Крылатые ФРАЗЫ с прилагательными 3-его склонения 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Крылатые ФРАЗЫ с прилагательными 3-его склонения



1) Vita brev is, ars longa. – Жизнь короткá, искусство вечно (изречение Гиппокрáта, «отца медицины»: изначально означало «Жизнь короткá, наука великá», т.е. не хватит жизни, чтобы постичь науку; в древнегреческом и в латыни «наука» и «искусство» обозначались одним словом).

2) Si grav is, brev is; si longus, lev is. – Если [боль, болезнь] тяжелá, [то] короткá; если длиннá, [то] легкá (т.е. тяжёлые болезни непродолжительны: мысль греческого философа Эпикýра). Иногда имеют в виду не боль, а речь: «Если [речь] весóма, [то] короткá; если длиннá, [то] легкомысленна».

3) mors civīl isгражданская смерть (лишение всех гражданских прав);

4) marasmus senīl isстарческий маразм;

5) Simĭl is simĭl i gaudet. – Подобныйподобному радуется (рыбак рыбака видит издалека).

6) фак сúмил е (fac simĭl e) – точная копия (< fac simĭl e – «сделай подобное»);

7) Homo est anĭmal sociāl e. – Человек – животное общественное (философ Аристóтель).

8) perpetu um mobĭl e – вечный двигатель («вечное двúжимое»: по форме это два прилагательных среднего рода: 2-ого и 3-его склонений): воображаемое устройство, невозможное по законам физики;

9) ius civīl eгражданское право; ius crimināl eуголовное право;

10) corpus iuris civīl is (CIC) – свод гражданского права (подробно о нём см. на стр. 5);

11) Facĭl e dictu, difficĭl e factu. – Легко сказать, трудно сделать («лёгкое высказыванием, трудное действием»: строение и перевод этой фразы объясняются в § 50б, пункт 7, NB).

12) Vil e donum, vil is gratia. – Малыйничтожный») дар – мáлая [и] благодарность.

13) Nec mortāl e sonat. – Звучит бессмертно («не смертное звучит»: о непостижимом для простых смертных; можно сказать о прекрасных словах, произведениях, музыке; из Вергилия).

14) Sapient i sat. – Умному достаточно [скáзанного] (т.е. я уже понял твою мысль: этой фразой можно перебить собеседника): встречается в комедиях Плáвта и Терéнция.

15) Fort es fortūna iuvat. – Смелых ведёт судьба (смелым помогает судьба: Терéнций).

16) фразы из данного параграфа (§ 43, пункт 1, NB2).

УПРАЖНЕНИЯ и ТЕКСТЫ на ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ 3-его СКЛОНЕНИЯ (§ 43)

NB! Учим прилагат. 3-его склон. из «Лексич. минимума» (юристы стр. 175–176, филологи стр. 188)!

1) (§ 43, пункт 1, NB1). а) Запишите по-латыни прилагательные и переведите их дословно; укажите, от каких известных Вам существительных (из «Лексического минимума»,стр. 174–175; для филологов стр. 185–187) они произошли (образец: вульг арный – vulg āris, vulg āre (народный) < vulg us, i, n – народ): моральный, реальный, специальный, социальный, персональный, вербальный, локальный, легальный, капитальный, актуальный, мануальный; популярный, фамильярный; официальный*, матримониальный*, криминальный* (*– см. минимум для юристов, стр. 174–175).

б) Переведите дословно прилагательные; напишите, от каких латинских существительных (из «Лексического минимума для юристов», стр. 174–175) они произошли:mortālis, e; commerciālis, e; vitālis, e; causālis, e; casuālis, e; temporālis, e; instrumentālis, e; exemplāris, e.

в) Образуйте и переведите прилагательные 3-его склонения от существительных (§ 43, пункт 1, NB1): finis, is, m (конец); astrum, i, n (звезда); pes, pedis, m (нога); vox, vocis, f (голос); ovum, i, n (яйцо); ratio, ōnis, f (разум); regio, ōnis, f (область); praemium, i, n (награда); genus, ĕris, n (род, общность); corpus, ŏris, n (тело); locus, i, m (место).

2) (§ 43, повторúте разбор прилагательных в § 35). Разберите и переведите, определяя, к каким существительным относятся прилагательные, и какие прилагательные независимые (§ 35а):

1) Ad maiōrem Dei gloriam (девиз ордена иезуитов, или Общества Иисуса, основанного в 1534: Iesus – Иисус). 2) Vita misĕro longa, felīci brevis (Публúлий Сир). 3) Dulce bellum inexpertis (римский военный писатель Вегéций). 4) Radīces doctrīnae amārae, fructus dulces (мысль Аристóтеля; сравн.: Тяжело
в учении, легко в бою
). 5) Misce utĭle dulci (в основе – слова Горация). 6) Similia similĭbus curantur (принцип гомеопатической медицины).7) Falsus in uno, falsus in omnĭbus (о свидетеле). 8) bellum omnium contra omnes (философ Томас Гоббс о состоянии людей до образования государства). 9) vultus instantis tyranni (Гораций). 10) Utrumque vitium est: et omnĭbus creděre et nulli (Сéнека). 11) Omnes in eo, quod sciunt, satis sunt eloquentes (Цицерон, «Об ораторе»). 12) E plurĭbus unum (девиз США).
13) Cur res tam dissimĭles eōdem nomĭne appellas? (Цицерон). 14) Omnes vulněrant, ultĭma necat [hora] (надпись на циферблате бáшенных часов). 15) Nemo omnia potest scire. 16) Qualis domĭnus, tales servi (в основе – слова Петрóния). 17) Fons omnis publĭci privatīque iuris (историк Тит Ливий о «Leges XII tabulārum»). 18) Docēre omnes ambiunt, docēri paene nulli. 19) Tempŏre felīci multi numerantur amīci (стих). 20) Crimĭne ab uno disce omnes (Вергилий, «Энеúда»: Энéй о хитрости греков и Троянском коне1). 21) Agnosco vetĕris vestigia flammae (Вергилий: царица Дидóна говорит о вновь вспыхнувшей страсти – к Энею). 22) Amor omnĭbus idem (Вергилий сравнивает признаки любви у людей и зверей). 23) Avāro omnia desunt, sapienti nihil. 24) Curae leves loquuntur, ingentes stupent (Сéнека). 25) Poēmăta dulcia sunto (Гораций). 26) Est et fidēli tuta silentio merces (Гораций). 27) Facĭle omnes, cum valēmus, recta consilia aegrōtis damus (Терéнций). 28) Naturalia desideria finīta sunt (Сéнека). 29) Humāna non sunt turpia. 30) Non omnia possŭmus omnes (Вергилий). 31) Non omnĭbus eădem placent (Плиний Младший). 32) Omne solum forti patria (Овидий). 33) Omnia peccāta sunt paria (Цицерон). 34) Omnia aliēna sunt, tempus tantum nostrum est (Сéнека). 35) Novos amīcos dum paras, vetĕres cole. 36) Veterés migrāte colōni (Вергилий). 37) Par pari referto (Терéнций, о наказании). 38) Laetifĭcat stultum grandis promissio multum (стих). 39) Parva leves capiunt anĭmos (Овидий). 40) Qui cum sapientĭbus versātur, sapiens erit. 41) Nunc vino pellĭte curas, cras ingéns iterabĭmus aequor (Гораций). 42) Virtus omni loco nascĭtur (Сéнека). 43) Si vis omnia tibi subiicĕre, te subiĭce ratiōni (Сéнека). 44) Tristis eris, si solus eris (Овидий, «Лекарства от любви»). 45) Pauci sunt acri memoria (Цицерон). 46) Mendāces memŏres esse debent (Иеронúм).
47) Cyclōpum robur magnum erat: fulmĭna Iovis ab iis parabantur. 48) O nomen dulce libertātis! (Цицерон).

1 Троянский конь был оставлен «в дар Трое» якобы отплывшими домой греками; троянцы внесли коня в город; ночью из его чрева вылезли греческие воины и открыли грекам ворота.

Слова к № 2: ab (c Abl.) – по; в № 47 – предлог без перевода (§ 50б) acer, acris, acre – острый ad (с Acc.) – во имя, ради aegrōtus, i, m – больной aequor, ŏris, n – море agnosco, 3 – узнавать aliēnus, a, um – чужой amārus, a, um – горький ambio, 4 – стремиться amīcus, i, m – друг amor, ōris, m – любовь anĭmus, i, m – ум appello, 1 – называть avārus, a, um – жадный bellum, i, n – война brevis, e – короткий capio, 3 (§ 16) – занимать colo, 3 – почитать, не забывать colōnus, i, m – владелец consilium, i, n – совет contra (с Acc.) – против cras – завтра credo, 3 – верить crimen, ĭnis, n – преступление cum – когда; предлог «с» cur – почему cura, ae, f – забота; печаль, беда curo, 1 – лечить Cyclops, ōpis, m – Циклоп, великан-людоед (в греч. мифах) damus – см. do debeo, 2 – быть должным desiderium, i, n – желание de-sum, de-esse (§ 20) – не хватать Deus, i, m – Бог disco, 3 – узнать, судить dis-simĭlis, e – не-похожий do, 1 – давать doceo, 2 – учить, поучать doctrīna, ae, f – наука domĭnus, i, m – хозяин dulcis, e – сладкий; милый, приятный; мелодичный dum – пока e – из eă-dem – § 39 (собирательное: § 35а, пункт 3) radix, īcis, f – корень ratio, ōnis, f – разум rectus, a, um – правильный re-fĕro, re-ferre (§ 23) – возмещать res, rei, f – вещь robur, ŏris, n – сила sapiens, entis – мудрый satis – достаточно scio, 4 – знать servus, i, m – слуга si – если silentium, i, n – молчание simĭlis, e – подобный (собирательное: § 35а, пункт 3) solum, i, n – земля solus, a, um – одинок(ий) stultus, a, um – глупый stupeo, 2 – неметь (от горя) elōquens, entis – красноречивый eo – § 39, таблица (см. «is») eō-dem – § 39, таблица erat – Imperf. от sum eris/ erit – Fut. от sum esse – см. sum est – Praes. от sum (§ 19а) et – и facĭle – легко falsus, a, um – лживый felix, īcis – счастливый fidēlis, e – верный finītus, a, um – конечный (имеющий предел) flamma, ae, f – огонь (страсти) fons, fontis, m – источник fortis, e – храбрый fructus, us, m – плод fulmen, ĭnis, n – молния gloria, ae, f – слава grandis, e – большой hora, ae, f – час humānus, a, um – человеческий (собирательное: § 35а, пункт 3) idem (m), eădem (f), idem (n, § 39) – один и тот же iis – § 39, таблица (см. «is») in – в, на in-expertus, a, um – не-опытный ingens, entis – огромный, большой instans, antis– грозный Iovis – см. Iuppĭter itĕro, 1 – снова выходить Iúppĭter, Iovis, m – Юпитер (у греков – Зевс-Громовéржец) ius, iuris, n – право laetifĭco, 1 – радовать levis, e – легкомысленный, малый lex, legis, f – закон libertas, ātis, f – свобода locus, i, m – место (при переводе см. § 50в) longus, a, um – длинный loquor, loqui (§ 17) – говорить magnus, a, um – большой maior, ōris – бóльший memor, ŏris – пáмятливый (при переводе см. § 46) subiicio, 3 (§ 16) – подчинять sum, esse (§ 19a) – быть, являться sunt/ sunto (§ 6) – см. sum tabŭla, ae, f – таблица talis, e – такóв tam – столь tantum – только te – Acc./ Abl. от tu tempus, ŏris, n – время (при переводе № 19 см. § 50в) tibi – Dat. от tu (перевести возвратным – § 37, пункт 2) tristis, e – печальный, печален tu – ты turpis, e – постыдный tutus, a, um – гарантированный tyrannus, i, m – тиран ultĭmus, a, um – последний memoria, ae, f – память (при переводе см. § 50б, пункт 10) mendax, ācis – лживый merces, ēdis, f – награда migro, 1 – выселяться misceo, 2 – смешивать, соединять miser, a, um – несчастный multum – очень multus, a, um – многий nascor, nasci (§ 17) – рождаться naturālis, e – естественный neco, 1 – убивать nemo – никто [не] (§ 25) nihil – ничто, ничего nomen, ĭnis, n – название, имя non – не noster, tra, trum – наш novus, a, um – новый nullus, a, um – ни один, никто (nulli в № 10 – Dat.S.: § 38, п.1) numĕro, 1 – насчитывать nunc – теперь о – о (восклицание) omnis, e – весь, всё; всякий (omnia – собирательное, § 35а, п.3; omnĭbus в № 22 – § 48, п.1) paene – почти par, paris – равный (в № 37 – собирательное: § 35а, пункт 3) paro, 1 – приобретать; в № 47 – изготовлять parvus, a, um – малый; ничтожный (собирательное: § 35а, пункт 3) patria, ae, f – родина paucus, a, um – немногий peccātum, i, n – грех pello, 3 – отгонять placeo, 2 – нравиться plus, pluris – многий poēma, ătis, n – поэма pos-sum, posse (§ 20) – мочь pot-est – Praes. от pos-sum privātus, a, um – частный (privatī-que = et privāti) promissio, ōnis, f – обещание publĭcus, a, um – общественный qualis, e – какóв qui – кто quod – что unus, a, um – один, единый uter-que, utra-que, utrum-que (§ 38, п.2) – каждый из двух, оба utĭlis, e – полезный (собирательное: § 35а, пункт 3) valeo, 2 – быть здоровым versor, versāri (§ 17) – общаться vestigium, i, n – след vetus, ĕris – былóй, старый vinum, i, n – вино virtus, ūtis, f – добродетель vis – Praes. от volo (§ 24) vita, ae, f – жизнь vitium, i, n – недостаток volo, velle (§ 24) – хотеть vulněro, 1 – ранить vultus, us, m – взор

3) Текст «О магистратах (чиновниках) в Римской республике»

1) Principātus omnium magistratuum Romae in manĭbus consŭlum erat. 2) Consŭles quotannis in comitiis creabantur, erant duces exercĭtus Romanōrum et ius vitae necisque habēbant. 3) Praetōres ius inter cives dicēbant, quaestōres aerarium curābant. 4) Officia censōrum erant: censum agĕre, peccāta civium Romanōrum contra bonos mores notāre et senātum legĕre. 5) Curae aedilium erant habĭtus aedium, ludōrum et annōnae collocatio. 6) Tribūni iura civilia plebis a patriciōrum impetĭbus defendēbant. 7) Temporĭbus difficilĭbus dictātor creabātur, qui manu forti rem publĭcam et omnes magistrātus sex menses sibi parēbat.
8) Pecunia magistratĭbus non dabātur: officia eōrum honoraria erant. 9) Postea multitūdo magistratuum sellas senatōrum accipiēbant.

Слова к тексту № 3: a (с Abl.) – от accipio, 3 (§ 16) – получать aedes, is, m – здание aedīlis, is, m – эдúл (склоняется так: «эдúла, эдúлу») aerarium, i, n – казнá ago, 3 – проводить annōna, ae, f – продовольственное cнабжение bonus, a, um – хороший censor, ōris, m – цéнзор census, us, m – ценз (оценка имущества граждан) civīlis, e – гражданский civis, is, m – гражданúн collocatio, ōnis, f – организация comitium, i, n – народное собрание consul, ŭlis, m – консул contra (с Acc.) – против; от creo, 1– избирать cura, ae, f – забота curo, 1 – отвечать (за что-то) dabātur – см. do defendo, 3 – защищать dico, 3 – тут: «вершúть» dictātor, ōris, m – диктатор difficĭlis, e – трудный do, 1 – давать dux, ducis, m – предводитель (при переводе см. § 46, пункт 1) eōrum – § 39, таблица (см. «is») erant/ erat – Imperf. от sum et – и exercĭtus, us, m – войско fortis, e – сильный habeo, 2 – иметь habĭtus, us, m – внешний вид honorarius, a, um – почётный, бесплатный impĕtus, us, m – посягательство in – в, на inter (с Acc.) – между ius, iuris, n – право; суд lego, 3 – комплектовать; составлять список ludus, i, m – игра magistrātus, us, m – магистрáт, чиновник manus, us, f – рука mensis, is, m – месяц (при переводе см. § 49, пункт 4) mos, moris, m – нрав multitūdo, ĭnis, f – большинство nex, necis, f – смерть (necis-que = et necis) non – не noto, 1 – отмечать officium, i, n – обязанность; должность omnis, e – весь, любой pareo, 2 – подчинять patricius, i, m – патрúций (знатный гражданúн) peccātum, i, n – отступление pecunia, ae, f – деньги (в латыни это Sing.) plebs, plebis, f – народ, плебс, плебéи (римская беднотá) postea – впоследствии, затем praetor, ōris, m – прéтор principātus, us, m – руководство publĭcus, a, um – см. res publĭca quaestor, ōris, m – квéстор qui – который quotannis – ежегодно res publĭca (res, rei, f – дело + publĭcus, a, um – общий) – республика, государство Roma, ae, f – Рим Romānus, a, um – римский Romānus, i, m – рúмлянин sella, ae, f – кресло senātor, ōris, m – сенатор senātus, us, m – сенат sex – шесть (не склоняется) sibi – § 37, таблица sum, esse (§ 19a) – быть, являться tempus, ŏris, n – время (при переводе см. § 50в) tribūnus, i, m – трибýн (народный защитник) vita, ae, f – жизнь

§ 44. АКТИВНОЕ ПРИЧАСТИЕ прéзенса (Participium praesentis actīvi) и ФРАЗЫ с ним

1) Активное причастие (сокращённо АП) отвечает на вопрос «ЧТО ДЕЛАЮЩИЙ?» (пиш ущий, чита ющий, говор ящий) или «ЧТО ДЕЛАВШИЙ?» (если в предложении прошедшее время: писа вший, чита вший, говори вший). Когда одним словом его перевести трудно (к примеру, от глагола «мочь»), мы делаем описательный перевод: «тот, кто может». Такой перевод часто используется
в украúнском языке, где активных причастий мало: вспомните, как Леся Украúнка называет одного из своих героев «Той, що греблі рве» («Лісовá пíсня»), что по-русски звучало бы «рвущий плотины».
В Nom.Sing. и иногда в Nom.Plur. АП может отвечать на вопрос «что делая?» (см. пункт 3).

2) Любое ПРИЧАСТИЕ образуется от основы глагола и склоняется, как прилагательное, – это отражено в украúнском термине «діє-прикмéтник», т.е. «від- дієслíвний прикмéтник», или
от-глагольное прилагательное. В латыни АП называется Participium praesentis actīvi (перевод: «причастие настоящего [времени] активного [залога]»). Активное причастие образуется от основы презенса и склоняется, как прилагательное 3-его склонения (склонение нужно запомнить).

АП = ОСНОВА ПРЕЗЕНСА + СУФФИКС -nt-/ -ent- + падежные ОКОНЧАНИЯ 3-его склонения. Какой из двух суффиксов берётся, зависит от спряжения глагола: -nt- для 1 и 2-ого спряжений, -ent- для 3, 4-ого спряжений. Так образуются все падежи АП, кроме Nom.Sing. (см. пункт 3).

Образование и перевод активного причастия ЛЕГКО ЗАПОМНИТЬ ПО крылатой ФРАЗЕ:

* AMA NTES AME NTES (Любящиебезумствующие): причастия образованы от глаголов «amo, 1» (amā -re) – любить, и «ame -o, 2» (amē -re) – безумствовать; а разбираются они так:

ama -nt-es / ame -nt-es – АП (акт. причастие), 3-е склон., Nom.Pl. / Acc.Pl., m /f. При переводе вопрос «что делающий?» ставится в Nom.Pl. («что делающие?»). Таким образом, в разборе АП пишем: АП, 3-е склон., затем разбираем, как прилагательное (падеж, число, род) и смотрим, к какому существительному относится (ищем слово в таком же падеже, числе и роде). Если такого существительного в предложении нет, поступаем, как с независимым прилагательным (§ 35а).

NB! Не путайте суффикс -nt-, после которого у АП идут окончания 3-его склонения, с глагольными формами 3-его лица Plur. c окончанием -nt (ama -nt – они любят).

3) НОМИНАТИВ (Nom. Sing. ) активного причастия не похож на остальные падежи:

а) у него нет окончаний, как у большинства слов 3-его склонения в номинативе Sing.;

б) имеет другой суффикс (-ns/ -ens), т.к. характéрный суффикс причастия -nt-, если после него нет окончания, сам превращается в окончание глаголов 3-его лица Plur. (вспомните ama -nt – они любят).

Nom. Sing. АП = основа презенса + суффикс -ns (для 1, 2 спряжений) / -ens (для 3, 4 спряж.).

Это одинаковая форма для всех родов (m, f, n); вспомним другие подобные прилагательные 3-его склонения (§ 43, пункт 3), например: sapi ens, entis – разумный, мудрый. Кстати, по происхождению это тоже активное причастие – от глагола «sapi o, 3» (быть разумным, § 16). Есть и другие причастия, со временем ставшие прилагательными (3-его склонения): pati ens, еntis (Gen. pati ent-is) – терпеливый (изначально «тéрпящий, стрáждущий»: от глагола «pati -or, pati», § 17 – «терпеть»; отсюда паци ент).

в) АП в номинативе (также в Nom.Pl.) можно переводить ДЕЕПРИЧАСТИЕМ (с вопросом «ЧТО ДЕЛАЯ?»: читая, шутя). Это ЛЕГКО ЗАПОМНИТЬ ПО другой крылатой ФРАЗЕ:

* ÁBI ENS ABI (Уходя, уходи): оба слова от глагола «abī -re» – «уходить» (он состоит из приставки «ab-» и глагола «ire» – «ходить», см. § 22): ábi -ens – АП, Nom.Sing.; abi – Imperatīvus Sing., равный основе глагола. По этой фразе легко запомнить и образование АП в Nom.Sing., и особый перевод данной формы с вопросом «что делая?». Отдельно деепричастия («дієприслíвника») в латыни нет.

ВЫВОД: тему «АП» легко ЗАПОМНИТЬ ПО ДВУМ крылатым ФРАЗАМAMA NTES AME NTES»(«Любящиебезумствующие») и « ÁBI ENS ABI»(«Уходя, уходи»: АП в Nom.Sing.).

4) Образовав АП в Nom. и Gen. Sing. от глаголов всех 4-х спряжений, мы увидим, что многие русские слова произошли от латинских активных причастий:

labōro, 1 – трудиться (инф-тив laborā -re) > АП (Nom.Sing.) labōra -ns (трудящийся), Gen.S. labora -nt-is
(-is – окончание 3-его склонения в Gen.Sing.) > лабор ант;

stude -o, 2 – учиться > АП (Nom.Sing.) stude -ns (учащийся), Gen.S. stude -nt-is > студ ент;

ag -o, 3 – действовать > АП (Nom.Sing.) ag -ens (действующий), Gen.S. ag -ent-is > аг ент;

pati -or, pati – страдать (отложительный глагол, похожий на 4-ое спряжение: см. § 17, пункт 2) >
АП (Nom.Sing.) pati -ens [пáциэнс] (стрáждущий), Gen.S. pati -ent-is > паци ент.

ВЫВОД: русские слова, образованные от АП, заканчиваются на -áнт или -éнт и обозначают действующее лицо: лабор ант (трудящийся), студ ент (учащийся), доц ент (обучающий) etc. Есть также группа слов на -áнт, которые образованы от существительных (не от глаголов) по аналогии
с АП
: музык ант < музыка (занимающийся музыкой), арест ант < арест (находящийся под арестом).

Слово «абитури ент» происходит от встреченного выше глагола «abī re» (уходить): конечное -éнт –
от АП, а основа – от пока незнакомого нам причастия будущего времени «abitūr us, a, um» (намеревающийся уходить); с точки зрения этимологии (происхождения слова), абитуриент – это «тот, кто собирается уходить» (из школы), а не поступающий в вуз.

NB! Не путайте АП со словами на -мент: они произошли от латинских существительных на
- mentum (2-ое склонение, средний род): мону мент < monu mentum, аргу мент < argu mentum.
Не относится к АП и слово «процент» (centum – сто): pro centum – «вместо ста». Зато от АП произошла «Флоре нция»: flore o, 2 (цвести, процветать) > flore -ns (цветущая, процветающая), Gen. flore -nt-is.

5) Образуем и просклоняем АП от неправильного глагола «vol -o, velle» (хотеть, желать, § 24). Причастия склоняются, как прилагательные 3-его склонения (§ 43, пункт 4):

Nom.S. Gen.S. Dat.S. Acc.S. Abl.S. vol -ens (m, f, n) – желающий, -ая, -ее; желая vol -ent-is (m, f, n) – желающего, желающей vol -ent-i (m, f, n) – желающему, желающей vol -ent-em (m, f)/ vol -ens (n) vol -ent-i/ vol -ent-e1 (m, f, n) Nom.Pl. Gen.Pl. Dat.Pl. Acc.Pl. Abl.Pl. vol -ent-es (m, f)/ vol -ent-ia (n) vol -ent-ium (m, f, n) vol -ent-ĭbus (m, f, n) vol -ent-es (m, f)/ vol -ent-ia (n) vol -ent-ĭbus (m, f, n)

1 Это окончание встречается только в причастном обороте «независимый аблатив» (§ 77).

6) АП от НЕТИПИЧНЫХ глаголов. У глаголов с чередованием основв презенсе и инфинитиве
АП образуется от основы презенса: capi -o, cap -ĕre (брать, § 16) > АП capi -ens (Gen. capi -ent-is) – берущий.

У отложительных глаголов (§ 17), имеющих только пассивные формы, АП образуется
и переводится, как у обычных глаголов
(потому что аналогов АП в пассиве нет):

mori -or, mor -i» (умирать: § 17, пункт 2) > АП mori -ens (Gen. mori -ent-is) – умирающий; умирая.

7) АП от НЕПРАВИЛЬНЫХ глаголов «быть» и «идти». От глагола «быть» (sum, esse, § 19a)
АП появилось только в средневековой латыни: ens, ent isсущий *; сущее (*это также одно из имён Бога в Библии). А вот причастия нескольких глаголов, производных от «быть» (§ 20): pos-sum, posse (мочь, § 20) > АП pot- ens, pot- entisтот, кто может»: могущественный, способный); ab-sum, ab-esse (от-сутствовать) > АП ab-s ens, ab-s entis (отсутствующий, англ. absent); prae-sum, prae-esse > АП prae-s ens, prae-s entis (присутствующий; настоящий; настоящее [время глагола], англ. present).
Во всех этих примерах подчёркнута конечная часть АП, взятая от глагола «быть».

АП от глагола «идти» (e o, i re, § 21): i ens, eunt is (Gen.) – идущий; то же у глаголов, производных от «идти» (§ 22): red- eo, red- īre (возвращаться) > АП red- iens, Gen. red- euntis (возвращающийся).

У других неправильных глаголов АП образуется обычно, от основы презенса: fer o, ferre (нести,
§ 23) > fer -ens, Gen. fer -ent-is (несущий); vol o, velle (хотеть, § 24) > vol -ens, vol -ent-is (желающий).

8) ПРИМЕРЫ РАЗБОРА и ПЕРЕВОДА активных причастий:

1) Libĕr os pil a lud entes vidē bam (libĕri, ōrum, m, plur. – дети; pila, ae, f – мяч; ludo, 3 – играть; video, 2 – видеть): libĕr os – 2 скл., Acc.Pl., m (кого/ что? – детей);

pil a – 1 скл., Nom.S./ Abl.S., f (чем? – мячом, с мячом);

lud -ent-es – АП, 3-е склон., Nom.Pl./ Acc. Pl., m /f (относится к «libĕros»: детей каких, что делающих? – играющих, игравших (ставим в прошедшее время, т.к. действие происходит в Imperfectum);

vidē -ba-m – Imperfectum, 1 лицо Sing. (я видел, я видела).

Перевод:Я видел(а) детей, игравших с мячом (по-русски «игравших в мяч»).

2) Libĕr i pil a lud entes ride nt (rideo, 2 – смеяться): libĕr i – 2 скл., N.Pl., m (дети); pil a – см. пример № 1; lud -ent-es – АП, 3-е скл., Nom.Pl. / Acc. Pl., m /f (относ. к «libĕri»: дети что делающие? – играющие);

ride -nt – Praesens, 3 лицо Pl. (смеются).

Перевод:а) Дети, играющие с мячом (в мяч), смеются; б) Дети, играя с мячом (в мяч), смеются (такой перевод возможен, т.к. АП стоит в номинативе: см. выше пункт 3в).

Крылатые ФРАЗЫ с активными причастиями (в фразах АП чаще стоит в Nom.Sing.):

1) Ama ntes ame ntes. – Любящиебезумствующие. (Влюблённые – что умалишённые.)

2) Abi ens abi. – Уходя, уходи (не оборачивайся, не возвращайся к прошлому).

3) Abs enscare ns. – Отсутствующийне имеющий (о наследнике, не заявившем о себе вовремя).

4) praes ens abs ens – «присутствующийотсутствующий» (невнимательный, погружённый в себя). Термин «Praes ens» (настоящее [время]) также является активным причастием (см. выше пункт 7).

5) Aliud sta ns, aliud sede ns. – Одно [говорит] стоя, другое сидя (семь пятниц на неделе: Саллюстий).

6) vol ens nol ensжелая [или] не желая (хочешь-не хочешь, волей-неволей);

7) Vol enti non fit iniuria. – Желающему (согласившемуся) не наносится обида (несправедливость).

8) delirium trem ens – белая горячка («трясущийся бред»): состояние после запоя и отказа от алкогóля, с галлюцинациями, ознобом и температурой; также сорт крепкого бельгийского пива;

9) tertius gaude ns – третий радующийся (выигрывающий от распри двух сторон);

10) heredĭtas iace nsлежащее (ещё не принятое) наследство;

11) Iudex est lex loqu ens. – Судья – это говорящий закон.

12) in flagra nti delicto – [поймать] на месте преступления («на горящем преступлении»).

 

УПРАЖНЕНИЯ и ТЕКСТЫ на АКТИВНОЕ ПРИЧАСТИЕ (АП, § 44)

1а) (§ 44, пункт 4). Образуйте причастия (Nom. и Gen. Sing. ) от данных глаголов, с переводом
и разбором по составу
(для удобства в глаголах подчёркнуты приставки): doceo, 2 (обучать);
com -pōno, 3 (со -ставлять); de -pōno, 3 (от -кладывать); op -pōno, 3 (противо -поставлять, находиться напротив); aspĭro, 1 (стремиться); recipio, 3 (получать, § 16); in -gredior, in -grĕdi (в -ходить: § 17, пункт 2); patior, pati (терпеть, страдать: § 17, пункт 2); re-fĕro, re-ferre (сообщать, § 23); con -curro, 3 (бежать рядом, вместе); incĭdo, 3 (случиться); prae -cēdo, 3 (пред -шествовать, случаться раньше); prae -sideo, 2 (сидеть впереди); dis -sideo, 2 (сидеть в стороне, не соглашаться); re -sideo, 2 (сидеть на месте, оставаться, постоянно проживать); simŭlo, 1 (притворяться); intellĭgo, 3 (понимать);
respondeo, 2 (отвечать); muto, 1 (меняться); ago, 3 (действовать); consulto, 1 (советовать); migro, 1 (переезжать); e -migro, 1 (вы -езжать); im -migro, 1 (в ъ-езжать); re -pello, 3 (от -гонять [насекомых]); servo, 1 (хранить в себе, сберегать); con -servo, 1 (со -хранять); contrăho, 3 (заключать сделку);
assisto, 3 (присутствовать, находиться рядом); occūpo, 1 (захватывать).

1б) Переведите дословно слова, образованные от глаголов из № 1а и других знакомых Вам глаголов:мутант, мигрант, эмигрант, иммигрант, аспирант, консультант, симулянт, лаборант, оккупант, сервант, консерванты; доцент, студент, респондент, президент, диссидент, резидент; агент, ассистент, контрагент, конкурент, компонент, депонент, оппонент, интеллигент, репеллент, прецедент, инцидент; пациент, реципиент, ингредиент, референт, абитуриент.

2a) (§ 44, пункт 4, вывод). Объясните этимологию (происхождение) слов:курсант, конкурсант, дебютант, практикант, оркестрант, музыкант, сектант, коммерсант, официант (officium – служба, служение), дез-одорант (приставка устранения «дез-» + odor – зáпах), арестант. Чем эти слова отличаются от активных причастий из № 1б и в чём с ними сходны?

2б) (§ 44, пункт 4, NB). Переведите на латынь и запишите: аргумент, документ, эксперимент, инструмент, орнамент, момент, монумент, фрагмент.

3) Прочитайте, разберите и переведите дословно, подчеркните формы АП: 1) Sero venientĭbus ossa (застольная поговорка). 2) Leonĭdas Perso milĭti nuntianti: «Pro copia sagittārum nostrārum solem non videbĭtis», respondēbat: «Igĭtur in umbra pugnabĭmus».3) Timeó Danaós et dona ferentes (Вергилий, «Энеúда»: троянец Лаокоóн о коне, оставленном «в дар» якобы отплывшими из Трои греками; в его чреве прятались греческие воины). 4) Ducunt volentem fata, nolentem trahunt (Сéнека о бесполезности спора с судьбой). 5) Absens heres non erit./ Absens carens. 6) Heres, succēdens in honōre, succēdit in oněre (Павел). 7) Melior est causa possidentis (Ульпиáн о споре за вещь). 8) Beāti possidentes (Бúсмарк, канцлер Германии в 1871–90 гг.; стиль фразы напоминает Нагорную проповедь Иисуса).
9) Monstror digĭto praetereuntium (Гораций о доказательстве собственной славы). 10) Amantium irae amōris integratio [est] (Публúлий Сир). 11) Nihil est difficĭle amanti (Цицерон)./ Nihil est difficĭle volenti.
12) Stans pede in uno (т.е. очень быстро: Гораций). 13) Iustitiam colĭmus, aequum ab inīquo separantes (Ульпиáн). 14) Habentĭbus tutōres tutor dari non potest (Павел). 15) Qui parcit nocentĭbus, innocentes punit. 16) Calcat iacentem vulgus (Сéнека: римский император Нерóн говорит о мягком правителе).
17) Horresco refěrens (Вергилий). 18) Aperientur ocŭli vestri et erĭtis sicut dei scientes bonum et malum (Библия: Змий – Еве). 19) Tarde velle nolentis est (Сéнека). 20) Venienti occurrĭte morbo (Пéрсий).
21) Res nullīus cedit primo occupanti. 22) Pax intrantĭbus, salus exeuntĭbus (на входной дверú).
23) Optĭmus testis confĭtens reus./ Habēmus confitentem reum. 24) Non quaerunt aegri medĭcum loquentem, sed sanantem. 25) Non est culpa vini, sed culpa bibentis. 26) Nihil agenti dies est longus. 27) Nascentes morĭmur (Манúлий). 28) Multa petentĭbus desunt multa (Гораций). 29) Milĭtat omnis amáns, et habét sua castra Cupīdo (Овидий сравнивает любовь с несением воинской службы). 30) Melior est iustitia praeveniens, quam puniens. 31) Crescentem sequĭtur cura pecuniam (Гораций). 32) Nullum patris delictum innocenti filio poena est (Ульпиáн). 33) Nulli, ad aliēna respicienti, sua placent (Сéнека). 34) Ver apĕrit navigantĭbus maria (Плиний Старший). 35) Troădes patriae fumantia tecta relinquunt (Овидий о гибели Трои). 36) Mendāci homĭni verum quidem dicenti credĕre non solēmus. 37) Homĭnes magis defendenti, quam accusanti favēbunt. 38) Beneficium non in eo consistit, quod datur, sed in dantis anĭmo (Сéнека).

Слова к № 3: ab (с Abl.) – от absens – от ab-sum (§ 44, пункт 7) ab-sum, ab-esse (§ 20) – от-сутствовать accūso, 1 – обвинять beneficium, i, n – добро, благодеяние bibo, 3 – пить bonum, i, n – добро calco, 1 – топтать careo, 2 – не иметь, терять castrum, i, n – [военный] лагерь causa, ae, f – положение, дело cedo, 3 – доставаться colo, 3 – соблюдать confiteor, confitēri (§ 17) – признаваться, сознаваться consisto, 3 – состоять copia, ae, f – множество credo, 3 – верить cresco, 3 – расти culpa, ae, f – винá Cupīdo, ĭnis, m – Купидóн (Амур, Эрóт), божество любви cura, ae, f – забота, тревога Danaus, i, m – данáец, грек (Plur. – данáйцы) dantis/ dari/ datur – см. do defendo, 3 – защищать delictum, i, n – преступление de-sum, de-esse (§ 20) – не хватать deus, i, m – бог dico, 3 – говорить dies, ēi, m – день difficĭlis, e – трудный digĭtus, i, m – палец do, 1 – давать, назначать donum, i, n – дар duco, 3 – вести eo – Dat./ Ab.S. от is (§ 39) erit/ erĭtis – Fut. от sum est – Praes. от sum (§ 19a) et – и; даже ex-eo, ex-īre (§ 22) – вы-ходить (ex-euntĭbus – § 44, п.7, «идти») fatum, i, n – судьба (в латыни часто стоúт в Plur.) faveo, 2 – сочувствовать fero, ferre (§ 23) – приносить filius, i, m – сын fumo, 1 – дымиться habeo, 2 – иметь heres, ēdis, m – наследник (при переводе № 5 см. § 46) homo, ĭnis, m – человек honor, ōris, m – выгода horresco, 3 – дрожать от ужаса iaceo, 2 – лежать igĭtur – значит in – в, на (с Abl./ Acc.) ad – на aeger, gra, grum – больной aequus, a, um – справедливый ago, 3 – делать aliēnus, a, um – чужой (собирательное: § 35а, пункт 3) inīquus, a, um – несправедливый in-nŏcens, еntis – не-виновный integratio, ōnis, f – часть; продолжение intro, 1 – входить ira, ae, f – ссора; гнев is, ea, id (§ 39) – тот iustitia, ae, f – правосудие Leonĭdas, ae, m (греч.) – Леонид1 longus, a, um – длинный, долгий loquor, loqui (§ 17) – болтать magis – больше malum, i, n – зло medĭcus, i, m – врач melior, ōris – лучший mendax, ācis – лживый miles, ĭtis, m – воин milĭto, 1 – нести службу monstro, 1 – показывать morbus, i, m – болезнь morior, mori (§ 17, пункт 2) – [начинать] умирать multus, a, um – многий (multa – собирательное: § 35а, пункт 3) nascor, nasci (§ 17) – рождаться navĭgo, 1 – плавать (на судах) mare, maris, n – море nihil – ничто [не] (§ 25) noceo, 2 – совершать преступление, быть виновным nolo, nolle (§ 24) – не желать, не хотеть (nolentis est – § 47, п.3) non – не noster, tra, trum – наш nullus, a, um – ни один, никто (nullīus – G.S.: перевод – § 47, п.1; nulli – D.S.: § 38, пункт 1) nuntio, 1 – сообщать occŭpo, 1 – захватывать occurro, 3 – мешать, бороться ocŭlus, i, m – глаз omnis, e – всякий, каждый onus, ěris, n – долг (покойного) optĭmus, a, um – лучший os, ossis, n – кость parco, 3 – проявлять снисхождение pater, patris, m – отец patria, ae, f – родина pax, pacis, f – мир pecunia, ae, f – богатство Persus, a, um – персидский pes, pedis, m – нога peto, 3 – просить, желать placeo, 2 – нравиться poena, ae, f – наказание amo, 1 – любить amor, ōris, m – любовь anĭmus, i, m – желание aperio, 4 – открывать beātus, a, um – блаженный, счастливый possideo, 2 – владеть pos-sum, posse (§ 20) – мочь pot-est – Praes. от pos-sum praeter-eo, praeter-īre (§ 22) – проходить мимо (praeter- euntium – § 44, п.7, от «идти») prae-venio, 4 – предупреждать primus, a, um – первый pro (с Abl.) – из-за pugno, 1 – сражаться punio, 4 – наказывать, карáть quaero, 3 – искать quam – чем qui – кто quidem – даже quod – что re-fěro, re-ferre (§ 23) – рассказывать relinquo, 3 – покидать res, rei, f – вещь respicio, 3 (§ 16) – смотреть respondeo, 2 – отвечать reus, i, m – обвиняемый sagitta, ae, f – стрела salus, ūtis, f – благополучие sano, 1 – лечить scio, 4 – знать sed – а, но sepăro, 1 – отделять sequor, sequi (§ 17) – сопровождать sero – поздно sicut – словно sol, solis, m – солнце soleo, 2 – иметь обыкновение sto, 1 – стоять succēdo, 3 – наследовать sum, esse (§ 19a) – быть, являться suus, a, um – свой tarde – поздно tectum, i, n – крыша, дом testis, is, m – свидетель timeo, 2 – бояться traho, 3 – тащить (насильно) Troas, ădis, f – троянка tutor, ōris, m – опекун umbra, ae, f – тень unus, a, um – один velle – см. volo venio, 4 – приходить; наступать ver, veris, n – весна verum, i, n – правда vester, tra, trum – ваш video, 2 – видеть vinum, i, n – вино volo, velle (§ 24) – желать, хотеть vulgus, i, n (§ 30, п.1, NB2) – народ

1 Леонид – царь Спарты; геройски погиб, возглавляя греков в битве против персов в 480 г. до н.э.; возле селения Фермопúлы, на месте братской могилы Леонида и его отряда, установлен памятник. Вопреки распространённому мнению, в отряде Леонида были не только спартáнцы.

4) Текст о греческом философе Диогéне (IV в. до н.э.): 1)Diogĕnes vitupĕrans Corinthi incŏlas divitias habentes ipse in dolio habitābat. 2) Unam rem secum habēbat – pocŭlum ligneum, quod abiēcit videns puĕrum aquam ulnis haurientem. 3)Alexandro Magno ei dicenti: «Postŭla omnia, quae cupis», colōrans respondēbat philosŏphus: «Decēde, solem mihi obscūras». (По дороге обратно царь признался друзьям: «Если бы я не был Александром, я хотел бы быть Диогеном».)

5) Текст о полководце Ганнибáле (247–183 до н.э.) из Карфагéна (Северная Африка):
1) Antiŏchus, Syriae rex, Hannibăli, duci perīto, Carthagĭne profūgo, copias suas, contra Romānos parātas, ostendēbat: milĭtes argenteis et aureis insignĭbus florentes, equitātum frenis et ephippiis fulgentem.
2) Antiŏcho interroganti, satisne erunt Romānis ea omnia, Hannĭbal ridens respondēbat: «Satis, etiam si valde avāri sunt». 3) Rex de numĕro et ornātu exercĭtus sui sentiēbat, Hannĭbal de Romanōrum praeda, elūdens imbelliam milĭtum Antiŏchi.

Слова к текстам о Диогене и Ганнибале (№ 4–5):



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 1010; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.17.165.16 (0.098 с.)