти. Религиозные определяются тем, насколько толерантной (терпимой) является сама религия по отношению к представителям другой веры. В целом, барьеры социально-культурных различий могут возникнуть и при общении представителей различных социальных слоев, партий или религий. Они также могут зависеть от несовпадения общего уровня культурного развития субъектов взаимодействия.

Барьеры отношений возникают, когда во взаимодействие вмешиваются негативные чувства и эмоции. Если взаимодействующие стороны испытывают чувство симпатии по отношению друг к другу, то такие барьеры не появляются. Люди склонны с большим доверием отнестись к информации, поступающей от тех, кто им нравятся. В то же время человек редко способен адекватно воспринимать сообщение от лица, к которому он испытывает негативные чувства.

Препятствием полноценному общению могут стать:

1. Вербальные и невербальные барьеры.

Вербальные барьеры - перебивание партнера, споры и эмоциональные реплики, постановка закрытых вопросов. Невербальные барьеры - когда собеседник всем своим по­ведением демонстрирует нежелание вести разговор. Это выражается в том, что собеседник избегает смотреть в глаза партнера, лицо выражает скуку, ёрзает, зевает, смотрит на часы, держит большую дистанцию.

2. Индивидуально-типологические особенности людей (темперамент, характер, отрицательные эмоциональные состояния и др.), с которыми связаны следующие барьеры:

а) Барьер темперамента в общении встречается между людьми с разными типами нервной системы. Например, холерик (человек, вспыльчивый, в желаниях необузданный), начиная диалог без мысли о ссоре, внезапно в ответ на возмутившую его реплику разряжается вспышкой негодования. В то же время для партнера сказанное им замечание субъективно означает сущий пустяк. А другой человек, очень чувствительный, со слабым типом нервной системы (меланхолик) на то же воздействие собеседника отреагирует иначе: изменится в лице, уйдет в себя, надолго затаит обиду.

б) Барьер несовместимости характеров.

Порой фразой «Не сошлись характером» мотивируется решение супругов расторгнуть брак, взаимная неприязнь соседей и сослуживцев. В каких же случаях характеры «отталкиваются», а в каких - «притягиваются»? Как писал известный психиатр Карл Леонгард, у 20-25% людей некоторые черты характера или темперамента ярко выражены (акцентированы). Акцентуация характера - это крайние варианты нормы, при которых отдельные черты усилены, что при определенных обстоятельствах приводит к однотипным конфликтам и нервным срывам. Ни в коем случае нельзя забывать, что у каждого есть свои особо уязвимые места, «бить» по которым критикой и упреками нельзя. Каждый нуждается в достойной опеке своей деятельности, в том числе и похвале, если ее действительно заслужил.

Вспыльчивость, обидчивость, нерешительность человека нередко обусловлены не дефектами воспитания, не темпераментом, а болезнью - неврозом. Причина ее - сильный эмоциональный стресс, психотравмирующая ситуация, из которой не удается найти выход. Практически у всех людей бывают кратковременные невротические состояния.

в) Барьеры отрицательных эмоций. Эмоции человека, как его субъективные реакции на внутренние и внешние раздражители, служат мерой ценности всего вокруг происходящего и могут влиять на восприятие партнера по общению. Испытывая к человеку неприязнь, не всегда удается правильно его понять, и, наоборот, влюбленность, очарование красотой и остроумием собеседника, часто приводит к тому, что на него смотрят сквозь «розовые очки». Не любая, а лишь устойчивая отрицательная эмоция способна воздвигнуть серьезный барьер в общении. К таким эмоциям относятся: страдание, гнев, отвращение, презрение, страх, стыд и вина.

г) Барьер отвращения и брезгливости довольно часто встречается в повседневной жизни. Неприятные запахи, потные руки, привычка близко придвигаться к собеседнику - все это может вызвать непреодолимое ощущение брезгливости у партнера по общению. Поэтому следует уделять больше внимания гигиене и манерам.

д) Барьер презрения может вызвать какая-то черта характера, но иногда это и результат расовых или национальных предрассудков. Испытывая пренебрежение к кому-либо, человек старается избежать общения с ним. Порождают презрительное отношение к личности некоторые черты характера этого человека, его аморальные поступки и устоявшаяся за ним репутация. Преодолеть возникающие при встрече с подобным субъектом эмоции трудно, для этого требуется длительное время, а иногда это вообще невозможно (например, когда барьер является результатом расовых и национальных предрассудков).

е) Барьер страха - один из наиболее труднопреодолимых в межличностном общении.

Он может быть вызван биологическими причинами (опасение за жизнь и зд



Последнее изменение этой страницы: 2016-04-23; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.230.144.31 (0.033 с.)