Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Крылатые ФРАЗЫ с пассивным инфинитивом

Поиск

1) Si vis amā ri, ama. – Если хочешь быть любимым, люби (формула любви: Сéнека).

2) Nemo debet bis punī ri pro uno delicto. – Никто не должен дважды наказываться за одно преступление (за один делúкт). В латыни нет двойного отрицания, как в русском (см. § 25), поэтому дословно сказано: «никто должен».

3) Si non vis intellĕgi, non debe s leg i. – Если не хочешь быть понятным, [то] ты не должен быть читаемым (читаться: фраза обращена к автору трудного для понимания текста).

 

УПРАЖНЕНИЯ и тексты на глаголы (Imperatīvus, Infinitīvus, Praesens, Imperfectum, Futūrum I)

1) Выучите глаголы всех спряжений из «Лексического минимума» (стр. 173 для юристов, для филологов стр. 185) – кроме тех, которые даны в полной словарной записи. Повторите § 3–14.

2) Выделите основу, образуйте простой инфинитив и императив (sing., plur.) по образцу:

аudi -o, 4 > audī -re (слушать) > audi (слушай), audī -te (слушайте).

a) sedeo, 2 – сидеть; sano, 1 – лечить; bibo, 3 – пить; destruo, 3 – разрушать; rogo, 1 – просить;
mordeo, 2 – кусать; venio, 4 – приходить; scribo, 3 – писáть; puto, 1 – думать;

b) alo, 3 – кормить; constituo, 3 – постановлять; taceo, 2 – молчать; spiro, 1 – дышать; do, 1 – давать; dormio, 4 – спать; parco, 3 – щадить; teneo, 2 – держать; libĕro, 1 – освобождать.

3) Разберите по составу (основа, суффикс, соединит. гласная, окончание) и переведите формы от данных глаголов, в скобках укажите время (или форму: императив, пассивный инфинитив):

amo, 1 (любить) > amā -b-i-tFut., (он, она) полюбит. NB! Тут есть также формы из § 6 и § 14:

a) teneo, 2 (держать); alo, 3 (кормить); do, 1 (давать): tenebāmur, tenēbis, teneor, tenēri, tenēto, tenento, tenebĭtis, tenēbar, tenēbunt, tene; alam, alet, ale, ali, alĕris, alēris, alēbas, alĭte, alĭto, alĭtis, alebātis, alēmus, alunto, aluntur; dant, dabĭtur, da, dabam, dato, danto, dabuntur, dari.

b) sano, 1 (лечить); scio, 4 (знать); colo, 3 (обрабатывать): sanamĭni, sanābis, sanābam, sanabĕris, sana, sanāto, sanabāmur, sanābunt, sanor, sanāri, sananto; scies, sciuntur, sciar, sci, sciri, scimus, sciebātis, scite, sciēmur, sciunto, sciebāris; coles, colunt, colunto, colĭmur, coli, colam, cole, colĭto, colebāmur.

4) Переведите дословно изречения (курсивом) и цитаты, разобрав глаголы (слова см. ниже):

(§ 3–5, 8–13). 1) Dum vivĭmus, discĭmus. 2) Ex arēna funicŭlum nectis. 3) Qui semĭnat mala, metet mala.
4) Nihil habeo, nihil timeo. 5) Destruam et aedificābo. 6) Petĭte, et dabĭtur vobis; quaerĭte, et inveniētis; pulsāte, et aperiētur vobis (слова Иисуса). 7) Ut salūtas, ita salutabĕris. 8) In aqua scribis (о напрасных словах, пустых обещаниях, оторванных от реальности планах). 9) Inter arma silent leges (Цицерон). 10) Medĭcus curat, natūra sanat. 11) Quia nomĭnor leo (обоснование своих претензий «сильными мира сего»). 12) Cum tacent, clamant (Цицерон о красноречивости молчания). 13) Qui scribit, bis legit (Сéнека). 14) Si iudĭcas, cognosce; si regnas, iube (Сéнека). 15) Tempus fugit. 16) Non valet, delēri debet
(о договóре). 17) Semper sperābo (Библия). 18) Dicam, quid sentiam (Сéнека). 19) Dolus est, cum aliud agĭtur, aliud simulātur (юрист Павел). 20) Bis dat, qui cito dat. 21) Quod agĭtis, bene agĭte. 22) Serva me, servābo te (Петрóний). 23) Aut disce, aut discēde. 24) Quod nocet, docet. 25) Tertium non datur.
26) Gaudēmus, quod valētis. 27) Is plurĭmum habēbit, qui minĭmum desiderābit (Апулéй). 28) Vix mihi credētis, sed credĭte (Овидий). 29) Mala, unde minĭme exspectabantur, erumpunt (Сéнека). 30) Iudex damnātur, cum nocens absolvĭtur. 31) Principia probant, non probantur. 32) Fac et spera. 33) Primum non nocēre (долг врача). 34) Aut inveniam viam, aut faciam. 35) Bene dignoscĭtur, bene curātur (о болезни). 36) Pallet: aut amat, aut studet. 37) Qui non zelat, non amat. 38) Disce gaudēre (Сéнека). 39) Age quod agis (Библия). 40) Barba crescit, cáput nescit. 41) Ubi maxĭme gaudēbis, metues maxĭme (Публúлий Сир).

Словарь к № 4: absolvo, 3 – освобождать, оправдывать aedifĭco, 1 – строить ago, 3 – делать, действовать aliud… aliud – одно… другое amo, 1 – любить aperio, 4 – открывать, открыть aut – или barba – борода bene – хорошо bis – вдвойне, дважды cáput – голова cito – быстро clamo, 1 – кричать cognosco, 3 – разбираться credo, 3 – верить is – тот ita – так iubeo, 2 – приказывать iudex – судья iudĭco, 1 – судить leges – Plurālis от lex (закон) lego, 3 – читать leo – лев mala – зло, бéды maxĭme – больше всего me – меня medĭcus – врач meto, 3 – жать metuo, 3 – бояться mihi – мне minĭme – наименее minĭmum – наименьшее natūra – природа necto, 3 – вить ne-scio, 4 – не знать nihil – ничего [не] (см. § 25) nocens – виновный cresco, 3 – расти cum – когда curo, 1 – лечить dabĭtur – см. do damno, 1 – осуждать dat/ datur – см. do debeo, 2 – быть должным deleo, 2 – расторгать (см. §14) desidĕro, 1 – желать destruo, 3 – разрушать dico, 3 – говорить dignosco, 3 – распознавать discēdo, 3 – уходить disco, 3 – учиться do, 1 – давать doceo, 2 – учить dolus – хитрость noceo, 2 – вредить, нести вред nomĭno, 1 – звать, называть non – не palleo, 2 – быть бледным peto, 3 – просить plurĭmum – большее primum – прежде всего principia – принципы probo, 1 – доказывать pulso, 1 – стучать quaero, 3 – искать qui – кто; тот, кто quia – ибо, потому что quid – то, что quod – что; то, что regno, 1 – править, управлять salūto, 1 – приветствовать sano, 1 – исцелять scribo, 3 – писáть sed – но semĭno, 1 – сеять semper – всегда dum – пока erumpo, 3 – возникать est – есть (от глагола «быть») et – и ex arēna – из песка exspecto, 1 – ожидать fac (§ 5, пункт 3, NB) – см. facio facio, 3 (§ 16) – делать, творить; прокладывать fugio, 3 (§ 16) – бежать funicŭlum – верёвку gaudeo, 2 – радоваться, быть радым habeo, 2 – иметь in aqua – на воде inter arma – среди оружия (во время войны) invenio, 4 – находить, найти sentio, 4 – чувствовать servo, 1 – выручать; служить si – если sileo, 2 – молчать simŭlo, 1 – изображать spero, 1 – надеяться studeo, 2 – учиться taceo, 2 – молчать te – тебя tempus – время tertium – третье timeo, 2 – бояться ubi – когда; где unde – откуда ut – как valeo, 2 – быть здоровым; иметь силу viam – дорогу vivo, 3 – жить vix – едва, вряд ли vobis – вам zelo, 1 – ревновать

§ 15. «НЕТИПИЧНЫЕ» и неправильные ГЛАГОЛЫ: словарная запись и чередование основ

НЕПРАВИЛЬНЫЕ глаголы – глаголы индивидуального спряжения, а «НЕТИПИЧНЫМИ» мы называем целые группы глаголов, которые спрягаются правильно, однако не имеют ряда форм (§ 18) или не имеют активного залога (§ 17), или образуют формы от двух разных, но похожих основ (§ 16).

1) Словарная запись (сокращённая): начинается с 1-ого лица презенса (как у всех глаголов),
а вместо цифры, обозначающей спряжение (которого у неправильных глаголов нет), в конце записи даётся НЕПРАВИЛЬНЫЙ ИНФИНИТИВ (он может не иметь привычного окончания -re):

su -m (я есть), es se (быть); vol -o (я хочу), vel le (хотеть); nol -o (не хочу), nol le (не хотеть).

2) Основа презенса у таких глаголов может не совпадать с основой инфинитива, тогда
в словарной записи видно ЧЕРЕДОВАНИЕ двух ОСНОВ: su -m, es se (быть) – глагол неправильный, т.к. основы совсем разные; faci -o, fac -ĕ-re (делать) – нетипичный глагол, т.к. основы очень похожи.

3) Теперь рассмотрим основные ГРУППЫ нетипичных глаголов (§ 16–18).

 

§ 16. Глаголы с ПРЕЗЕНСОМ 4-ого СПРЯЖЕНИЯ (на -io) и ИНФИНИТИВОМ 3-его (на -ĕre)

Примеры: faci -o, fac -ĕ-re (или faci -o, 3 – делать); cupi -o, cup -ĕ-re (или cupi -o, 3 – желать) и др.

Происходит ЧЕРЕДОВАНИЕ похожих ОСНОВ презенса и инфинитива: большинство форм образуется от основы презенса «faci -» (такая основа напоминает 4-ое спряжение, сравн.: audi -o, 4).

Но по ряду форм видно, что это глаголы 3-его спряжения: последняя гласная основы «i»
на предпоследнем слоге краткая, как соединительная (сравните с 4-ым спряжением: «fac - ĭ -mus» и «aud ī -mus»); от основы «fac -» (которая заканчивается на согласную, как в 3-ем спряжении) образуются инфинитив и императив. Образец спряжения такого глагола (cupi o, 3) см. в § 12.

 

§ 17. Глаголы, у которых ЕСТЬ ТОЛЬКО ПАССИВ (ОТЛОЖИТЕЛЬНЫЕ глаголы)

1) Словари и учебники называют их «отложительные глаголы»1 (т.к. они «отложили», т.е. отбросили, свои формы актива). Их легко узнать ПО СЛОВАРНОЙ ЗАПИСИ: 1-ое лицо презенса в пассиве (с окончанием - оr), в концеПАССИВНЫЙ ИНФИНИТИВ (§ 14) с окончанием -ri
(в 3-ем спряжении – -i). Сравните обычный глагол (scrib -o, scrib -ĕ-re – писáть) с отложительными:

ut -or, ut -i (пользоваться), abūt -or, abūt -i (злоупотреблять, распоряжаться), arbĭtr or, arbitrā -ri (думать: по инфинитиву видно, что это пассивный глагол 1-ого спряжения, у которого основа заканчивается на ; презенс «arbĭtror» получился из некрасивой формы «arbitra -or»).

Полную словарную запись отложительных глаголов см. в § 76.

1 По-латыни «отложительные» – «депонéнтные» (от глагола «de -pōno, 3» – от -кладывать,
от -ложить): отсюда депонент – человек, временно положивший деньги (или ценности) на хранение другому лицу или в банк. Как Вы знаете, депонентом ещё называют стипендию (или зарплату), не выданную в срок по причине отсутствия студента и вернувшуюся в банк, т.е. отложенную до следующей выдачи.


2) НЕОБЫЧЕН и ПЕРЕВОД – у них ПАССИВНЫЕ ФОРМЫ ПЕРЕВОДЯТСЯ АКТИВНЫМИ:

mori -or (я умираю), mor i (умирать, умереть). Кстати, это такой же глагол, как примеры в § 16, только в пассиве: отсюда и чередование основы презенса mori - (она является основой для большинства форм) и основы инфинитива mor -. Пример из «Памятника» Горация:

* Non omnís mori ár (mori -a-r – Fut., 1 лицо Sing.). – Не весь я умру (эти слова Горация встречаем
и в «Памятнике» Пушкина: «Нет, весь я не умру: душа в заветной лире// Мой прах переживёт и тленья убежит»). У Горация речь также о том, что его стихи переживут самого поэта.

3) Интересно, что у этих глаголов тоже есть форма с окончанием -(ĕ)re; только у них это ИМПЕРАТИВ Sing. (а не инфинитив, как у обычных глаголов):

* Ut ĕre et abut ĕre. – Пользуйся (вещью) и распоряжайся (ею по своему усмотрению): эта формула римского права определяет правá собственника.

4) У отложительных глаголов бывают «ДВОЙНИКИ» в активном залоге – если один и тот же глагол имеет в пассиве другой перевод: сравните «vide -o, 2» (видеть) и «vide -or, vidē -ri» (казаться).



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 1125; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.85.123 (0.01 с.)