Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
А. Правила, помогающие различить одинаковые падежиСодержание книги
Поиск на нашем сайте
1) В НАЧАЛЕ предложения очень часто стоúт ПОДЛЕЖАЩЕЕ, т.е. Nominatīvus – конечно, если такой вариант есть. Глагол-сказýемое (укр. «дієслово-прúсудок») обычно стоит в конце. 2) Если есть предлог, то в латыни ПРЕДЛОГИ употребляются только С ПАДЕЖАМИ НА «А-» (Acc., Abl.), а с дативом никогда (это иногда помогает различить Dat. и Abl., которые часто равны). Например: terr -is (terr -a, ae, f – земля) – 1 скл., Dat.Pl. (чему? землям)/ Abl.Pl. (чем? землями); но: in terr -is – 1 скл., Abl.Pl. (где? в землях, в странах). 3) Если различить падежи не помогли ни эти правила, ни контекст (смысл фразы), то пишем все варианты падежей (возможные в данном склонении), переводим их и возвращаемся к слову потом. ПОРЯДОК СЛОВ в предложении 1) Обычно свободный, хотя чаще всего в начале стоúт ПОДЛЕЖАЩЕЕ (укр. «пíдмет»), т.е. существительное в номинативе, в конце – глагол-сказýемое (укр. «дієслово-прúсудок»). Такой порядок может быть нарушен в стихах (см. пункт 5) или с целью выделить какое-то слово, сделать на нём логическое ударение (обычно это слово ставится на первое место в предложении). 2) В латыни обычно сначала говорят, ЧЬЯ ВЕЩЬ (на вопрос «чей?» отвечает генетив), а потом называют саму вещь: т.е. римляне скорее скажут «Цицерона речь», чем «речь Цицерона». 3) ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ чаще (но не всегда) стоят после существительных: * terra incognĭta – неизвестная земля. Так же местоимения принадлежности: amīcus meus – мой друг. После слова идёт 4) ПРЕДЛОГИ обычно стоят прямо перед словом (они употребляются только с Acc. и Abl.), но между ними может быть слово в генетиве («в Цицерона речи») или прилагательное. Изредка (особенно в стихах) предлоги могут стоять между прилагательным и существительным: magna cum cura – с большой заботой («большой с заботой»). 5) Порядок слов В СТИХАХ бывает хаотичным, прилагательные могут стоять далеко от своих существительных: «Спокойную помни делах в трудных сохранять душу» (дословно из Горация). 6) Союз «и» («et») имеет более древний синоним «-que», который не стоит между словами, 7) Глагол «БЫТЬ» в качестве сказуемого может опускаться (отсутствовать), особенно в крылатых фразах. Это обычно касается форм 3-его лица Sing./ Plur. – est (есть, является)/ sunt (они есть, являются): * Mars Musis non amīcus. – Марс (бог войны) Музам (богиням искусства) не [есть] друг. § 33. РАЗБОР и ПЕРЕВОД ПРЕДЛОЖЕНИЙ: советы, ПРИМЕРЫ 1) ПЕРЕПИСЫВАЙТЕ предложение в тетрадь БЕЗ ОШИБОК, проверяйте буквы, не пропускайте словá. Пишúте каждое разбираемое слово НА ОТДЕЛЬНОЙ СТРОКЕ, чтобы оставалось место для разбора и перевода; предлоги и союзы пишите вместе со следующим словом. Словарь даётся сразу после каждого упражнения или текста. Словарные записи выписывать не обязательно. 2) НЕ ПРИДУМЫВАЙТЕ ПЕРЕВОД фразы, исходя из значения слов, это часто ошибочно (к тому же, это задание для детского сада: «Дети, составьте предложение из данных слов»). 3) Правильный перевод получается после разбора (анализа) и дословного перевода всех слов: ПЕРЕВОД ДОЛЖЕН ТОЧНО СООТВЕТСТВОВАТЬ РАЗБОРУ. Лучше переводить по отдельным словам: разобрали первое слово – и сразу перевели (если несколько вариантов падежей – переводим все варианты), затем второе слово: так у Вас будет появляться контекст, легче будет определять падежи следующих слов. Перед переводом предложений ПОВТОРИТЕ прóйденные ТЕМЫ по грамматике. В ряде случаев в словаре дана ссылка на нужный параграф (если встретился нетипичный глагол, исключение, особенность). Сначала переведите фразу дословно, сохранив порядок слов: если звучит некрасиво по-русски, в скобках отредактируйте, сохранив смысл. § 33а. ПРИМЕРЫ разбора и перевода предложений (с существительными и глаголами) 1) Neptūn i ar ae in rip is fluvi ōrum era nt (Neptūn us, i, m – Нептýн, бог водных пространств у римлян; ar a, ae, f – жертвенник, алтарь; in – в, на; rip a, ae, f – берег; fluvi us, i, m – река; erant – Imperf. от «быть»): Neptūn -i – 2 скл., Gen.S. (кого, чей? Нептунá); Nom.Pl. тут невозможен, т.к. Нептун один; ar -ae – 1 скл., Gen.S. (чего? жертвенника)/ Dat.S. (чему? жертвеннику)/ Nom.Pl. (что? жертвенники); in rip -is – 1 скл., Dat.Pl. (не бывает с предлогом)/ Abl.P l. (где? на берегах); fluvi -ōrum – 2 скл., Gen.Pl. (чего? рек); era -nt – Imperf. от «быть» (§ 19а), 3 лицо Pl. (были). Перевод: Жертвенники Нептунá («Нептунá жертвенники»: § 32, пункт 2) были на берегах рек. 2) Poēt ae nasc untur (poēt a, ae, m – поэт; nasc or, nasc i (§ 17) – рождаться): poēt -ae – 1 скл., Gen.S. (поэта)/ Dat.S. (поэту)/ Nom.Pl. (поэты: слово стоúт в начале фразы); nasc -u-ntur – Praesens, pas. (отложительный глагол, § 17), 3 лицо Pl. (рождаются). Перевод: Поэты рождаются (по-русски лучше сказать «поэтами рождаются»). 3) Aesculapi um medĭc i col ēbant (Aesculapi us, i, m – Эскулáп, бог врачевания; medĭc us, i, m – врач): Aesculapi -um – 2 скл., Acc.S. (Эскулáпа); Nom.S. невозможен, т.к. слово не среднего рода; medĭc -i – 2 скл., Gen.S. (врача)/ Nom.Pl. (врачи); col -ēba-nt (col o, 3 – почитать) – Imperf., 3 лицо Pl. (почитали). Перевод: Эскулапа почитали врачи. ТЕКСТЫ на СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ 1-ого и 2-ого СКЛОНЕНИЙ (§ 26–33) 1) Выучите слова 1-ого и 2-ого склонений (в Nom. и Gen.) из «Лексического минимума» 2) Переведите, указав письменно формы всех существительных и глаголов (у глаголов – разбор по составу и время, у существительных – разбор по составу, склонение, падеж и число): I. 1) Iustitia regnōrum fundamentum (девиз Франца I, императора Австрии в 1804–35 гг.). 2) Avaritia neque copia, neque inopia minuĭtur (Саллюстий). 3) Culpae poena par esto! 4) Argumenta ponderantur, non numerantur. 5) Numerantur sententiae, non ponderantur. 6) Amīcum proba, probātum ama. 7) Verum amīcum pecunia non parābis. 8) Quod non licet femĭnis, aeque non licet viris. 9) Otia dant vitia. 10) Quo vadis, Domĭne? (Библия). 11) Parĭtur pax bello. 12) Semper beneficia memoria tenēte. 13) Amat victoria curam. 14) Iniuriārum remedium est oblivio (Публúлий Сир). 15) Dos aut datur, aut dicĭtur (юрист Ульпиáн). 16) Non scholae, sed vitae discĭmus (Сéнека). 17) Aquĭlam volāre doces. 18) Aquĭla non captat muscas. 19) Non debēmus caděre anĭmis (Цицерон). 20) Stultitia morbus anĭmi est. 21) Morbōrum remedium quaero. 22) Non nobis tantum vivĭmus, sed patriae et amīcis. 23) Clavus clavo pellĭtur.
II. 24) Secrēto amīcos admŏne, lauda palam. 25) Vivěre, mi Lucīli, militāre est (Сéнека). 26) Nemo nuntios malōrum amat. 27) Verbis contra arma bellum gerebātis. 28) Ludi anĭmo debent aliquando dari (Федр).
|
||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 947; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.215.30 (0.012 с.) |