Крылатые фразы с недостаточными глаголами 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Крылатые фразы с недостаточными глаголами



1) Od i et amo. – Ненавижу и люблю (поэт Катýлл).

2) Ámor od it inertes. – Любовь не терпит ленивых («Амýр ненавидит ленивых: Овидий).

3) Memĭn i tui, memen to mei. – Я помню о тебе, [а ты] помни обо мне.

4) In hostem omnia licĭt a. – Против врага всё позволено.

 

§ 76. ОТЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ (имеют только пассив): ПОЛНАЯ словарная ЗАПИСЬ

1) Как мы знаем из § 17, эти глаголы имеют только пассивные формы (во всех временах), но переводятся, как активные. Их называют «ОТЛОЖИТЕЛЬНЫЕ», т.к. они «отложили» (отбросили) свои формы активного залога. Их легко узнать по словарной записи:

на первом местеПАССИВНЫЙ ПРЕЗЕНС, 1-ое лицо Sing. (с окончанием - оr);

на втором месте, вместо обычного перфекта, – ПАССИВНЫЙ ПЕРФЕКТ, 1-ое лицо Sing.: как мы знаем (§ 70), эта форма состоит из двух слов: пассивного причастия (в словаре оно будет в форме мужского рода) и глагола «быть» в форме «я есть» – «su m»);

в конце словарной записи (т.к. второй раз повторять пассивное причастие нет смысла) стоúт ПАССИВНЫЙ ИНФИНИТИВ (с окончанием -ri; в 3-ем спряжении -i). Поскольку у презенса
и инфинитива основа одна
, у отложительных глаголов только 2 СЛОВАРНЫЕ ОСНОВЫ: основа презенса и основа пассивного причастия.

2) СРАВНИТЕ обычный глагол (dic -o – я говорю, dix -i – я сказал, dict -um – скáзано, 3 – говорить)
с отложительными: они различаются по внешнему виду, но совпадают в переводе словарных форм (ведь у отложительных глаголов пассивные формы переводятся активными):

а) ut -or (я пользуюсь), us -us su m (я воспользовался, «я есть использовавший1»), ut -i (пользоваться);

б) arbĭtror, ātus sum, āri = arbĭtr or (я думаю, считаю), arbitrāt -us su m (я подумал, посчитал, «я есть подумавший1»), arbitrā -ri (думать, считать, полагать): по инфинитиву видно, что это отложительный глагол 1-ого спряжения, у которого основа презенса заканчивается на ; форма «arbĭtror» получилась из некрасивой «arbitra -or» (сравните с обычным глаголом 1-ого спряжения: amo, āv i, āt um, 1 = am o, amāv -i, amāt -um, amā -re – любить).

в) mori -or (я умираю), mortu -us su m (я умер, «мёртвый/ умéрший1 я есть»), mor i (умирать, умереть). У данного глагола 3 основы: чередуются основа презенса mori - (в большинстве форм) и основа инфинитива mor -. Это пассивный анáлог глаголов с презенсом на -io (как у 4-ого спряжения) и инфинитивом 3-его (сравните с глаголами из § 16 и § 68а: faci -o, fec -i, fact -um, fac -ĕ-re – делать). Ещё у этого глагола неправильно (не от основы пассивного причастия) образуется активное причастие будущего времени (АПБ, § 74): morit ūrus, a, um – «тот, который должен/ собирается умереть».

 

1NB! У отложительных глаголовПАССИВНОЕ ПРИЧАСТИЕ обычно ПЕРЕВОДИТСЯ, КАК АКТИВНОЕ в прошедшемвремениЧТО СДЕЛАВШИЙ?»): это видно по формам пассивного перфекта (us us su m – я воспользовался, я использовал = «я есть использовавший»; arbitrāt us su m –
я подумал = «я есть подумавший»):

* Roma locūt a, causa finīta. – Рим высказался («Рим [есть] сказавший), дело окончено (дело закрыто, вопрос решён): так начиналась одна известная папская булла – эдикт Папы Римского; фраза означает, что после сáмого авторитетного мнения вопрос исчерпан; locūt -а < loqu -or (я говорю), locūt -us su m
(я сказал, «я есть сказавший»), loqu -i (говорить).

3) У отложительных глаголов, несмотря на их «пассивность», есть активное причастие настоящего времени (АП, § 44), активное причастие будущего времени (АПБ, § 74), герýндий и герундúв
(§ 66, 66а): они образуются и переводятся так же, как у обычных (правильных, активных) глаголов.

4) Единственная невременнáя (не время) форма, которая у отложительных глаголов образуется не так, как у обычных, – это ОСОБЫЙ ПАССИВНЫЙ ИМПЕРАТИВ: в Sing. он имеет окончание
-(ĕ) re (как активный инфинитив у обычных глаголов); в Plur. будет окончание - mĭni (эта форма совпадает с пассивным презенсом 2-ого лица Plur.; похоже звучат эти формы и по-русски):

arbitrā -re (думай), arbitra -mĭni (думайте/ вы думаете); ut -ĕ-re (пользуйся), ut -i-mĭni (пользуйтесь/ вы пользуетесь); morī -re (умирай, умри), mori -mĭni (умирайте/ вы умираете):

* Ut ĕre et abut ĕre. – Пользуйся и распоряжайся [вещью]: здесь два отложительных глагола.

5) Отложительные глаголы очень ПОХОЖИ НА РУССКИЕ глаголы на -СЯ, которые без -ся
не употребляются и не имеют пассивного значения
: улыбать ся, смеять ся, надеять ся, старать ся.

6) У отложительных глаголов бывают однокоренные «двойники» в активном залоге (§ 17, пункт 4): сравните «vide -o, vid -i, vis -um, 2 – видеть» и «vide -or, vis -us sum, vidē -ri – казаться»).

§ 76а. ПОЛУОТЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ: ПОЛНАЯ словарная ЗАПИСЬ

1) Полуотложительные глаголы – те, у которых часть словарных форм стоúт в активе, а часть
в пассиве. Обычно у них презенс и инфинитив в активном залоге, а перфектв пассивном, т.е. состоит из двух слов – пассивного причастия и глагола «su m» («я есть»), как у отложительных глаголов. Все словарные формы переводятся активным залогом:

gaude -o (я радуюсь), gavīs -us su m (я обрадовался), gaudē -re (радоваться).

2) Иногда в активе только презенс, а перфект и инфинитив пассивные (пример мы разбирали в § 17а):

fi -o (я бываю, становлюсь), fact -us su m (я стал, сделался), fi -ĕ-ri (становиться, происходить, бывать).

3) Презенс и инфинитив в пассиве, а перфектв активе (с окончанием -i в 1-ом лице Sing.):

revert -or (я возвращаюсь), revert -i (я вернулся), revert -i (возвращаться: пассивный инфинитив 3-его спряжения). У данного глагола все основы одинаковы, а перфект 1-ого лица совпадает
с инфинитивом; всё это неудобно для определения форм, и потому у глагола есть полностью отложительный анáлог (revert -or, revers -us su m, revert -i – возвращаться), а также «двойник» среди правильных глаголов: revert -o, revert -i, revers -um, 3 – возвращаться.

УПРАЖНЕНИЯ на перевод глагольных форм (§ 67–76) и словообразование (§ 71а, 72)

1) Разберите по составу и переведите глагольные формы, в скобках укажите: у времён – время, залог, лицо, число; у причастий – какое причастие (АП, ПП, АПБ), склонение, падеж, число (могут встретиться ПП или АПБ вместе с глаголом «быть», чьи формы см. в § 19а); у герундия и герундúва – форму, склонение, падеж, число; у императива – число; у инфинитива – его тип (активный, пассивный, инф-тив перфекта); пометка «2 варианта» – найдите 2 варианта разбора от разных основ:

1) vinco, vici, victum, 3 (побеждать): vincĕris, vincēris, vicĕris; victa eris, victūra eris; vicit, vincit, vicĭmus; vincentis, vincendis, victis, vicistis, vincĭtis, vicerĭtis; victae erunt, vicērunt, vincuntur, vincent, victi sunt, victus sum, vicĕras, victa eras; vincar, vince, vincens, vincĭte, vinci, vicisse; victūri erāmus, vincebāmur, vicĕro, vinces; victi, vincendi causa (causa – ради, § 55), vincendi sunt, vincenti; victo, vincendo, ad vincendos hostes (hostis, is, m – враг);

2) struo, struxi, structum, 3 (строить): struxistis, struēbas, structi erātis, struxerātis, struēris, struxĕris, struĕris, strue, structūra sum, struenda est, ius (право) struendi, struxerĭmus, struĭte, strui, struxi, struxērunt, struxĕram, struens, structūrae erĭmus, structae sunt, struentĭbus, struentur, struxĭmus, struĭmus, struendo, struxisse, struam, struxisti;

3) do, dedi, datum, 1 (давать): datis (2 варианта), datur, dabam, dedĭmus, dedĕrint, dabĭtur, do, dor, da, dedērunt, dans, data est, dati erant, dantium, dabuntur, dedĕro, danti, date, dari, datūri sumus, danda erat, danda sunt, datae erĭtis, dando;

4) punio, īvi, ītum, 4 (наказывать): puni, puniēmur, punītis (2 варианта), puniēbam, punivistis, punīta eras, punīti estis, punitūrae erant, punīvit, puniens, punīte, punīri, ad puniendum, puniendas, puniverĭmus, punīti sunt, punientĭbus;

5) fero, tuli, latum, ferre (приносить, § 23): lati erant, fertur, tulĕrint, ferenti, tulisti, ferebāmus, lata eris, tulērunt, fer, ferri, tulĕris, ferēris, fertis, ferens, latae sumus, tulĭmus, feret, latūrus es, ferendo, feram;

6) video, vidi, visum, 2 (видеть, замечать): vidērunt, vidēris, vidĕris, vidēmus, vidit, visae sumus, vidēri, vidĕram, vident, videntis, videndae;

7) venio, veni, ventum, 4 (приходить): veni (2 варианта), venit (2 варианта), venĭmus, venīmus, venisti;

8) facio, feci, factum, facĕre (делать, § 68а): faciam, fac, factūri sunt, faciendi erant, fecērunt, fecisse, faciuntur, factus erit, facĭtis, factis, ad faciendum, fecerĭmus, factōrum, facienti;

9) ab-solvo, -solvi, -solūtum, 3 (освобождать, оправдывать): absolvit (2 варианта), absolvendus est, absolvendi sunt, absolvendi causa (causa – ради, § 55), absolvi (2 варианта), absolvĭmus (2 варианта), absolvĕris (2 варианта), absolvēris, absolvērunt, absolve, absolūtus sum, absolutūrus es, absolutūrae erāmus, absolūti sunt, absolūta eris, absolventi, absolvar;

10) utor, usus sum, uti (пользоваться, использовать, § 76): utĕris, utar, utuntur, usus sum (§ 76, пункт 2, NB), usus es, usi sumus, usae erĭtis, usa ero, uti, utĕre (§ 76, пункт 4), utimĭni (2 варианта, см. пункт 4), utens, ius (право) utendi, utendum est, utentis, utebāmur, utētur, usūra sum, usūri erātis;

11) conor, conātus sum, conāri (пытаться, пробовать: § 76, пункт 2б): conor, conābor, conabāmur, conabĕris, conātur, conāri, conāre (§ 76, пункт 4), conantis, conans, ad conandum, conandum est, conātus est, conāta ero, conāti estis, conatūri sunt, conamĭni (2 варианта разбора от одной основы: § 76, п.4).

2) Переведите на латынь глагольные формы, предварительно определив время; в полýченных формах поставьте надстрочные знакина предпоследнем слоге (если это нужно для ударения, § 2): а) credo, credĭdi, credĭtum, 3 (верить, доверять): мы поверили, мы верим, верь, верьте, вы верите (найдите ещё один вариант разбора и перевода этой латинской формы), они поверили, ты не (non) поверишь (Fut. I), верующий, я верил; б) rogo, āvi, ātum, 1 (просить): проси, просящего, вы просили, ты попросил, его попросят (Fut. I), нас просят, мы попросим (Fut. II), я собираюсь просить (§ 74а).

3а) Образуйте от пассивных причастий слова с помощью указанных в скобках суффиксов (§ 72) и переведите эти слова русскими синонимами: а) scribo, scripsi, scriptum, 3 – писáть (-or, -ūra);
con-struo, -struxi, -structum, 3 – со-ставлять, создавать, строить (-or, -io, -īvus); com-pōno, -posui,
-posĭtum, 3 – складывать, со-ставлять (-or, -io); ad-ministro, āvi, ātum, 1 – управлять (-or, -io, -īvus);
cor-rĭgo, -rexi, -rectum, 3 – исправлять (-or, -io, -ūra); facio, feci, factum, 3 – делать, изготовлять (-or, -us, -ūra); con-servo, āvi, ātum, 1 – со-хранять, хранить (-or, -orium, -io, -īvus); curro, cucurri, cursum, 3 – бежать (-or, -us, -īvus); censeo, censui, censum, 2 – оценивать, производить оценку, óпись имущества
(-or, -us, -ūra); nascor, natus sum, nasci (§ 76) – рождаться, творить (-ūra, -io, īvus); patior, passus sum, pati (§ 76) – терпеть, страдать (-io, -īvus); ag-gredior, -gressus sum, -grĕdi (§ 76) – нападать (-or, -io, -īvus);

3б) переведите русские слова и объясните их образование (§ 72, 71а): лектор, лекция, лекторий; диктор, дикция, эдикт; куратор, прокуратор, прокуратура; акт, акция, актёр, активный; ре-визóр,
ре-визия; ректор (rego, rexi, rectum, 3 – править, управлять), доктор, профессор; аудитория, лаборатория; про-гресс, ре-гресс (< gradior, gressus sum, gradi – идти, шагать, двигаться); конституция; культура; статус, казус; кандидат, институт;

3в) запишите и переведите дословно русские слова, равные основе пассивного причастия (§ 71а): ad-vŏco, āvi, ātum, 1 – призывать, приглашать; con-trăho, -traxi, -tractum, 3 – c-креплять [вместе], заключать; sur-rŏgo, āvi, ātum, 1 – заменять, избирать взамен; вер-дикт < vere (истинно) + dico, dixi, dictum, 3 (говорить); re-sulto, āvi, ātum, 1 – отражать; ef-ficio, -feci, -fectum, 3 – исполнять, осуществлять; mando, āvi, ātum, 1 – поручать; postŭlo, āvi, ātum, 1 – требовать.

ТЕКСТЫ на времена СОВЕРШЕННОГО ВИДА (§ 6769) – разберите и переведите дословно:

1) (§ 6769). 1) Caesar, postquam Pharnăcem facĭle superavĕrat, ad amīcum suum scripsit: «Veni, vidi, vici!». 2) Philippus, Macedŏnum rex, Spartānis scripsit: «Si in Laconĭcam venĕro, finĭbus vestris vos expellam». Spartāni rescripsērunt: «Si». 3) Pyrrhi victoria vocātur ea, quam si quis altĕram reportavĕrit, milĭtes omnes amittet. 4) Quos amisĭmus, sequĭmur (Сéнека). 5) Odĕro, si potĕró; si nón, invītus amābo (Овидий). 6) Felix, qui potuít rerúm cognoscĕre causas (Вергилий). 7) Feci, quod potuí (формула отчёта
о проделанной работе). 8) Quod non fecērunt Gothi, [hoc] fecērunt Scoti (эпиграмма Бáйрона по поводу вывоза в Англию скульптур из афинских храмов V в. до н.э.). 9) Et vidit Deus cuncta quae fecěrat: et erant valde bona (Библия, сотворение мира). 10) Ut sementem fecĕris, ita metes (Цицерон). 11) Fortūna cito reposcit, quod dedit./ Non est tuum, fortūna quod fecit tuum (фразы Публúлия Сира). 12) Non omnia eīdem di dedēre1 (Тит Ливий). 13) Nil sine magno vita labōre dedit mortalĭbus (Гораций). 14) Quem deděrat cursum fortūna, perēgi (Вергилий: последние слова царицы Дидóны). 15) Perdes maiōra, minōra nisi servavěris (Публúлий Сир). 16) Amīci, diem perdĭdi (римский император Веспасиáн, вспомнив, что за целый день не сделал ни одного доброго дела). 17) Sero venisti. 18) Quod uni dixĕris, omnĭbus dixĕris (сравн.: по секрету всему свету). 19) Quod scripsi, scripsi (отказ исправить написанное, из Библии). 20) Quod periit, periit. 21) Etiám periēre1 ruīnae (Лукáн о посещении Цезарем места, где была Троя).
22) Quod finxēre1, timént (Лукáн о распускающих страшные слухи). 23) Quae fuěrant vitia, mores sunt (Сéнека о падении нравов). 24) Postquam docti prodiērunt, boni desunt (Сéнека). 25) Talem habēbis fructum, qualis fuĕrit labor. 26) Tantum doluērunt, quantum dolorĭbus se inseruērunt (Библия об умении владеть собой). 27) Candidiór nivibús tunc, cúm cecidēre1 recentes (Овидий о девушке из своего сна).
28) Exegí monumént(um) aere perenniús (Гораций о своём творчестве). 29) Satis vixi vel vitae vel gloriae (Юлий Цезарь). 30) Memento, quia pulvis es [et in pulvěrem revertēris2] (Библия: сказано Адаму при изгнании из Рая). 31) Cum bonis bonus eris, cum malis pervertēris2 (стих). 32) Cum mula pepĕrit (т.е. никогда). 33) Acu rem tetigisti (Плавт, сравн.: попасть в точку, в яблочко). 34) De profundis clamāvi ad Te, Domĭne (покаянный псалóм Давида). 35) Non possidentem multa vocavĕris recte beātum (Гораций). 36) Dulcia non novit, qui non gustāvit amāra (Публúлий Сир). 37) Qui genus humānum ingenio superāvit (Лукрéций; надпись на памятнике Ньютону в Кéмбридже). 38) Huius belli semen tu, Antōni, fuisti (Цицерон). 39) Sum, quod eris; quod es, ante fui (эпитáфия – надпись на могиле: обращение покойного к путнику). 40) Donaví tibi plura, quam rogasti (Марциáл). 41) Graeci homĭnes deōrum honōres tribuēbant iis viris, qui tyrannos necavĕrant (Цицерон). 42) Veniam, quocunque vocavĕris (Библия). 43) Ubi alĭquid audivĕro, scribam ad te. […] Si te rogavĕro alĭquid, nonne respondēbis? (Цицерон) 44) Cunctando restituit rem (Энний о римском полководце Фáбии Медлителе, который в 217 г. до н.э. изматывал армию Ганнибáла, долго уклоняясь от сражения). 45)Diffugēre1 nivés, redeúnt iam gramĭna campis (Гораций). 46) Nisi crediderĭtis, non intelligētis (богослов Августúн). 47) Damnabĕris, quod patrem accusasti (Хилóн).

1 dedēre = dedērunt: архаúческая (древняя) форма, см. § 69, пункт 4, примечание 2 после таблицы.

2 Подумайте, какое это время глагола.

Слова к № 1: accūso, āvi, ātum, 1 – обвинять; accusasti = accusavisti: § 69, п.6 amīcus, i, m – друг amitto, amīsi, amissum, 3 – терять amo, āvi, ātum, 1 – любить ante – раньше Antonius, i, m (тут см. § 30, п.1, NB3) – Марк Антоний, полководец и политик audio, īvi, ītum, 4 – слышать beātus, a, um – счастливый (перевод – § 46, пункт 2) bellum, i, n – война (за власть после убийства Юлия Цезаря) bonus, a, um – хороший (bona – собирательное: § 35а, пункт 3) cado, cecĭdi, casum, 3 – выпадать Caesar, ăris, m – Цезарь campus, i, m – поле, степь candĭdus, a, um – белый causa, ae, f – причина cecĭdi – см. cado cito – быстро clamo, āvi, ātum, 1 – взывать cog-nosco, -nōvi, -nĭtum, 3 – познавать, познать cre-do, -dĭdi, -dĭtum, 3 – верить cum – когда; предлог «с» cuncti, cunctae, cuncta, plur. (§ 34, пункт 4, NB) – все (здесь собирательное: § 35а, п.3) cunctor, cunctātus sum, cunctāri (§ 76) – медлить, промéдлить cursus, us, m – путь damno, āvi, ātum, 1 – осуждать de (c Abl.) – из dedi – см. do de-sum, de-fui, –, de-esse (§ 20) – не цениться, редко встречаться deus, i, m – бог di = dei (см. deus) dico, dixi, dictum, 3 – говорить dies, ēi, m – день dif-fugio, -fūgi, –, 3 – сбегать (с гор) do, dedi, datum, 1 – давать doctus, a, um – учёный doleo, dolui, –, 2 – чувствовать боль, страдать dolor, ōris, m – страдание Domĭnus, i, m – Госпóдь dono, āvi, ātum, 1 – дарить dulcis, e – сладкий (перевод – § 35а, пункт 3: собирательное) ea (§ 39) – см. is eī-dem (§ 39) – Dat.S. от idem erant (§ 19a) – Imperf. от sum eris (§ 19a) – Fut. от sum es/ est (§ 19a) – Praes. от sum et – и etiam – даже re-porto, āvi, ātum, 1 – одерживать re-posco, –, –, 3 – отнимать rerum – см. res res, rei, f – вещь, явление; суть; положение; государство re-scrībo, -scripsi, -scriptum, 3 – писáть в ответ, отвечать re-spondeo, -spondi, -sponsum, 2 – отвечать re-stituo, -stitui, -stitūtum, 3 – спасать re-vertor, re-verti, re-verti (§ 76a) – возвращаться rex, regis, m – царь rogo, āvi, ātum, 1 – просить (rogasti = rogavisti: § 69, п.6) ruīna, ae, f – развáлина, руúна satis – достаточно Scotus, i, m – шотландец scribo, scripsi, scriptum, 3 – писáть se – § 37, таблица semen, ĭnis, n – семя, причина (перевод – § 46) sementis, is, f – посев acus, us, f – игла ad (c Acc.) – к aes, aeris, n – медь (тут см. § 56, п.2) ex-ĭgo, -ēgi, -actum, 3 – воздвигать ex-pello, -pŭli, -pulsum, 3 – вы-гонять facĭle – легко, с лёгкостью facio, feci, factum, 3 – делать feci – см. facio felix, īcis – счастлив(ый) fingo, finxi, fictum, 3 – выдумывать finis, is, m – владение (перевод – § 50а, пункт 2) fortūna, ae, f – судьба fructus, us, m – результат, доход fui/ fuĕrant – см. sum genus, ĕris, n – род gloria, ae, f – слава Gothi, ōrum, m, plur. – гóты (германский народ 2–9 вв. н.э.) Graecus, a, um – греческий gramen, ĭnis, n – трава gusto, āvi, ātum, 1 – пробовать habeo, habui, habĭtum, 2 – иметь hic, haec, hoc (§ 39) – тот; этот hoc (§ 39) – см. hic homo, ĭnis, m – человек honor, ōris, m – знак уважения huius (§ 39) – Gen.S. от hic humānus, a, um – человеческий iam – уже idem, eădem, idem (§ 39) – тот же самый, один [человек] iis – § 39, таблица in – в ingenium, i, n – ум (> инженер) in-sĕro, -serui, -sertum, 3 – отдавать intel-lĭgo, -lexi, -lectum, 3 – понимать in-vītus, a, um – не-желающий (перевести: «против воли») is, ea, id (§ 39) – тот ita – так labor, ōris, m – труд, работа Laconĭca, ae, f – Лакóника1 Macēdo, ŏnis, m – македонянин magnus, a, um – большой maior, ōris – бóльший (собирательное: § 35а, пункт 3) malus, a, um – плохой memento – см. фразы к § 6 meto, messui, messum, 3 – жать, пожинать miles, ĭtis, m – воин, солдат minor, ōris – меньший monumentum, i, n – памятник mortālis, e – смертный mos, moris, m – нрав, обычай mula, ae, f – самка мула (гибрид лошади и осла, бесплодна) sequor, secūtus sum, sequi (§ 76) – следовать, идти вслед (речь о смерти) sero – (слишком) поздно servo, āvi, ātum, 1 – хранить si quis (§ 61, п.3) – если кто-то sine (c Abl.) – без Spartānus, i, m – спартáнец sum, fui, –, esse (§ 19a) – быть, являться sunt (§ 19а) – Praes. от sum supĕro, āvi, ātum, 1 – побеждать, превосходить suus, a, um – свой talis, e – такой tango, tetĭgi, tactum, 3 – касаться tantum – настолько te – Acc./ Abl. от tu tetĭgi – см. tango tibi – Dat. от tu timeo, timui, –, 2 – бояться tribuo, tribui, tribūtum, 3 – оказывать, воздавать tu – ты tunc, cum – тогда, когда alĭ-quid (§ 62) – что-либо alter, a, um – другой, ещё один amārus, a, um – горький multus, a, um – многий (multa – собирательное: § 35а, пункт 3) neco, āvi, ātum, 1 – убивать nil – ничто, ничего [не] nisi – если не nix, nivis, f – снег (перевод в № 27 – § 56, пункт 2) non – нет; nonne – неужели не nosco, novi, notum, 3 – узнавать novi – см. nosco odi, odisse (§ 75, пункт 3) – ненавидеть omnis, e – весь, всё (omnia – собирательное: § 35а, пункт 3) pario, pepĕri, partum, 3 – рожать pater, tris, m – отец pepĕri – см. pario per-āgo, -ēgi, -actum, 3 – проходить [до конца] per-do, -dĭdi, -dĭtum, 3 – терять per-ēgi – см. per-āgo perennis, e – прочный per-eo, per-ii, per-ĭtum, per-īre (§ 22) – пропадать, погибать per-verto, -verti, -versum, 3 – портить; изменять Pharnăces, is, m – царь Фарнáк2 Philippus, i, m – Филипп3 plus, pluris – бóльший (plura – собирательное: § 35а, пункт 3) pos-sideo, -sēdi, -sessum, 2 – иметь (в собственности) pos-sum, potui, –, posse (§ 20) – мочь postquam – после того, как pot-ĕro – Fut. от pos-sum potui – см. pos-sum prod-eo, prod-ii, prod-ĭtum, prod-īre (§ 22) – появляться profundum, i, n – глубинá, бéздна pulvis, ĕris, m – прах Pyrrhus, i, m – Пирр, царь Эпúра (область на севере Греции) quae – § 61, Plur., собирательное qualis, e – какой quam – чем; в № 3 – § 61, табл. quantum – насколько quem – § 61, таблица qui (§ 61) – кто; тот, кто; который/ Plur. которые (в № 41) quia – тут: «что» quocunque – [в любое место], куда quod (§ 61) – [то], что; поскольку quos – § 61, таблица recens, entis – свежий recte – справедливо red-eo, red-ii, red-ĭtum, red-īre (§ 22) – возвращаться rem – см. res tuus, a, um – твой (перевод – § 46) tyrannus, i, m – тиран4 ubi – тут: «когда» unus, a, um – один (uni – Dat.S.: § 38, пункт 1) ut – как valde – очень vel – и venio, veni, ventum, 4 – приходить vester, tra, trum – ваш vici – см. vinco victoria, ae, f – победа (перевод – § 46) video, vidi, visum, 2 – видеть vinco, vici, victum, 3 – побеждать vir, viri, m – муж, человек vita, ae, f – жизнь (в № 29 перевод – § 48, пункт 2) vitium, i, n – порóк (при переводе см. § 46) vivo, vixi, victum, 3 – жить vixi – см. vivo voco, āvi, ātum, 1 – называть; звать vos – § 37, таблица

1 Лакóника – область в Греции (город Спáрта): отсюда «лаконúзм/ лаконичность» – умение выражать мысли кратко: спартанцев с детства готовили к войне, где нужно кратко формулировать приказы.

2 Фарнáк – царь Боспóрского царства в 63–47 до н.э., низлóженный Цезарем.

3 Филипп – царь Македонии в 359–336 до н.э., отец полководца Александра Македонского.

4 Тирáн в античности – захвативший власть насильно, против воли народа (а не правитель-дéспот).

2) Из области права: (§ 6769). 1) Ubi quis delinquit, ibi puniētur. 2) Quod princĭpi placuit, legis habet vigōrem (Ульпиáн). 3) Paene consonantia iura ingenuitātis et libertinitātis in successionĭbus fecĭmus (Юстиниáн). 4) Si filius patri aut servus domĭno noxam commisĕrit, nulla actio nascĭtur (Гай). 5) Testātor supervivens si eam rem, quam reliquĕrat, vendidĕrit, exstinguĭtur fideicommissum (Павел). 6) Ius naturāle est, quod natūra omnia animalia docuit (Ульпиáн). 7) Minus contemnēmur, si vindicaverĭmus iniuriam (Сéнека). 8) Stultissĭma homĭnis incauti excusatio est: «Non putavĕram». 9) Respondi maxĭmis criminĭbus; nunc etiam relĭquis respondendum est (Цицерон). 10) Sui herēdes existimantur, qui in potestāte morientis fuērunt, velŭti filius, filia, nepos etc. (Юстиниáн). 11) Ius praetorium est, quod praetōres introduxērunt […] supplendi vel corrigendi iuris civīlis gratia (Папиниáн). 12) Actiōnes, quas in usu vetĕres habuĕrant, legis actiōnes appellabantur (Гай). 13) Si servum tuum latrōnem, insidiantem mihi, occidĕro, secūrus ero (Гай). 14) Qui mascŭlum libĕrum invītum stupravĕrit, capĭte puniētur (Павел). 15) Quod in litŏre quis aedificavĕrit, eius erit (Нерáций). 16) Defendi rem publĭcam adulescens, non desĕram eam senex (Цицерон).

Слова к № 2: actio, ōnis, f – (судебный) иск (в № 12 второй раз см. § 46) adulescens, ntis, m – юноша (перевести аблативом) aedifĭco, āvi, ātum, 1 – строить anĭmal, ālis, n – животное appello, āvi, ātum, 1 – называть aut – или caput, ĭtis, n – голова (о казни) civīlis, e – гражданский com-mitto, -mīsi, -missum, 3 – причинять, наносить consōno, āvi, ātum, 1 – совпадать con-temno, -tempsi, -temptum, 3 – презирать heres, ēdis, m – наследник homo, ĭnis, m – человек ibi – там in – в (во), на in-cautus, a, um – не-осторожный ingenuĭtas, ātis, f – свободное гражданство iniuria, ae, f – обида insidior, insidiātus sum, insidiāri (§ 76) – строить козни, хитрости intro-dūco, -duxi, -ductum, 3 – в-водить invītus, a, um – нежелающий ius, iuris, n – право latro, ōnis, m – разбойник lex, legis, f – закон (в № 12 перевести прилагательным) liber, a, um – свободный libertinĭtas, ātis, f – вольноотпущенство litus, ŏris, n – берег mascŭlus, i, m – мужчина maxĭmus, a, um – главнейший mihi – Dat. от ego (я) minus (§ 58, 60) – меньше morior, mortuus sum, mori (§ 76) – умирать, умереть nascor, natus sum, nasci (§ 76) – возникать natūra, ae, f – природа naturālis, e – естественный cor-rĭgo, -rexi, -rectum, 3 – исправлять crimen, ĭnis, n – [обвинение] в преступлении defendo, -ndi, -nsum, 3 – защищать de-linquo, -liqui, -lictum, 3 – совершать преступление de-sĕro, -serui, -sertum, 3 – бросать, покидать doceo, docui, doctum, 2 – учить domĭnus, i, m – хозяин eam – § 39, таблица eius (§ 39) – Gen.S. от is (он) ero/ erit – Fut. от sum est (§ 19a) – Praes. от sum et – и nepos, ōtis, m – внук non – не noxa, ae, f – вред, ущерб nullus, a, um – никакой [не] nunc etiam – теперь также oc-cīdo, -cīdi, -cīsum, 3 – убивать omnis, e – весь, всякий paene – почти pater, patris, m – отец placeo, placui, placĭtum, 2 – нравиться potestas, ātis, f – власть praetor, ōris, m – прéтор (высший судебный чин в Древнем Риме) praetorius, a, um – прéторский princeps, ĭpis, m – прúнцепс, император publĭcus, a, um – см. res publĭca punio, īvi, ītum, 4 – наказывать puto, āvi, ātum, 1 – думать quam/ quas – § 61, таблица qui (§ 61) – кто/ Plur. которые quis – кто; кто-либо quod (§ 61) – что; то, что re-linquo, -liqui, -lictum, 3 – тут: «завещать» relĭquus, a, um – остальной res, rei, f – вещь res publĭca (res, rei, f – дело + publĭcus, a, um – общее) – республика, государство etc. = et cetĕra (и прочее, и т.д.) excusatio, ōnis, f – оправдание existĭmo, āvi, ātum, 1 – считать ex-stinguo, -stinxi, -stinctum, 3 – лишать силы facio, feci, factum, 3 – делать; устанавливать feci – см. facio fideicommissum, i, n – фидеикомúсс1 filia, ae, f – дочь filius, i, m – сын fuērunt – см. sum gratia – ради (§ 55) habeo, habui, habĭtum, 2 – иметь; сохранять re-spondeo, -spondi, -sponsum, 2 – отвечать secūrus, a, um – безнаказанный (перевод – § 46) senex, senis, m – старик (перевести аблативом) servus, i, m – раб, слуга si – если stultus, a, um – глупый stupro, āvi, ātum, 1 – обесчéщивать, насиловать successio, ōnis, f – [дело о] наследовании sum, fui, –, esse (§ 19a) – быть, являться super-vīvo, -vixi, -victum, 3 – оставаться в живых suppleo, -ēvi, ētum, 2 – дополнять suus, a, um – свой, собственный testātor, ōris, m – наследодатель tuus, a, um – твой ubi – где usus, us, m – (ис)пользование vel – или velŭti – как vendo, vendĭdi, vendĭtum, 3 – продавать vetus, ĕris – древний vigor, ōris, m – сила vindĭco, āvi, ātum, 1 – мстить

1 Фидеикомúсс (fidei – Dat.S. от «fides, ei, f – вера» + commissum = «вере порýченное») – поручение наследнику передать часть наследства третьему лицу.

3) Переведите стихи Овидия: а, б) написанные в ссылке, где поэт прожил один последние 9 лет жизни (на окраине Римской империи, в городе Тóмы, ныне – румынский город Констáнца на берегу Чёрного моря; причина впадения поэта в немилость императора неизвестна):

а) Cum repetó noctém, qua tot mihi cara relīqui, б) Donec erís felíx, multós numerābis amīcos;

Labĭtur ex oculís núnc quoque gutta meís. Tempŏra si fuerínt nubĭla, solus erís.

в) Nec quae praeteriít, iterúm revocabĭtur unda; г) Овидий о девушках: Carpĭte florem,

Nec quae praeteriít, hora redīre potést (Овидий). Qui, nisi carptus erít, turpĭter ipse cadét.

Слова к № 3: amīcus, i, m – друг cado, cecĭdi, casum, 3 – падать carpo, carpsi, carptum, 3 – срывать, рвать carus, a, um – дорогой (собирательное: § 35а, п.3) cum – когда donec – пока eris (§ 19a) – Fut. от sum ex (c Abl.) – из felix, īcis – счастлив(ый) flos, floris, m – цветок fuĕrint – см. sum gutta, ae, f – слеза; капля hora, ae, f – час, время ipse, a, um (§ 38, пункт 3) – сам itĕrum – снова labor, lapsus sum, labi (§ 76) – катиться meus, a, um – мой mihi – Dat. от ego (я) multus, a, um – многий nec…nec – ни…ни nisi – если не («не» относится к глаголу) nox, noctis, f – ночь1 nubĭlus, a, um – мрачный numĕro, āvi, ātum, 1 – иметь, насчитывать nunc quoque – и теперь ocŭlus, i, m – глаз pos-sum, potui, –, posse (§ 20) – мочь pot-est (§ 20) – Praes. от pos-sum   praeter-eo, -ii, -ĭtum, -īre (§ 22) – про-ходить (мимо) qua – тут: «когда» quae (§ 61) – см. qui qui, quae, quod (§ 61) – который red-eo, -ii, -ĭtum, -īre (§ 22) – возвращаться, вернуться re-linquo, -līqui, -lictum, 3 – терять repĕto, -tīvi, -tītum, 3 – вспоминать re-vōco, āvi, ātum, 1 – возвращать si – если solus, a, um – одинок(ий) sum, fui, –, esse (§ 19а) – быть tempus, ŏris, n – время tot – всё turpĭter – некрасиво unda, ae, f – волна

1 Овидия вызвали ночью во дворец императора Áвгуста, где он узнал о ссылке.


4) Текст о вторжении галлов в Рим (390 г. до н.э.) и о том, как гуси Рим спасли:

1) Galli Alpes superavērunt et magnam partem Italiae ferro ignīque vastābant. 2) Postquam milĭtes Romānos fugavĕrant, Galli Romae appropinquābant vicos proxĭmos vastantes. 3) Romāni uxōres et libĕros in Capitolio condidērunt; senes, qui magistrātus fuĕrant, se deis sacrificāre volentes forti anĭmo hostes advenientes ante suārum domuum portas exspectābant. 4) Urbem Galli intravĕrant, eam cremavērunt et senes omnes in sellis eburneis sedentes trucidavērunt. 5) Silenti nocte Capitolium expugnāre constituērunt, sed clamor ansĕrum sacrōrum custōdes Romānos excitāvit. 6) Sic urbs ab anserĭbus servāta erat.

Слова к № 4: ab – предлог без перевода (§ 50б, пункт 5) ad-venio, -vēni, -ventum, 4 – приближаться Alpes, um, m, plur. – Альпы anĭmus, i, m – мужество anser, ĕris, m – гусь ante (c Acc.) – у, около, перед ap-propinquo, āvi, ātum, 1 – при-ближаться Capitolium, i, n – Капитóлий (римский холм с крепостью) clamor, ōris, m – крик con-do, -dĭdi, -dĭtum, 3 – прятать con-stituo, -stitui, -stitūtum, 3 – решать cremo, āvi, ātum, 1 – сжигать custos, ōdis, m – стражник deus, i, m – бог domus, us, f – дом eam – § 39, таблица eburneus, a, um – [с отделкой] из слоновой кости: о креслах высших санóвников Рима erat (§ 19a) – Imperf. oт sum et – и excĭto, āvi, ātum, 1 – будить expugno, āvi, ātum, 1 – захватить exspecto, āvi, ātum, 1 – ожидать ferrum, i, n – меч fortis, e – огромный fuĕrant – см. sum fugo, āvi, ātum, 1 – обращать в бегство Gallus, i, m – галл, житель Галлии hostis, is, m – враг ignis, is, m – огонь (ignīque = et igni) in – в, на intro, āvi, ātum, 1 – входить Italia, ae, f – Италия libĕri, ōrum, m, plur. – дети magistrātus, us, m – магистрат, чиновник (при переводе – § 46) magnus, a, um – большой miles, ĭtis, m – воин nox, noctis, f – ночь omnis, e – весь, всё pars, partis, f – часть porta, ae, f – дверь, ворóта postquam – после того, как proxĭmus, a, um – близлежащий -que – и (§ 32, пункт 6) qui – § 61, таблица, Plur. Roma, ae, f – Рим Romānus, a, um – римский Romānus, i, m – рúмлянин sacer, cra, crum – священный (посвящённый богам) sacrifĭco, āvi, ātum, 1 – приносить в жертву (ради милости богов) se – § 37, таблица sed – но sedeo, sedi, sessum, 2 – сидеть sella, ae, f – кресло senex, senis, m – старец (от 60 лет) servo, āvi, ātum, 1 – спасать sic – так silens, еntis – глубокий sum, fui, –, esse (§ 19a) – быть supĕro, āvi, ātum, 1 – преодолевать suus, a, um – свой trucĭdo, āvi, ātum, 1 – убивать urbs, urbis, f – город (обычно Рим) uxor, ōris, f – жена vasto, āvi, ātum, 1 – опустошать, разорять vicus, i, m – село, деревня volo, volui, –, velle (§ 68) – желать

 

5) Из письма Александра Македонского к его учителю Аристóтелю: 1) Vicĭmus hostes et superavĭmus arēnas! Sed ex ordĭne omnia descrībam. 2) Postquam exercĭtum in Asiam transportavěram, Persas proelio atrōci vici totamque Asiam servitūte barbarōrum liberāvi. 3) Paulo post exercĭtum in Aegyptum, Persārum provinciam, duxi, eam expugnāvi et incŏlis libertātem reddĭdi. 4) In ora Aegypti urbem conděre constitui, quae Alexandria vocabĭtur. 5) In itiněre graves labōres toleravĭmus, sed laudabĭlis erat milĭtum patientia. 6) Misi tibi lapĭdes raros, plantārum geněra varia. Vive valēque, magister carissĭme!

Слова к № 5: Aegyptus, i, f – Египет Alexándria, ae, f – Александрúя (при переводе см. § 46) arēna, ae, f – пустыня Asia, ae, f – Азия atrox, ōcis – жаркий barbărus, i, m – варвар (так греки называли другие народы) carus, a, um – дорогой con-do, -dĭdi, -dĭtum, 3 – основывать con-stituo, -stitui, -stitūtum, 3 – решать de-scrībo, -scripsi, -scriptum, 3 – описывать duco, duxi, ductum, 3 – приводить eam – § 39, таблица sed – но servĭtus, ūtis, f – рабство (перевод – § 50а, пункт 1) sum, fui, –, esse (§ 19a) – быть supěro, āvi, ātum, 1 – преодолевать tibi – Dat. от tu (ты) erat (§ 19a) – Imperf. от sum et – и ex (c Abl.) – по, согласно exercĭtus, us, m – войско expugno, āvi, ātum, 1 – завоёвывать genus, ĕris, n – вид gravis, e – большой hostis, is, m – враг in – в, на incŏla, ae, m – житель iter, itiněris, n – дорóга labor, ōris, m – трудность; труд lapis, ĭdis, m – камень laudabĭlis, e – достойный хвалы liběro, āvi, ātum, 1 – освобождать libertas, ātis, f – свобода magister, tri, m – учитель tolěro, āvi, ātum, 1 – переносить totus, a, um – весь, вся, всё (totam-que = et totam) trans-porto, āvi, ātum, 1 – пере-водить urbs, urbis, f – город miles, ĭtis, m – солдат mitto, misi, missum, 3 – посылать omnis, e – весь, всё (omnia – собирательное: § 35а, пункт 3) ora, ae, f – побережье ordo, ĭnis, m – порядок patientia, ae, f – терпение paulo post – вскоре Persa, ae, m – перс planta, ae, f – растение postquam – после того, как proelium, i, n – битва provincia, ae, f – провинция quae (§ 61) – см. qui qui, quae, quod (§ 61) – который rarus, a, um – редкий red-do, -dĭdi, -dĭtum, 3 – возвращать valeo, valui, –, 2 – здравствовать (valē-que = et vale) varius, a, um – разный vinco, vici, victum, 3 – побеждать vivo, vixi, victum, 3 – жить voco, āvi, ātum, 1 – называть

ТЕКСТЫ на пассивное причастие (§ 70–71), АПБ (§ 74) и отложительные глаголы (§ 76)

6) (§ 7073). 1) Iucundi acti labōres. 2) Parcĭte subiectis et debellāte superbos (в основе – слова Вергилия о предназначении римского народа). 3) Deciés repetīta placēbit (Гораций о хорошей пьесе, книге).
4) Iura scripta vigilantĭbus sunt. 5) Hercŭles aquĭlam Promethei iecur edentem sagitta necāvit. 6) Multae artes hominĭbus a Prometheo datae sunt. 7) Postquam Hannĭbal noluit Romānos devictos persēqui et urbem capĕre, Maharbal, dux equitātus Poenōrum, dixit: «Non omnia uni homĭni di dedērunt: vincĕre scis, Hannĭbal, victoria uti nescis». 8) Graecia capta ferúm victōrem cepit et artes intŭlit agrestí Latió (Гораций об огромном влиянии греков на культуру римлян-победителей). 9) Factum infectum fiĕri non potest.
10) Una salús victís – nullam sperāre salūtem (Вергилий). 12) Nitĭmur in vetitúm sempér cupimusque negāta (Овидий). 13) Relāta refĕro (об историке). 14) Romŭlus et Remus eōdem loco, ubi flumĭne exposĭti et educāti a lupa erant, urbem condĕre statuērunt. 15) Ex agro non culto frumentum frustra exspectābis.
16) «Res gestae Divi Augusti» (римская хроника). 17) Iacta alea esto. 18) Alta die solo non est exstructa Corinthus (пословица). 19) Apertae Musārum ianuae (т.е. искусства доступны всем). 20) Arrectis aurĭbus audiēbam (т.е. очень внимательно). 21) Equi donāti dentes non inspiciuntur. 22) Beāti, quorum tecta sunt peccāta (Библия). 23) Benefacta male locāta malefacta arbĭtror (Цицерон). 24) Disce, sed a doctís, indoctos ipse docēto (Дионúсий Катóн). 25) Vis unīta fortior. 26) Dulce [est] laudāri a laudāto viro (Нéвий).
27) Nescit vox missa reverti (Гораций). 28) Magis occultae inimicitiae timendae sunt, quam apertae (по Цицерону). 29) Revertēris in terram, de qua sumptus es (Библия, Адаму: изгнание из Рая). 30) Vocātus atque non vocātus Deus adĕrit (т.е. судьба неотвратима). 31) Voluptas e difficĭli data dulcissĭma est (Публúлий Сир). 32) Nihil […] laudabilius est re publĭca, in qua abundant milĭtes erudīti (Вегéций).



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 944; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.136.154.103 (0.055 с.)