Степени сравнения прилагательных и фразы с ними 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Степени сравнения прилагательных и фразы с ними



СРАВНИТЕЛЬНАЯ СТЕПЕНЬ (СС) ,или gradus comparatīvus

1) В русском языке сравнительная степень не склоняется («быстрее, выше, сильнее»), в латыни – изменяется по родам и склоняется по 3-ему склонению. Nom.Sing. не имеет окончаний
и образуется прибавлением суффиксов к основе (корню) прилагательного:

(в НОМИНАТИВЕ) = основа прилагательного + суффикс -ior (m, f)/ -ius (n)

СРЕДНИЙ РОД легко запомнить по ФРАЗЕ:

* Cit ius, alt ius, fort ius! [цúтиус, áльтиус, фóртиус1] – Быстрее, выше, сильнее! (Олимпийский девиз
с 1913 г., написан на медалях.) Формы среднего рода (на -ius) являются также сравнительной степенью от наречий «быстро», «высоко», «сильно» (§ 60).

ОСТАЛЬНЫЕ ПАДЕЖИ = форме с суффиксом -iōr + ОКОНЧАНИЯ 3-его склонения:

long -us, a, um (длинный) > CC lóng -ior (m, f)/ lóng -ius (n) – длиннее, более длинный: Gen.S. long -iōr-is; niger, nigr -a, nigr -um (чёрный) > nigr -ior (m, f)/ nigr -ius (n) – чернее, более чёрный: Gen.S. nigr -iōr-is; fort -is, e (сильный) > fort -ior 1 (m, f)/ fort -ius (n) – сильнее, более сильный: Gen.S. fort -iōr-is (m, f, n);

sapiens, entis (мудрый, Gen. sapient -is) > sapient -ior 1 (m, f)/ sapient -ius (n) – мудрее, более мудрый: Gen.S. sapient -iōr-is (m, f, n).

1 В сравнительной степени -ti- перед гласной НЕ читается, как [ци]: for tior / for tius [фóр тиор / фóр тиус ]; сравните: iusti tia [юстú циа ], na tio [нá цио ].


Просклоняем CC от прилагательного «fort -is, e» (сильный); сравнительная степень СКЛОНЯЕТСЯ, как существительные 3-его склонения, без особенностей прилагательных (сравн. § 43, пункт 4):

Nom.S. Gen.S. Dat.S. Acc.S. Abl.S. fort -ior (m, f)/ fort -ius (n) fort -iōr-is (m, f, n) fort -iōr-i (m, f, n) fort -iōr-em (m, f)/ fort -ius (n) fort -iōr-e2 (m, f, n) Nom.Pl. Gen.Pl. Dat.Pl. Acc.Pl. Abl.Pl. fort -iōr-es (m, f)/ fort -iōr-a (n) fort -iōr-um (m, f, n) fort -ior-ĭbus (m, f, n) fort -iōr-es (m, f)/ fort -iōr-a (n) fort -ior-ĭbus (m, f, n)

2 В ряде устойчивых выражений в Abl.S. встречается окончание -i, типичное для прилагательных
3-его склонения в аблативе (см. ниже крылатые фразы, № 4–5: a priōr i, a posteriōr i, a fortiōr i).

 

2) При сравнении («он выше меня») в русском употребляется родительный падеж, а в латыниАБЛАТИВ СРАВНИТЕЛЬНЫЙ (Ablatīvus comparatīvus: указывает на предмет, с которым сравнивают, и отвечает на вопрос аблатива «по сравнению с кем/ чем?»). Разберём и переведём предложение (сравнительную степень, или СС, разбираем, как прилагательное 3-его склонения):

Aestāt e di es long iōres su nt noct ĭbus (aestas, ātis, f – лето; dies, ēi, m – день; longus, a, um – длинный; sum, esse (§ 19a) – быть; nox, noctis, f – ночь):

аestāt e – 3 склон., f, Ab.S. (когда? летом);

di es – 5 склон., m, N.S. (день)/ N.Pl. (дни)/ Ac.Pl. (дни);

long -iōr-es – сравнит. степень (СС), 3 склон., N.Pl. / Ac.Pl., m / f (относится к существительному «dies», т.к. у них совпадают падеж, число и род: N.Pl., m – более длинные [дни]);

su nt – Praesens, 3 лицо Pl. ([они] есть);

noct ĭbus– 3 склон., D.Pl. (ночам)/ Ab.Pl. (ночами, по сравнению с ночами).

Дословный перевод: «Летом дни более длинные есть по сравнению с ночами» (редактируем: «Летом дни длиннее ночей»: глагол-связка «есть» при переводе часто опускается). Вместо сравнительного аблатива тут может быть союз «ЧЕМ» (quam): «Летом дни длиннее, чем ночи». – Aestāte dies long iōres sunt, quam noctes.

3) Некоторые сравнительные степени употребляются в значении простых прилагательных; у таких слов НЕТ «НУЛЕВОЙ» СТЕПЕНИ сравнения (нет прилагательного, от которого они образованы): prior (m, f), prius (n) – первый, (более) ранний; anterior (m, f), anterius (n) – передний, прежний, (более) ранний (< предлог ante – до, пéред): подчёркнута основа, от которой образуются все падежи.

4) Иногда сравнительная степень образуется от существительного: senex, sen -is, m – старик >
sén -ior, ōris (Gen. sen-iōr -is) – старший, более старый (> испан. сеньóр / сеньóр аseňor, seňor a).

Крылатые ФРАЗЫ с прилагательными в сравнительной степени (СС)

1) Cit ius, alt ius, fort ius! – Быстрее, выше, сильнее! (Олимпийский девиз, надпись на медалях.)

2) Pr ior tempŏre, pot ior iure. – Первыйпервéе») по времени – сильнее в праве.

3) Sen iōres pr iōres. – Старшиепервыеболее старшиеболее первые»: спервá старшие).

4) a pr iōri – [следует] «из предшествовавшего» («из более раннего»): о чём-то, что Вы сразу принимаете на веру, как аксиóму: это для Вас ясно a priōri, т.е. очевидно, ясно заранее;

4a) a poster iōri – [следует] «из последующего» («из более позднего»): в этом Вы убедились только на основании опыта, это требует доказательств, а не принимается на веру сразу;

5) a fort iōri – тем более; [следует] «из более сильного [основания]»: доказанное для менее очевидного a fortiōri признаётся истинным для более очевидного;

6) Tempus edax, homo edac ior. – Время прожóрливо, [а] человек [ещё] прожóрливей.

7) Annus super ior semper mel ior. – Прошедший («высший», более ранний) год всегда лучший.

8) ad mel iōra tempŏra – до лучших времён [отложить].

 

§ 57. ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНЬ (ПС) ,или gradus superlatīvus

1) Обозначает превосходство над всеми в данном качестве: «умнейший, самый умный».
Обычно имеет СУФФИКС -issĭm-, который всем известен по итальянским словам и музыкальным терминам: Brav o! > Brav íssimo!/ Bell o! (Прекрасно!) > Bell íssimo!/ Pian o (тихо) > Pian íssimo (очень тихо)/ Fort e (громко) > Fort íssimo. Вспомним и йогурты «Dan íssimo» – это шутливая форма превосходной степени от названия французской компании-производителя «Dan one» [ дан óн].

 

Лучше всего запомнить латинскую превосходную степень по слову «ГЕНЕРАЛ ИССИМУС» < «генерал» (лат. generāl is – главный: general -issĭm-us – главнейший, самый главный). По этому слову видно, что превосходная степень (ПС) в Nom. Sing. имеет родовые окончания -us (m), -a (f), -um (n) и склоняется по 1-ому и 2-ому склонениям (§ 34), – независимо от того, какого склонения было исходное прилагательное (в «нулевой» степени):

ПС (превосходная степень) = ОСНОВА прилагательного + СУФФИКС -issĭm- + ОКОНЧАНИЯ
-us
(m), -a (f), -um (n):

long -us, a, um (длинный) > ПС: long -issĭm-us, a, um – длиннейший, самый длинный;

fort -is, e (сильный) > fort -issĭm-us, a, um – сильнейший, самый сильный;

sapiens, entis (мудрый, Gen. sapient -is) > sapient -issĭm-us, a, um – мудрейший, самый мудрый.

* Car issĭmo amīco (< car us, a, um – дорогой). – Дражайшему другу (дарственная надпись).

2) При превосходной степени в русском и в латыни часто употребляется ГЕНЕТИВ ( Gen. Plur.), который переводится с предлогом «ИЗ»: optĭmus oratōr um (Gen.Pl.) – лучший ИЗ ораторов.

 

3) Ряд прилагательных образуют превосходную степень (ПС) с ДРУГИМИ СУФФИКСАМИ:

а) - rĭm -us, a, um (от прилагательных с мужским родом на -er, причём суффикс прибавляется не
к основе, а к форме мужского рода
):

nig er, nigra, nigrum (чёрный) > nig er - rĭm -us, a, um (чёрнейший, самый чёрный);

ac er, acris, acre (острый) > ac er - rĭm -us, a, um (острейший, самый острый);

б) - lĭm -us, a, um (от некоторых прилагательных 3-его склонения на -ĭlis, -ĭle):

fac ĭlis, e (лёгкий) > facil - lĭm -us, a, um (легчайший, самый лёгкий).

4) В русском и в латыни есть степени сравнения, состоящие ИЗ ДВУХ СЛОВ (не образованные
с помощью суффиксов): magis varius, a, um (более разнообразный), minus varius, a, um (менее разнообразный); maxĭme varius, a, um (наиболее разнообразный), minĭme varius, a, um (наименее разнообразный). Это слова, от которых степени сравнения с суффиксами звучали бы некрасиво.

5) Степени сравнения образуются и ОТ некоторых ПРИЧАСТИЙ (активных причастий, § 44), близких по значению к прилагательным:

patiens (N.S.), patient -is (G.S.) – терпеливый («тéрпящий, стрáждущий») > СС: patient -ior (m, f)/
patient -ius (n) – терпелúвее, более терпеливый; ПС: patient -issĭm-us, a, um – самый терпеливый.

§ 58. «НЕПРАВИЛЬНЫЕ» СТЕПЕНИ сравнения прилагательных и ФРАЗЫ с ними

1) Образуют все степени сравнения ОТ РАЗНЫХ ОСНОВ (сравн. в русском: хорош ий > лучш ий, наи лучш ий): при этом сравнительная степень может заканчиваться (в Nom.S.) на -ior (m, f)/ -ius (n), как обычно, или на -or (m, f)/ -us (n): min or, min us (меньший); остальные падежи, как мы знаем
(§ 56), образуются от формы мужского рода (на -ior/ -or) прибавлением окончаний 3-его склонения.
В превосходной степени у таких прилагательных нет суффиксов, просто другая основа:

Прилагательное Сравнительная степень (СС) Превосходная степень (ПС)
bonus, a, um (хороший) melior (m, f)/ melius (n) – лучший optĭmus, a, um (наилучший)
malus, a, um (плохой) peior (m, f)/ peius (n) [пэйус] – худший pessĭmus, a, um (наихудший)
magnus, a, um (большой) maior (m, f)/ maius (n) – бóльший, старший maxĭmus, a, um (наибольший)
parvus, a, um (маленький) minor (m,f)/ minus (n) – меньший, младший minĭmus, a, um (наименьший)
multus, a, um (многий) plus (m,f,n), plur is (Gen.) – многий, бóльший plurĭmus, a, um (наибольший)
       

2) От «неправильных» степенéй сравнения образованы такие РУССКИЕ СЛОВА:
melior (лучший) > мелиор ация почвы (улучшение); optĭm us > оптим альный (наилучший), оптим изация программы (изменение с целью улучшения), оптим изм (вера в лучшее); pessĭm us (наихудший) > пессим изм (вера в худшее); máior (больший, старший) > майóр (офицерское вóинское звание), майор áт (переход недвижимости по наследству полностью к старшему сыну), мажóр (итал. maggiore) – музыкальный лад, звуки которого образуют большое (мажорное) трезвучие; mínor (меньший) > минóр (музыкальный лад, основанный на малом трезвучии); maxĭm us > максим альный (наибольший), максим ум («наибольшее»: высшая степень, наибольшее количество), максим ализм (стремление к крайностям: или всё, т.е. наибольшее, или ничего); minĭm us > миним альный (наименьший), миним ум («наименьшее»: низший предел, наименьшее количество), миним изация потребностей (уменьшение до минимума); mult us (многий) > мульт имиллионер (имеющий много миллионов); plus, plur is (многий, больший) > плюс («больше»), плюр ализм взглядов (множественность), Plur ālis (множественное число).

Крылатые ФРАЗЫ на «неправильные» степени сравнения

1) minĭm um minim ōrumнаименьшее [ из] наименьшего;

2) Maxĭm a potentia, minĭm a licentia. – Наибóльшая власть – наименьшая свобода.

3) Domus propria, domus optĭm a. – Собственный дом – лучший дом (в гостях хорошо, а дома лучше).

4) Usus est magister optĭm us. – Опыт – (наи)лучший учитель.

5) reformatio in peius – изменение к худшему (при пересмотре дела в суде);

6) vis máior – форс- мажóр (франц.), «бóльшая (неодолимая) сила»: например, стихийное бедствие;

7) Nemo plus iuris. – Никто не [может передать другому] больше прав, [чем имеет сам] (Ульпиáн).

8) См. фразы № 7–8 из § 56.

НАРЕЧИЕ (adverbium). ОБРАЗОВАНИЕ НАРЕЧИЙ ОТ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

1) Наречие – неизменяемая часть речи (не склоняется), отвечает на вопрос «КАК?» и относится
к глаголу
-сказýемому; это отражено в латинском и украúнском термине «на- реч ие» – ad- verb ium
(< verb um – слово, глагол), т.е. «при глаголе» (укр. «при- слів ник» < «діє- слово», т.е. «при
(діє)- слові»). В предложении наречие не разбирается (т.к. не склоняется) и просто переводится.

2) По этимологии (происхождению) наречия делятся на:

а) САМОСТОЯТЕЛЬНЫЕ – ни от чего не образованные (semper – всегда; ubi – где; ibi – там);

б) ПРОИЗВОДНЫЕ (образованные) от СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ (в качестве наречия обычно употребляется форма Abl.S.): fors, fort is, f (случай) > Abl.S. fort e (случайно, дословно: «случаем»); cas us, us, m (тоже «случай») > Abl.S. cas u (случайно);

в) ПРОИЗВОДНЫЕ от ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ с помощью окончаний, прибавляемых к основе прилагательного. Поэтому производные наречия можно разобрать по составу – выделить основу прилагательного и окончание наречия.

 

А. ОБРАЗОВАНИЕ НАРЕЧИЙ ОТ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ. ФРАЗЫ с наречиями

1) В роли наречия иногда может использоваться само ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ в СРЕДНЕМ роде:

mult us, a, um (многий) > mult um (много); prim us, a, um (первый) > prim um (сначала, во-первых); facĭl is, e (лёгкий) > facĭl e (легкó).

2) От прилагательных 1–2-ого СКЛОНЕНИЯ: наречие = ОСНОВА + окончание -e/ -о (реже):

long -us, a, um (длинный, долгий, далёкий) > long -e (дóлго, далекó); rect -us, a, um (прямой, правильный) > rect -e (прямо, правильно); pulcher, chra, chrum (прекрасный) > pulchr -e (прекрасно); fals -us, a, um (лживый, ложный) > fals -o (лживо, ложно); rar -us, a, um (редкий) > rar -o (редко).

NB!1 Так же образуется ПРЕВОСХОДНАЯ степень НАРЕЧИЙ: основа превосходной степени прилагательных (которая склоняется по 1–2 склонению, см. § 57) + наречное окончание:

maxĭm -us, a, um (наибольший, § 58) > maxĭm -e (наиболее); long -issĭm-us, a, um (длиннейший, самый дальний) > long -issĭm-e (длиннее всего, дальше всего); facil -lĭm-us, a, um (легчайший: § 57, пункт 3б) > facil -lĭm-e (легче всего, наиболее легкó).

NB!2 От прилагательного «bonus, a, um» (хороший) – наречие «bene» (хорошо).

 

3) От прилагательных 3-его СКЛОНЕНИЯ: наречие = ОСНОВА + окончание -ĭter/ -er (реже1):

fort -is, e (сильный, храбрый) > fort -ĭter (сильно, храбро); acer, acr -is, acr -e (острый) > acr -ĭter (остро); felix, īcis (Gen. felīc -is) – счастливый > felic -ĭter (счастливо).

1 С окончанием -er образуются наречия от прилагательных с номинативом на - ns, похожих по форме на активные причастия (§ 44, пункт 3б: по этимологии это причастия, ставшие прилагательными). Легко заметить, что у таких слов наречие с окончанием -ĭter звучало бы некрасиво:

sapiens, еntis (Gen. sapient -is) – разумный > sapient -er (разумно); patiens, еntis (Gen. patient -is) – терпеливый > patient -er (терпеливо); prudens, еntis (Gen. prudent -is) – мудрый > prudent -er (мудро).

Крылатые ФРАЗЫ с наречиями

1) Vade fort ĭter, vade felic ĭter! – Иди смело, иди счáстливо! (Счастлúвого пути!)

2) Pulchr e, ben e, rect e! – Красиво, хорошо, правильно! (Гораций: похвала стихам.)

3) Nota ben e (NB). – Обрати внимание («заметь хорошо»).

4) Festīna lent e. – Спеши медленно (поспешишь – людей насмешишь).

5) Plenus venter non studet libent er. – Сытое брюхо к учению глухо («не учится охотно»).

 

СТЕПЕНИ сравнения НАРЕЧИЙ

Образуются не от наречий, а от степенéй сравнения прилагательных, от которых они произошли:

1) СРАВНИТЕЛЬНАЯ степень НАРЕЧИЯ = СРЕДНЕМУ роду СРАВНИТЕЛЬНОЙ степени ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО (с суффиксом -ius, § 56):

long -us, a, um (долгий, далёкий) > long -ius (дольше, дальше); fort -is, e (сильный, храбрый) > fort -ius (сильнее, храбрее). Вспомните крылатую ФРАЗУ:

* Cit ius, alt ius, fort ius!Быстрее, выше, сильнее! (Олимпийский девиз с 1913г., надпись на медалях.)

В формах с суффиксом -ius только по контексту фразы можно отличить сравнительную степень прилагательного от сравнительной степени наречия: прилагательное будет относиться
к существительному (совпадать с ним в падеже, числе и роде), а наречие – к глаголу и будет отвечать на вопрос «как?».

2) ПРЕВОСХОДНАЯ степень НАРЕЧИЯ, как мы знаем, образуется от ПРЕВОСХОДНОЙ степени ПРИЛАГАТЕЛЬНОГОзаменой окончаний -us, -a, -um на наречное окончание -e: optĭm -us, a, um (наилучший, § 58) > optĭm -e (лучше всего, наиболее хорошо); другие примеры см.
в § 59а, пункт 2, NB1.

3) От прилагательных с «НЕПРАВИЛЬНЫМИ» степенями сравнения (§ 58) степени сравнения соответствующих им наречий образуются ПРАВИЛЬНО. Приведём три примера:

Прилагательное с «неправильными» степенями Соответствующее ему наречие
bon us, a, um (хороший) > melior (m, f), melius (n) – лучший/ optĭm us, a, um (наилучший) ben e (хорошо – § 59а, пункт 2, NB2) > melius (лучше)/ optĭm e (лучше всего, наиболее хорошо)
mal us, a, um (плохой) > peior (m, f), peius (n) –худший/ pessĭm us, a, um (наихудший) mal e (плохо) > peius (хуже)/ pessĭm e (хуже всего, наиболее плохо)
mult us, a, um (многий) > plus (m,f,n), pluris (Gen.) – многий, бóльший/ plurĭm us, a, um (наибóльший) mult um (много – § 59а, пункт 1) > plus (больше)/ plurĭm um (больше всего – § 59а, пункт 1)

* Nec plus ultra. – И не более (и не далее); больше некуда (дальше некуда); крайний предел, высшая степень чего-либо (я увидел nec plus ultra красоты; волнение достигло nec plus ultra): так сказал Герáкл (Геркулéс), дойдя до Гибралтáрского пролива (соединяет Средиземное море с Атлантическим океаном) и воздвигнув там, на краю известного ему мира, две скалы («Геркулéсовы столбы»).

ТЕКСТЫ и УПРАЖНЕНИЯ на СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ прилагательных и наречий (§ 5660)

1а) (§ 56–57). Образуйте (с переводом) степени сравнения от данных прилагательных.

1б) (§ 59a–60). Образуйте от них же наречия и их степени сравнения (с переводом):

velox, ōcis (быстрый); dulcis, e (сладкий); latus, a, um (широкий); at er, atra, atrum (тёмный: см. § 57, пункт 3а); cel er, ĕris, ĕre (быстрый); simplex, ĭcis (простой); grac ĭlis, e (стройный: см. § 57, пункт 3б); verus, a, um (верный, правильный); ingens, entis (огромный: см. § 59а, пункт 3, примеч. 1); ac er, acris, acre (острый); rub er, bra, brum (красный); illustris, e (знаменитый); vivax, ācis (жизнерадостный).

2) Разберите и переведите предложения, обращая внимание наупотребление аблатива при сравнительной степени (§ 56, пункт 2) и генетива при превосходной (§ 57, пункт 2):

1) Graviōres anĭmi morbi sunt, quam corpŏris (Цицерон). 2) Hierosólyma clarissĭma urbium orientis (Плиний). 3) Lex mortis legum lex est certissĭma./ Mors incertārum rerum certissĭma. 4) Vilius argentum est auro, virtutĭbus aurum (Гораций). 5) Video meliōra probōque, deteriōra sequor (Овидий). 6) Quo plura habent homĭnes, eo ampliōra cupiunt (Юстúн). 7) Risu inepto res ineptior nulla est (Катýлл). 8) Si parva licet componěre magnis (Вергилий). 9) Libĕris nihil carius humāno genĕri est (Тит Ливий). 10) Consultor homĭni tempus utilissĭmus. 11) Deliberāre utilia mora tutissĭma est (Публúлий Сир). 12) Est difficillĭmum se ipsum vincěre (Céнека). 13) Miserrĭmum est arbitrio alterīus vivěre (Публúлий Сир). 14) Miserrĭmam servitūtem pacem appellant (Тáцит о германцах под властью Рима). 15) Exempla praeceptis utiliōra./ Facta sunt potentiōra verbis. 16) Simŭlans amīcum inimīcus inimicissĭmus. 17) Fama nihil est celerius.
18) Honesta mors turpi vita potior (Тáцит). 19) Nihil est homĭni Romāno foedius servitūte (Цицерон).
20) Nihil est incertius vulgo. 21) Litterārum radīces amārae sunt, fructus iucundiōres (мысль приписывается греческому философу Аристóтелю). 22) Longiōris morae veniam peto, mi Valēri (поэт Вячеслав Ивáнов – Валерию Брюсову). 23) Maternis precĭbus nihil fortius. 24) Medió tutissĭmus ibis (Овидий, призыв к осторожности и «золотой середине»). 25) Fideliōres sunt ocŭli aurĭbus (лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать). 26) Nihil homĭne est miserius aut superbius./ Homĭni homĭne nihil pulchrius vidētur (Цицерон). 27) Officia alia sunt iuvĕnum, alia seniōrum (Цицерон). 28) Omnium artium medicīna nobilissĭma est (Гиппокрáт). 29) Simiārum pulcherrĭma deformis est (философ Гераклúт).
30) Simpliciōra militāres decent (Квинтилиáн). 31) Tu ne cede malís, sed contra audentior ito! (Вергилий, «Энеúда»). 32) Cupiditatĭbus imperāre maxĭmum imperium est, servīre – gravissĭma servĭtus. 33) Proletarii pauperrĭmi cives in plebe Romāna erant. 34) Ducum Romanōrum Caesar rei militāris peritissĭmus erat.
35) Qui indignus est inferiōre ordĭne, indignior est superiōre (Помпóний). 36) Indignum est a pari vinci, indignius ab inferiōre atque humiliōre (Цицерон). 37) Venditio donatiōnis causa pretio viliōre facta valet
(в основе – слова Ульпиáна). 38) Fertiliór seges ést aliēnis semper in agris (Овидий). 39) Multi levissĭmam delectatiōnem gravissĭmae utilitāti antepōnunt (Цицерон). 40) Parentes carissĭmos habēre debēmus (Цицерон). 41) Acerrĭma proximōrum odia (Тáцит).

Слова к № 2: a/ ab – предлог без перевода (§ 50б, пункт 5) acer, acris, acre (§ 57, пункт 3а) – острый, мучительный ager, agri, m – поле aliēnus, a, um – чужой alius, alia, aliud (§ 38, п.1) – другой (alius… alius – один… другой) alter, a, um – другой (alterīus – Gen.S.: § 38, пункт 2) civis, is, m – гражданúн clarus, a, um – славный compōno, 3 – сравнивать consultor, ōris, m – советчик contra – против, навстречу corpus, ŏris, n – тело cupidĭtas, ātis, f – желание cupio, 3 (§ 16) – хотеть, желать debeo, 2 – быть должным deceo, 2 – подобать, подходить de-formis, e – без-обрáзный delectatio, ōnis, f – удовольствие delibĕro, 1 – обдумывать deterior, ōris – худший difficĭlis, e – трудный (§ 57, п.3б) donatio, ōnis, f – дарение dux, ducis, m – полководец eo – тем (§ 39) erant/ erat – Imperf. от sum est – Praes. от sum (§ 19a) et – и exemplum, i, n – пример factum, i, n – факт, действие factus, a, um – совершённый fama, ae, f – молва fertĭlis, e – урожайный fidēlis, e – надёжный foedus, a, um – постыдный fortis, e – сильный fructus, us, m – плод genus, ĕris, n – род gravis, e – тяжёлый, серьёзный habeo, 2 – иметь; считать Hierosólyma, ae, f – Иерусалúм homo, ĭnis, m – человек honestus, a, um – честный humānus, a, um – человеческий humĭlis, e – незначительный; низкий, простой; ничтожный ibis < eo, ire (§ 21) – идти imperium, i, n – власть impĕro, 1 – управлять in – в, на in-certus, a, um – не-постоянный, не-определённый in-dignus, a, um – не-достойный ineptus, a, um – нелепый, неуместный infĕrus, a, um – низкий inimīcus, i, m – враг inimīcus, a, um – враждебный ipse, a, um (§ 38, пункт 3) – сам ito (§ 6) < eo, ire (§ 21) – идти iucundus, a, um – сладкий iuvĕnis, is, m – молодой (переведите с предлогом) levis, e – малый, лёгкий amārus, a, um – горький amīcus, i, m – друг amplus, a, um – большой anĭmus, i, m – дух, душа antepōno, 3 – предпочитать appello, 1 – называть arbitrium, i, n – воля (при переводе см. § 50б, п.9, NB) argentum, i, n – серебро ars, artis, f – искусство atque – и lex, legis, f – закон libĕri, ōrum, m, plur. – дети licet, licēre (§ 18) – быть позволенным littĕra, ae, f – буква; наука longus, a, um – длительный, долгий magnus, a, um – великий malum, i, n – беда maternus, a, um – материнский maxĭmus, a, um – наивысший medicīna, ae, f – медицина medium, i, n – середина (при переводе см. § 50в) melior, ōris (§ 58) – лучший (собирательное: § 35а, пункт 3) mi – см. Valerius militāris, e – военный (при переводе № 30 см. § 49, п.2) miser, a, um (№ 13, 14 – § 57, п.3а) – позорный; жалкий, презренный mora, ae, f – промедление; № 22 – задержка (в ответе на письмо) morbus, i, m – болезнь mors, mortis, f – смерть multus, a, um – многий ne – не nihil – ничто, ничего [не] (§ 25) nobĭlis, e – благородный nullus, a, um – никакой (§ 25) ocŭlus, i, m – глаз odium, i, n – антипатия, ненависть officium, i, n – занятие; обязанность omnis, e – весь, всё ordo, ĭnis, m – сословие, звание (при переводе см. § 50б, п.8) oriens, entis, m – восток par, paris – равный parens, entis, m – родитель parvus, a, um – малый (собирательное: § 35а, пункт 3) pauper, ĕris (§ 57, п.3а) – бедный pax, pacis, f – мир (при переводе см. § 46, пункт 2) perītus, a, um – опытный (при переводе см. § 47, пункт 2) peto, 3 – просить plebs, plebis, f – (простой) народ plus, pluris – бóльший (собирательное: § 35а, пункт 3) potens, entis – весомый potis, e – предпочтительный praeceptum, i, n – наставление pretium, i, n – цена (при переводе см. § 50б, пункт 8) prex, precis, f – просьба audens, entis – смелый auris, is, f – ухо aurum, i, n – золото aut – или Caesar, ăris, m – Цезарь carus, a, um – дорогой (при переводе № 40 см. § 46, п.2) causa – по причине (§ 55) cedo, 3 – покоряться celer, ĕris, ĕre – быстрый certus, a, um – точный, определён. probo, 1 – одобрять (probō-que = et probo) proletarius, i, m – пролетарий1 proxĭmus, a, um – близкий pulcher, chra, chrum – прекрасный (pulcherrĭma – § 57, пункт 3а) quam – чем qui – кто quo – чем radix, īcis, f – корень res, rei, f – дело; вещь; обстоятельство risus, us, m – смех Romānus, a, um – римский se – § 37, таблица sed – но seges, ĕtis, f – посев semper – всегда senior, ōris, m – старший sequor, sequi (§ 17) – устремляться, делать servio, 4 – служить servĭtus, ūtis, f – рабство si – если simia, ae, f – обезьяна simplex, ĭcis – простой (собирательное: § 35а, пункт 3) simŭlo, 1 – изображать из себя sum, esse (§ 19a) – быть, являться sunt – Praes. от sum superbus, a, um – прекрасный supĕrus, a, um – высокий tempus, ŏris, n – время tu – ты turpis, e – позорный tutus, a, um – невредимый; разумный urbs, urbis, f – город utĭlis, e – полезный (utilia – собирательное: § 35а, пункт 3) utilĭtas, ātis, f – польза valeo, 2 – иметь (юридическую) силу Valerius, i, m – Валерий (mi Valēri – § 30, пункт 1, NB3) venditio, ōnis, f – продажа venia, ae, f – прощение verbum, i, n – слово video, 2 – видеть; videor, vidēri (§ 17) – казаться vilis, e – дешёвый vinco, 3 – побеждать (vinci – § 14) virtus, ūtis, f – добродетель, достоинство vita, ae, f – жизнь vivo, 3 – жить vulgus, i, n – толпа

1 Пролетарий – в Риме неимущий свободный гражданúн, имевший только proles (потомство).

3) (§ 58). Тексты с «неправильными» степенями сравнения прилагательных (не забывайте
о падежах при степенях сравнения
– § 56, пункт 2 и 57, пункт 2)
: 1) Optĭmi mortalium altissĭma cupiunt (Тáцит). 2) Interdum maior pars meliōrem vincit (Тит Ливий). 3) Melior est canis vivus leōne mortuo (Библия). 4) Bonārum rerum consuetūdo pessĭma est (Публúлий Сир). 5) Maiōri cede; minōri parce (Дионисий Катóн). 6) Cogitatiōnes posteriōres saepe sunt meliōres. 7) Testamentum posterius derŏgat priōri. / Posteriōre testamento superius rumpĭtur (Гай). 8) Discipŭlus est priōris posterior dies (Публúлий Сир). 9) Ex radīce mala nascuntur pessĭma mala (стих). 10) Homo errans fera errante peior. 11) Honōres mutant mores, sed raro in meliōres (в основе – слова Плутáрха). 12) I, semper melior eris. 13) I, decús, i, nostrúm, meliorĭbus utěre fatis (Вергилий: павший воин обращается к Энею). 14) Intra bonus, exi melior (девиз школы/ вуза). 15) Parva delicta aperiunt viam ad maiōra. 16) Peior odio amōris simulatio (Плиний Младший). 17) Spero meliōra. 18) Pessĭmum inimicōrum genus – laudantes. 19) Da locum meliorĭbus (Терéнций). 20) Is minĭmo eget, qui minĭmum cupit (Публúлий Сир). 21) Nil adsuetudĭne maius (Овидий). 22) A bove maiōre discit arāre minor. 23) Nil homĭne terra peius ingrāto creat (Авзóний). 24) Amīcum perdĕre est damnōrum maxĭmum (Публúлий Сир). 25) Ex malis eligĕre minĭma oportet (Цицерон).

Слова к № 3: a (с Abl.) – от, у ad – к adsuetūdo, ĭnis, f – привычка altus, a, um – возвышенный, высокий (перевод – § 35а, п.3) amīcus, i, m – друг amor, ōris, m – любовь aperio, 4 – открывать aro, 1 – пахать bonus, a, um – хороший bos, bovis, m – бык canis, is, m – собака cedo, 3 – уступить cogitatio, ōnis, f – мысль consuetūdo, ĭnis, f – привычка creo, 1 – создавать cupio, 3 (§ 16) – хотеть, желать; стремиться da – см. do damnum, i, n – убыток decus, ŏris, n – гордость delictum, i, n – преступление derŏgo, 1 – отказывать в доверии dies, ēi, m – день discipŭlus, i, m – ученик disco, 3 – учиться do, 1 – дать, уступить egeo, 2 – нуждаться elĭgo, 3 – выбирать eris – Fut. от sum (§ 19a) erro, 1 – бродить est – Praes. от sum (§ 19a) ex (с Abl.) – из ex-eo, ex-īre (§ 22) – вы-ходить ex-i – см. ex-eo fatum, i, n – (превратность) судьбы fera, ae, f – зверь genus, ĕris, n – вид homo, ĭnis, m – человек honor, ōris, m – почётная должность i < eo, ire (§ 21) – идти in – в, на in-grātus, a, um – не-благодарный inimīcus, i, m – враг interdum – иногда intro, 1 – входить, войти is, ea, id (§ 39) – тот laudo, 1 – тут: «льстить» leo, ōnis, m – лев locus, i, m – место maior, ōris – бóльший; старший; сильный maius (§ 58) – neutrum от maior malum, i, n – зло; яблоко malus, a, um – плохой maxĭmus, a, um – наибольший melior, ōris – лучший (meliōra – собирательное: § 35а, пункт 3) minĭmus, a, um – наименьший (перевод № 20 – § 50а, п.3) minor, ōris – младший mortālis, e – смертный mortuus, a, um – мёртвый mos, moris, m – нрав, характер muto, 1 – менять nascor, nasci (§ 17) – рождаться nil = nihil – ничто [не] (§ 25) noster, tra, trum – наш odium, i, n – ненависть oportet, oportēre (§ 18) – следовать, быть нужным optĭmus, a, um – (наи)лучший parco, 3 – быть снисходительным pars, partis, f – часть parvus, a, um – малый peior, ōris – худший peius (§ 58) – neutrum от peior perdo, 3 – (по)терять pessĭmus, a, um – наихудший postĕrus, a, um – поздний prior, ōris – предыдущий qui – кто; который radix, īcis, f – корень raro – редко res, rei, f – вещь, обстоятельство (при переводе см. § 47, п.2) rumpo, 3 – разрушать, отменять saepe – часто sed – но semper – всегда simulatio, ōnis, f – симуляция, (притворное) изображение spero, 1 – надеяться sum, esse (§ 19a) – быть, являться sunt – Praes. от sum supĕrus, a, um – ранний terra, ae, f – земля testamentum, i, n – завещание utor, uti – пользоваться, наслаждаться (utĕre – § 17, п.3) via, ae, f – дорóга vinco, 3 – побеждать vivus, a, um – живой

4) СТИХОТВОРЕНИЯ: а) строки «Памятника» Горация, где он говорит о своём поэтическом бессмертии; b) стихотворение Катýлла, обращённое к оратору Марку Тýллию Цицерону:

а) Exegí monumént (um)1 aere perenniús b) Disertissĭme Romŭli nepōtum,

Regalīque sitú pýramid(um)1 altiús. […] Quot sunt quotque fuēre, Marce Tulli,

Non omnís moriár: múltaque pars meí Quotque póst aliís erúnt in annis,

Vitabít Libitīn(am)1 úsqu(e)1 ego posterá Gratias tibi maxĭmas Catullus

Crescam laude recéns. […] Sume superbiám, Agit, pessĭmus omnium poēta,

Quaesitám meritís, ét mihi Delphicá Tanto pessĭmus omnium poēta,

Lauro cinge voléns, Melpomené, comám. Quanto t(u)1 optĭmus omnium patrōnus.

1 При чтении стихов перед следующей гласной выпадает предыдущая гласная (или окончание -um). Но при разборе предложений эти звуки учитываются. NB! Для удобства перевода разбейте текст на куски (до следующего знака или союза) и переводите по кусочкам, состыкóвывая их друг с другом.

Слова к № 4: aes, aeris, n – медь ago, 3 – тут: «слагать, петь» alius, alia, aliud (§ 38) – другой altus, a, um – высокий annus, i, m – год Catullus, i, m – поэт Катýлл cingo, 3 – окружить, увенчать coma, ae, f – волосы, голова cresco, 3 – расти, возрастать Delphĭcus, a, um – дельфúйский2 disertus, a, um – красноречивый ego – я erunt (§ 19а) – Fut. от sum et – и exēgi – я воздвиг (перфект) fuēre – были (перфект) gratia, ae, f – похвала in – в (тут см. § 32, пункт 4) laurus, i, f – лавр2 laus, laudis, f – слава Libitīna, ae, f – Либитúна, богиня смерти; смерть Marcus, i, m – Марк maxĭmus, a, um – наивысший mei (§ 37) – Gen. от ego Melpomené (греч. «творящая мелодии») – Мельпомéна, муза лирической поэзии merĭtum, i, n – заслуга mihi (§ 37) – Dat. от ego monumentum, i, n – памятник morior, mori (§ 17, п.2) – умирать multus, a, um – большой (multa-que = et multa) non – не nepos, ōtis, m – потомок omnis, e – весь, всё (omnium3) optĭmus, a, um – наилучший pars, partis, f – часть patrōnus, i, m – адвокат, защитник perennis, e – прочный pessĭmus, a, um – наихудший poēta, ae, m – поэт post – потóм postĕrus, a, um – посмертный pyrămis, ĭdis, f – пирамида quaesītus, a, um – приобретённый quanto – насколько quot – сколько (quot-que = et quot) recens, entis – неувядаемый regālis, e – царственный (regalī-que = et regāli) Romŭlus, i, m – Рóмул, первый царь Рима situs, us, m – положение, cтроение sum, esse (§ 19a) – быть, являться sumo, 3 – тут: «почувствовать» sunt (§ 19а) – Praes. от sum superbia, ae, f – гордость tanto – настолько tibi (§ 37) – Dat. от tu tu – ты Tullius, i, m – Тýллий (Цицерон из рода Тýллиев): § 30, п.1, NB3 usque – и vito, 1 – избегать, переживать volo, velle (§ 24) – хотеть (volens4)

2 Дéльфы – город в Греции, со знаменитым храмом Аполлона, предводителя Муз – богинь искусств
и поэзии. Поэтов в Греции и Риме награждали лавровым венком: лавр был посвящён богу Аполлону.

3 omnium – в последней строке можно понять двояко: как генетив при «optĭmus» (§ 57, пункт 2) или при «patrōnus» (намёк на неразборчивость Цицерона при выборе подзащитных в суде).

4 volens – определите форму глагола, но переведите наречием: «мúлостиво, благосклонно».

5) a) Отрывок из «Энеúды» Вергилия, об исторической миссии римлян (по сравнению с греками, превзошедшими их в искусствах); b) отзыв поэта Пропéрцияна создание Вергилием «Энеúды»:

a-I) Excudént alií spirantia mollius aera, a-II) Tú regĕr(e) ímperió populós, Romāne, memento,

Cred(o) equidém, vivós ducént de marmŏre voltus, Hae tib(i) erúnt artés: pacís inponĕre morem,

Orabúnt causás meliús caelīque meātus Parcĕre subiectís et debellāre superbos (Вергилий).

Describént radi(o) ét surgentia sidĕra dicent: b) Cedĭte, Romaní scriptōres, cedĭte, Grái,

Nescio quid maiús nascĭtur Iliadé (Пропéрций).



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 2405; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.216.233.58 (0.101 с.)