Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Общие особенности употребления латинских падежейСодержание книги
Поиск на нашем сайте Перевод затрудняет то, что латинские падежи не всегда соответствуют русским: 1) могут отвечать на вопросы, которых в русском языке у них нет (см. вопросы в таблице окончаний); 2) с предлогами (§ 51–54) в русском употребляются все падежи (кроме номинатива), в латыни – только падежи на букву «А»: аккузатив и аблатив (есть 2 предлога с генетивом – § 55); 3) после многих прилагательных и глаголов в латыни ставятся не такие падежи, как в русском. Например, глагол «щадить (кого-то)» в русском требует аккузатива, в латыни – датива: * Bonis nocet, qui malis parcit. – Хорошим вредит, кто дурных щадит (Сéнека). К счастью, в хорошем латинском словаре указано, каким падежом управляет данное слово. Некоторые особенности падежей рассматриваются в темах по грамматике. Так, при сравнении («быстрее ветра») в русском употребляется родительный падеж (быстрее кого/ чего?), а в латыни – аблатив (см. «Степени сравнения прилагательных», § 56, пункт 2). Рассмотрим вкратце особенности перевода всех падежей и несколько синтаксичеких конструкций.
§ 46. ДВОЙНОЙ НОМИНАТИВ и ДВОЙНОЙ АККУЗАТИВ (Nominatīvus/ Accusatīvus duplex) 1) Двойной НОМИНАТИВ употребляется: а) при глаголах «БЫТЬ кем-то/ каким-то» (sum, esse, б) при глаголах в ПАССИВЕ со значением «считаться (называться, казаться, избираться, назначаться, рождаться) кем-то/ каким-то». Русская фраза «Цицерон считался лучш им оратор ом Senex vidētur. – [Он] кажется старик ом («он кажется старик»). * Nemo nascĭtur artĭfex. – Никто не рождается мастер ом («никто [не] рождается мастер»). * Poētae nascuntur, oratōres fiunt. – Поэт ами рождаются, оратор ами становятся («поэты рождаются, ораторы становятся»): перефразированные слова Цицерона из речи в защиту поэта Áрхия. * Quia nomĭn or leo. – Ибо меня называют львом («ибо я называюсь лев»: обоснование большúх претензий высоким положением, должностью и т.д.): из басни Федра, где лев делил общую добычу. NB! Если глаголы из пунктов 1а, 1б стоят В ИНФИНИТИВЕ и предложение имеет обобщающее значение (речь не идёт o конкретном лице), то в конструкциях «быть кем-то (быть каким-то)» Homĭn em (Acc.S.) esse, non vidēri, difficillĭmum est. – Быть, [а] не казаться человеком – самое трудное (esse – инфинитив глагола «быть», § 19а; vidē ri – пассивный инфинитив (§ 14) от отложительного глагола «казаться» – vide or, vidē ri, § 17). Но, если речь о конкретном лице («Я хочу быть космонавтом»), в латыни употребляется двойной номинатив (см. примеры выше).
2) ДВОЙНОЙ АККУЗАТИВ употребляется при тех же глаголах (см. пункт 1б), но когда они стоят * Ficusficus, ligōnemligōnem vocat. – Он называетфиги (фúговые деревья, смóквы) фигами, [а] кúрку (мотыгу) киркой (называет всё своими именами: Эразм Роттердáмский об историке). Здесь «fic us» – Acc.Pl. 4-ого склонения (fic us, us, f – фига), «ligōn em» – Acc.S. 3-его (ligo, ōnis, m – кирка). * Stultum facit fortūna, quem perdĕre vult. – Глупым («глупого») делает судьба [ того], кого погубить хочет (stult um – Acc.S. 2-ого склон.; qu em – Acc.S. местоимения «qui» – «который», § 61). NB! Один из двух аккузативов может отсутствовать, но подразумеваться: * Cucullus non facit monăchum. – Клобýк (монашеский головной убор) не делает [ никого ] монахом. ФУНКЦИИ латинского ГЕНЕТИВА 1) Указывает на ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ (отвечает на вопрос «ЧЕЙ?»), часто по смыслу заменяет прилагательное («врачи греков» = «греческие врачи»; в таком случае в латыни генетив часто стоит перед словом). Сравните: patris domus (дом отца = отцовский дом); domus estpatris («дом естьотца», т.е. принадлежит отцу). Иногда переводится с предлогом «у»: * Longae regum manus. – У царей длинные руки (Овидий; дословно: «длинные царей руки»). 2) При отглагольных существительных (любовь, занятие) генетив может переводиться двояко: обозначать субъекта, производящего действие (отвечая на вопрос «чей?»), – или ОБЪЕКТ, на который это действие направлено (на русский это переводится другими падежами с предлогами): amor patris – любовь отца / любовь к отцу; litterārum studia – занятия науками (дословно: «наук занятия»). На объект генетив указывает и при отглагольных прилагательных: * iuris prudens – свéдущий в праве («прáва знаток» = право-вед > юрис-пруденция – право-вéдение); memor patriae – помнящий о родине. 3) ГЕНЕТИВ + EST (или та же форма глагола «быть» в другом времени) + ИНФИНИТИВ = Iudĭcis est leges servāre. – Судье свойственно / положено законы соблюдать. 4) Gen. Plurālis часто переводится с предлогом «ИЗ» – в таких примерах, как optĭmus omnium («лучший из всех»); primus advocatōrum («первый из адвокатов»); nemo nostrum («никто из нас»). 5) Существительное и прилагательное в генетиве выражают ПОСТОЯННОЕ КАЧЕСТВО предмета, как в русском: «человек высокого роста», «мой дядя самых честных правил» (Пушкин): magni anĭmi vir – большой души человек, magnōrum ingeniōrum erat – большúх способностей был [человек]. Хотя чаще в таких случаях в латыни ставится аблатив (§ 50б, пункт 10), как и 6) С несклоняемым числительным указывает на ДЛИТЕЛЬНОСТЬ: bellum triginta annōrum – война тридцати лет (30-летняя война); iter novem diērum – путь девяти дней (9-дневный путь). 7) Указывает на КОЛИЧЕСТВО или МЕРУ чего-либо, как в русском: «мало мудрости», «достаточно счастья», «фунт серебра»: verbōrum copia – множество слов (много-словие). 8) ПРИ МЕСТОИМЕНИЯХ СРЕДНЕГО РОДА единственного числа (quid – что, alĭquid – что-то, nihil / nil – ничего и др.) Gen. Sing. уточняет смысл местоимения: а) Фразы с «QUID + GEN.» часто полностью соответствуют русскому переводу: quid novi? – «что нового?»; quid mali est? – «что [в этом] плохого?»; quid utilitātis? – «что пользы «Quid» можно также перевести как «какой»: quid est causae? – «что причины?» (= какáя причина? что за причина?); * quid iuris? – «что закона?» (= какой закон? что [говорит об этом] право?). б) При местоимении « alĭquid » генетив указывает на некое количество, при « nihil » – на отсутствие: ALIQUID + Gen. = что-тоиз чего-л. (немного, некое количество чего-либо): * Et fabŭla alĭquid veri habet (verus, a, um – правдивый; verum, i, n – правда). – И сказка имеет что-то [из] правды (немного правды, немного правдивого, нечто правдивое). NIHIL (NIL) + Gen. = ничто / ничегоиз чего-л./ ни капли чего-л.: nihil humāni – ничто [ из]человеческого, ничто человеческое [мне не чуждо]; nihil crudelitātis – ни капли жестокости. 9) Генетив также выражает: а) ВИНУ или преступление (обычно при глаголах «обвинять», «осуждать», «оправдывать» etc.): scelěris accusātur – [он] обвиняется (его обвиняют) в преступлении; б) ЦЕНУ (при глаголах «продавать», «покупать», «оценивать», «стоить»), причём генетив выражает только общую характеристику цены (сравните с русским: «это дорогого стóит», «ломаного гроша не стóит», «я стóю большего»), а оценку деньгами («чем?») выражает аблатив (§ 50б, пункт 8). В значении «ценить, оценивать» часто используется глагол «facio, facĕre» (§ 16, дословно «делать»): * non assisfacĕre – не ценить ни в асс (римская мелкая монета), т.е. ни в грош не ставить. В значении «стоить» с генетивом встречаются глаголы «быть» (sum, esse – § 19а) и «иметь» (habeo, 2): patria nobis pluris est – «родина нам бóльшего стóит» (родина нам дороже); в) ПАМЯТЬ (воспоминание) или ЗАБВЕНИЕ о чём-то: * O Mater Dei, memento mei! – О Богоматерь, помни обо мне! (поэтесса Черубúна де Габриáк). ФУНКЦИИ ДАТИВА 1) Как и генетив (§ 47), может указывать на ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ (обычно с глаголом «быть»), отвечая на вопрос «У КОГО» (что-то есть): Mihi est liber. / Est mihi liber. – У меня есть книга. 2) Отвечая на вопрос «ДЛЯ КОГО» (по отношению к кому), «ДЛЯ ЧЕГО», обозначает ЦЕЛЬ действия (т.е. «для чего» оно совершается) или лиц, которым действие на пользу или во вред: * Non scholae, sed vitae discĭmus. – Мы учимся не для школы, а для жизни (Сéнека). Non mihi soli vivo, sed etiam patriae. – Не для себя («для меня») одного я живу, но также для родины. Датив указывает на цель в сочетаниях «auxilio venīre» – «приходить на помощь» (т.е. «для помощи»), «praemio dare» – «давать в награду» («для награды») и др. 3) Если одновремéнно указывается, для чего (для какой цели) и кому на пользу или во вред (т.е. для кого) совершается действие, то получается ДВОЙНОЙ ДАТИВ: * Cuibono? – Кому [это] во благо? (т.е. кому это выгодно, сравн. Cui prodest?) Caesar nobisauxilio venit. – Цезарь пришёл намна помощь («для помощи»). Hoc tibicrimĭni do. – Это я ставлю тебев вину (дословно: «Это тебедля вины я даю»). NB! Глагол «БЫТЬ» + двойной датив = «служить кому-либо для чего-либо»: Hoc estmihilaudi / praesidio. – Это служит мне для похвалы (похвалой)/ для защиты (защитой).
ФУНКЦИИ АККУЗАТИВА 1) Употребляется после многих глаголов, требующих в русском родительного падежа: «ждать», «желать», «просить», «требовать»; «бояться», «беречься», «избегать»: * Cave canem. – Берегись собаки (т.е. «Осторожно, во дворе злая собака»). 2) Также после ряда безличных форм глаголов, требующих в русском дательного падежа: pudet (стыдно), decet (подобает), oportet (нужно, следует) и др.: * Forma viros neglecta decet. – Мужчинам подобает простой [внешний] вид (Овидий). 3) Отвечает на вопрос «КУДА?» (т.е. «в кого/ что?») – с предлогами «in» (в, на: in urbem – в город), «sub» (под: sub terram – под землю), а также без предлога (обычно с названиями городов и словом «domum» – «в дом, домой»): Romam redeo (в Рим возвращаюсь), domum venio (домой прихожу). 4) Обозначает ПРОТЯЖЁННОСТЬ в пространстве (как по-русски: «пройти двадцать миль») или во времени, т.е. ДЛИТЕЛЬНОСТЬ действия (сравн. с русским: «прóжили вместе всю жизнь», «долгие годы хранил молчание») – с предлогом « per » (в течение) или без предлога: Alexander Magnus [per] tredĕcim annos regnābat. – Александр Великий (Македонский) царствовал тринадцать лет; fossa decem pedes lata – ров шириной [в] десять футов («ров в 10 футов широкий»: 5) Аккузатив употребляется в эмоциональных ВОСКЛИЦАНИЯХ с междометием «О», в которых нет обращения к кому-то: « O me misěrum!» – «О я несчастный!» 6) О конструкции «двойной аккузатив» см. § 46, пункт 2. ФУНКЦИИ АБЛАТИВА Это самый многофункциональный из латинских падежей, у него много вопросов, т.к. аблатив возник из трёх первоначально самостоятельных падежей: отделительного (вопрос «откуда?», т.е. «из / от кого/ чего?»), творительного («кем/ чем?», «с кем/ с чем?») и местного (сравн. укр. «місцéвий», вопрос «где?», т.е. «в ком/ в чём?»). Поэтому в русском аблативу соответствуют родительный
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 1284; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.108 (0.014 с.) |