Неопределённые местоимения и фразы с ними 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Неопределённые местоимения и фразы с ними



1) Вспомним их по-русски: кто -то (что -то, какой -то), кто -нибудь, что -либо, кое- что, нé кто (нé что, нé который). Мы видим, что обычно неопределённые местоимения СОСТОЯТ ИЗ несклоняемой неопределённой частицы (по-русски «-то, -либо, -нибудь» и др.) и местоимений «кто, что, какой, который », которые склоняются: «кого -то», «кому -то», «каких -нибудь», «не- которые». Причём неопределённая частица обычно стоúт после местоимения и реже перед ним («не кто, кое- что»).

2) То же самое в латыни: к вопросительным местоимениям «QUIS» (кто, § 61), «QUID» (что) илиотносительному местоимению «QUI, QUAE, QUOD» (какой, который, § 61) в пост-позиции или пре-позиции (т.е. после или перед ними) добавляются НЕОПРЕДЕЛЁННЫЕ ЧАСТИЦЫ (они пишутся слитно, без дефиса: дефис поставлен в таблице для выделения частей слова):

ali - (< ali us – другой), - lĭbet (< libet – угодно: «кто угодно» = кто-то), - que, - vis (< vis – хочешь, § 24: «что хочешь» = что-то), - dam, - cumque (-cunque), - piam, - quam.

В роли неопределённых могут выступать сами местоимения « quis » (кто) quid » (что )после союзов («если», «когда», «чтобы не» и др.) или после местоимения «который» (примеры в § 61, пункт 3).

 

2а) Все местоимения даны в ТАБЛИЦЕ, причём местоимения-существительные ( «кто-то, что-то» ) отличаются от прилагательных ( «какой-то» ) только формой среднего рода
(у существительных – quid, у прилагательных – quod); иногда различается и мужской род (quis/ qui).

NB! В тексте местоимения-прилагательные обычно относятся к существительным (совпадают
в падеже, числе и роде): так их можно отличить от местоимений-существительных.

 

1) кто-то, кто-либо (m, f) 1) что-то, что-либо (n) 1) какой-то, нéкоторый, один (m, f, n)
alĭ -quis alĭ -quid alĭ -qui (m), alĭ -qua (f), alĭ -quod (n)
qui- dam (m), quae- dam (f) quid- dam qui- dam (m), quae- dam (f), quod- dam (n)
quis- quam / quis- piam quid- quam 1/ quid- piam quis- piam (m), quae- piam (f), quod- piam (n)
quis (§ 61, пункт 3) quid (§ 61, пункт 3) qui (m), qua/ quae (f), quod (n): § 61, п.3
2) кто угодно, каждый (m, f) 2) что угодно, любое (n) 2) какой угодно, любой, каждый (m, f, n)
qui- vis (m), quae- vis (f) quid- vis (vis – хочешь) qui- vis (m), quae- vis (f), quod- vis (n)
qui- lĭbet (m), quae- lĭbet (f) quid- lĭbet (libet – угодно) qui- lĭbet (m), quae- lĭbet (f), quod- lĭbet (n)
quis- que (каждый, любой) quid- que qui- que (m), quae- que (f), quod- que (n)
unus -quis- que (unus – один) – каждый отдельно взятый unum -quid- que (unum – одно) unus -quis- que (m), una -quae- que (f), unum -quod- que (unus, a, um – один)
3) кто бы ни, любой(m, f) 3) что бы ни, любое(n) 3) какой бы ни;всякий, любой (m, f, n)
quis- quis (удвоение) quid- quid (удвоение) (нет)
qui- cumque 2 (m), quae- cumque 2 (f) quid- cumque 2 (n) qui- cumque (m), quae- cumque (f), quod- cumque (n)
         

1 quid- quam: вариант – qui с - quam; 2qui- cumque (и все его формы): вариант – qui- cu n que.

3) Неопределённые местоимения (кто-то, что-то, какой-то) могут переводиться, как ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ (никто, ничто, никакой) – с отрицательными словами и частицами «не», «ни»:

* Iustitia nunquam nocet cuī quam. – Правосудие (справедливость) никогда не вредит никому (дословно: «кому-либо»). В латыни отрицание всегда одно, а в русском оно двойное (§ 25).

4) СКЛОНЕНИЕ: склоняются только исходные местоимения (quis / quid / qui, quae, quod: § 61),
а неопределённые ЧАСТИЦЫ НЕ ИЗМЕНЯЮТСЯ (одинаковы во всех падежах):

N.S. G.S. D.S. Acc.S. Abl.S. qui -vis (m), quae -vis (f), quod -vis (n) cuius -vis (m, f, n) [куйýсвис] cuī -vis (m, f, n) [куúвис] quem -vis (m), quam -vis (f), quod -vis (n) quo -vis (m, n), qua -vis (f) N.Pl. G.Pl. D.Pl. Ac.Pl. Ab.Pl. qui -vis (m), quae -vis (f, n) quorum -vis (m, n), quarum -vis (f) quibus -vis (m, f, n) quos -vis (m), quas -vis (f), quae -vis (n) quibus -vis (m, f, n)

NB!1 Особенность склонения местоимения « qui-dam »:

Acc.S.: que n -dam (m), qua n -dam (f) – вместо полóженного «que m -dam» и «qua m -dam»;

G.Pl.: quoru n -dam (m, n), quaru n -dam (f): md > nd (как в этих падежах у местоимения «idem», § 39).

NB!2 У местоимений «quis-quis / quid-quid» («кто бы ни/ что бы ни»), образованных удвоением, одинаково склоняются обе части, но чаще они встречаются в Nom.S. У местоимения «un us- quis -que» («каждый по отдельности») тоже склоняются 2 части: «один» (unus, a, um: § 38) и «quis» (§ 61):

N.S. G.S. D.S. Acc.S. Abl.S. un us- quis -que (m), un a- quae -que (f), un um- quod -que (n) un ius- cuius -que (m, f, n) [унúус-куйýс-квэ] un i- cuī -que (m, f, n) [ýни-куú-квэ] un um- quem -que (m), un am- quam -que (f), un um- quod -que (n) un o- quō -que (m, n), un a- quā -que (f)

Крылатые ФРАЗЫ

1) Suum cuī que (Dat.S.). – Каждому своё.

2) Faber est quis que fortūnae suae. – Каждый кузнец своего счастья («кузнец каждый счастья своего»).

3) Quid quid discis, tibi discis. – Всё, что ты учишь, для себя («для тебя») учишь.

4) Non e quo vis (Abl.S.) ligno fit Mercurius. – Не из каждого полена получается Меркурий.

 

§ 63. ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ «НИКТО/ НИЧТО» и ФРАЗЫ с ними

1) Рассмотрим отрицательные местоимения-существительные «НИКТО» (nemo) и «НИЧТО» (nihil или сокращённая форма nil). Как и в русском языке, они имеют только единственное число.

При склонении слова «NEMO» (3-е склонение, m, по аналогии с «homo, homĭn -is»1) часть падежей (все, кроме Nom. и Acc.) имеет основные или параллельные формы от отрицательного местоимения-прилагательного «null us, a, um» (никакой, ни один), чьё склонение с общими особенностями местоимений (Gen.S. оканчивается на -īus, Dat.S. – на -i) мы изучали в § 38. Отличить прилагательное «никакой, ни один» от существительного «никто» просто: прилагательное «nullus»
в тексте будет относиться к существительному
(совпадать с ним в падеже, числе и роде).

2) Местоимение «NIHIL» склоняется по 2-ому склонению, как слово среднего рода (Acc. = Nom.),
и тоже образует в тех же падежах (кроме Nom. и Acc.) основные или параллельные формы от словосочетания-синонима «null a r es» (никакая вещь, ни одна вещь), где «null a» – прилагательное 1-ого склонения (с вышеперечисленными особенностями местоимений в Gen./ Dat.S.), а «r es, r ei, f» – существительное 5-ого склонения. В таблице менее употребительные формы стоят в скобках:

Nom.S. Gen.S. Dat.S. Acc.S. Abl.S. nemo (m) (nemĭn is)/ null īus nemĭn i/ (null i) nemĭn em (m) (nemĭn e)/ null o никто никого, ничей никому никого никем nihil (nil)(n) (nihĭl i)/ null īus r ei null i r ei nihil (nil, nihĭl um) (nihĭl o, nil o)/ null a r e ничто ничего, ничьё ничему ничто ничем

1NB! Этимология: nemo < ne + homo («ни [одного] человека»); nihil < ne + nil um («ни мáлости»).

3) При переводе предложений с отрицательными местоимениями помните, что в латинском предложении ОТРИЦАНИЕ всегда ОДНО, а в русском оно двойное (§ 25): nemo debet – никто НЕ должен; nihil habet – ничего НЕ имеет; nihil est («ничто есть») – ничего НЕТ (см. фразы № 3–12).

Крылатые ФРАЗЫ

1) Aut Caesar, aut nihil. – Или Цезарь, или ничто (укр. або пан, або пропáв; или всё, или ничего).

2) [De mortuis] aut bene, aut nihil. – [О мёртвых] либо хорошо [говори], либо ничего.

3) Ex nihĭl o nihil. – Из ничегоничего [не возникает] (Лукрéций, «О природе вещей»).

4) Nil fit ad nihĭl um. – Ничто не превращается в ничто (Лукрéций, «О природе вещей»).

5) Nil sub sole novum. – Ничего [нет] нового под солнцем. («Ничто под солнцем [не] ново».)

6) Qui nimium probat, nihil probat. – Кто чрезмерно доказывает, [тот] ничего не доказывает.

7) Filius nihil suum habet. – Сын ничего своего (т.е. своего имущества) не имеет (Ульпиáн).

8) Nemo plus iuris. – Никто не [передаёт другому] больше прав, [чем имеет сам] (Ульпиáн).

9) Nemo iudex in propria causa. – Никто не судья в собственном деле.

10) Nemo debet bis punīri pro uno delicto. – Никто не должен дважды наказываться за одно преступление.

11) Nemo omnia potest scire. – Никто не может знать всё («никто всё не может знать»).

12) Nemo ante mortem beātus. – Никто до смéрти не счáстлив (не может быть назван счастлúвым).

13) Unus testis, null us testis. – Один свидетель – ни одного свидетеля («никакой свидетель»).

14) Vox unīus, vox null īus. – Голос одного – голос никого (ничей голос); один голос – не голос.

15) occupatio rei null īus – захват ничьей вещи (в римском праве делал собственником вещи);

16) Casus a null o praestātur. – Казус (несчастный случай) никем не возмещается, т.е. никто не несёт ответственности за несчастный случай (с вещью).

ТЕКСТЫ на МЕСТОИМЕНИЯ (§ 61–63) – прочитайте, разберите, переведите дословно:

1) (§ 61). Предложения с относительными и вопросительными местоимениями: 1) Multos timēre debet, quem multi timent (Публúлий Сир). 2) Natūra omnes ea, quae bona videntur, sequuntur fugiuntque contraria (Цицерон). 3) Reddĭte quae sunt Caesăris Caesări et quae sunt Dei Deo (слова Иисуса, Библия). 4) Fide, sed cui, vide. 5) Ea, quae ex hostĭbus capiuntur, naturāli ratiōne nostra fiunt (Гай). 6) Cuius est instituĕre, eius est abrogāre. 7) Cui malús est nemó, quis bonus esse potést? (Марциáл). 8) Cupio omnia, quae vis. 9) Damnant, quod non intellěgunt (Квинтилиáн). 10) Fatētur facĭnus is, qui iudicium fugit (Публúлий Сир). 11) Stultum facit fortūna, quem vult perděre (Публúлий Сир). 12) Lapis musco tegĭtur, qui non vertĭtur (сравн.: Под лежачий камень вода не течёт). 13) Male facěre qui vult, nunquam non causam invēnit (Публúлий Сир). 14) Malum est consilium, quod mutāri non potest (Публúлий Сир).
15) Qui nutrĭcat, ei servio. 16) Qui petit a te, da ei (проповедь Иисуса). 17) Vende omnia, quae habes, et sequěre me (Иисус – богачу). 18) Quis custodiet ipsos custōdes? (Ювенáл). 19) Consōnus esto lupis, cum quibus esse cupis (стих). 20) Reus iisdem privilegiis utĭtur, quibus et actor. 21) Quo iure aliae gentes utebantur, id a Romānis ius gentium vocabātur. 22) Impossibĭlis condicio habētur, cui natūra impedimento est (Юстúн). 23) Quae mala cum multis patĭmur, leviōra videntur. 24) Dives sum, si non reddam eis quibus debeo (Плавт). 25) Virtūtes iisdem temporĭbus optĭme aestimantur, quibus facillĭme gignuntur (Тáцит).
26) Beāti, quorum tecta sunt peccāta (Библия). 27) Quis me est divitior? (Плавт) 28) Quae amicitia potest esse inter ingrātos? (Цицерон) 29) Quocum loquĭtur filius? (Терéнций) 30) Quo ille studiōrum amōre flagrat! (Плиний Младший). 31) Quae vides, non tua sunt. 32) Si melius quid habes, arcesse (Гораций).
33) Eo tempŏre, quo quis uxōrem habet, concubīnam habēre non potest (Павел). 34) Omnium rerum, quas quis habēre potest, venditio recte fit (Павел).

Слова к № 1: a (с Abl.) – у (в № 21 – предлог без перевода: § 50б, пункт 5) abrŏgo, 1 – отменять actor, ōris, m – истéц aestĭmo, 1 – ценить alius, alia, aliud (§ 38, п.1) – другой amicitia, ae, f – дружба amor, ōris, m – любовь arcesso, 3 – предлагать beātus, a, um – блажен(ный), счастлив(ый) bonus, a, um – хороший (при переводе см. § 46, п.1); bona – собирательное: § 35а, пункт 3 Caesar, ăris, m – цезарь, кéсарь, император (перевод – § 47, п.1) capio, 3 (§ 16) – захватывать causa, ae, f – причина concubīna, ae, f – наложница condicio, ōnis, f – условие (договóра) consilium, i, n – решение con-sōnus, a, um – со-звучный contrarius, a, um – обратный, противоположный cui – § 61 cuius (§ 61) est – § 47, пункт 3 cum – с cupio, 3 (§ 16) – хотеть, желать custodio, 4 – стеречь custos, ōdis, m – сторож da – см. do damno, 1 – осуждать debeo, 2 – быть должным Deus, i, m – Бог dives, ĭtis – богат(ый) do, 1 – давать quas – § 61 (quas quis – § 61, пункт 3, примечание 1) -que – и (§ 32, пункт 6) quem – § 61 qui, quae, quod (§ 61) – кто; что; который; какой quibus – § 61 quid (si quid) – § 61, пункт 3 quis (§ 61) – кто quo – § 61 (quo quis – § 61, пункт 3, примечание 1) quocum (§ 61, п.4) = cum quo quod (§ 61) – см. qui quorum – § 61 ratio, ōnis, f – причина (перевод – § 50б, пункт 9, NB) rectus, a, um – законный (recte – § 59а, пункт 2) ea – § 39 (собирательное: § 35а) ei/ eis – § 39 (ei – Dat.S. от is) eius (§ 39) – Gen.S. от is eo – § 39, таблица esse/ est/ esto (§ 6) – см. sum et – и ex (c Abl.) – от facĭlis, e – лёгкий (facillĭme – § 57, пункт 3б, затем § 60) facĭnus, ŏris, n – преступление facio, 3 (§ 16) – делать, поступать fateor, fatēri (§ 17) – признавать fido, 3 – доверять filius, i, m – сын fio, fiĕri (§ 17a) – становиться; совершаться flagro, 1 – гореть fortūna, ae, f – судьба fugio, 3 (§ 16) – отталкивать, избегать, игнорировать (fugiunt-que = et fugiunt) gens, gentis, f – народ gigno, 3 – рождать habeo, 2 – иметь; считать; знать hostis, is, m – враг id (§ 39) – см. is iis-dem – § 39, таблица ille, illa, illud (§ 39, пункт 3) – он impedimentum, i, n – препятствие (перевод – § 48, пункт 3) im-possibĭlis, e – не-возможный in-grātus, a, um – не-благодарный instituo, 3 – устанавливать [закон] intellěgo, 3 – понимать inter (с Acc.) – между in-venio, 4 – на-ходить ipse, a, um (§ 38, пункт 3) – сам is, ea, id (§ 39) – тот; он reddo, 3 – отдавать, возвращать res, rei, f – вещь reus, i, m – ответчик Romānus, i, m – рúмлянин sed – но sequor, sequi (§ 17) – следовать за; желать, стремиться (sequĕre – § 17, пункт 3) servio, 4 – служить si – если studium, i, n – занятие, наука (при переводе см. § 47, пункт 2) stultus, a, um – глупый (при переводе см. § 46, пункт 2) sum, esse (§ 19a) – быть; служить sunt (§ 19а) – Praes. от sum te (§ 37) – Acc./ Abl. от tu (ты) tectus, a, um – покрытый, скрытый iudicium, i, n – суд ius, iuris, n – право lapis, ĭdis, m – камень levis, e – лёгкий (при переводе см. § 46, пункт 1) loquor, loqui (§ 17) – разговаривать lupus, i, m – волк male – плохо malum, i, n – несчастье malus, a, um – плохой me (§ 37) – Acc./ Abl. от ego (я); при переводе № 27 см. § 56, п.2 melior, melius (§ 58) – лучший multus, a, um – многий muscus, i, m – мох muto, 1 – менять natūra, ae, f – природа (при переводе № 2 см. § 50а, п.2) naturālis, e – естественный nemo – никто [не] (§ 63) non – не noster, tra, trum – наш (при переводе см. § 46, пункт 1) nunquam – никогда (+ non: § 25, п.2) nutrĭco, 1 – кормить omnis, e – весь, всё (omnia – собирательное: § 35а, пункт 3) optĭme (§ 60) – наиболее patior, pati (§ 17) – терпеть, переживать (вместе) peccātum, i, n – грех perdo, 3 – погубить peto, 3 – просить pos-sum, posse (§ 20) – мочь pot-est (§ 20) – Praes. от pos-sum privilegium, i, n – привилегия quae – § 61 (везде, кроме № 23 и № 28, собирательное: § 35а, п.3) tego, 3 – покрывать tempus, ŏris, n – время (перевод – § 50в, пункт 12) timeo, 2 – бояться tuus, a, um – твой utor, uti (§ 17) – пользоваться uxor, ōris, f – жена venditio, ōnis, f – продажа vendo, 3 – продать verto, 3 – ворочать, сдвигать video, 2 – видеть, смотреть; videor, vidēri (§ 17) – казаться virtus, ūtis, f – добродетель, достоинство vis (§ 24) – Praes. от volo voco, 1 – называть (см. § 46) volo, velle (§ 24) – хотеть vult (§ 24) – Praes. от volo

 

2) (§ 63, 62). Предложения с отрицательными местоимениями: 1) A nullo diligĭtur, qui nemĭnem dilĭgit. 2) Nemo mortalium omnĭbus horis sapit (Плиний Старший). 3) Nemo iure suo uti cogĭtur. 4) Nemo se ipso dilĭgit quemquam magis. 5) Nemo tenētur se ipsum accusāre. 6) Nil mortalĭbus ardui est (Гораций). 7) Nil potest creāri de nilo. (= Ex nihĭlo nihil. / Nil fit ad nihĭlum – Лукрéций, «О природе вещей»).
8) Nullum malum est sine alĭquo bono (Плиний Старший). 9) Nemĭni ego possum esse bene merenti de re publĭca non amīcus (Цицерон). 10) Nemo amat, quos timet (Сéнека). 11) Omnium rerum, ex quibus alĭquid acquirĭtur, nihil est agri cultūra melius (Цицерон). 12) Praestat nemĭni imperāre, quam alicui servīre (Квинтилиáн). 13) Beneficium, quod quibuslĭbet datur, nulli gratum est (Сéнека). 14) Cuiusvis homĭnis est errāre; nullīus, nisi insipientis, in errōre perseverāre (Цицерон). 15) Nullīus precĭbus adductus, [nec] mortifĕrum medicamentum cuīque propinābo, neque huius rei consilium dabo (из клятвы Гиппокрáта, «отца медицины»). 16) Tardo amīco nihil est iniquius. 17) Nullīus est, quod multōrum.

Слова к № 2: a – предлог без перевода (§ 50б) accūso, 1 – обвинять acquīro, 3 – зарабатывать ad (c Acc.) – к; в adductus, a, um – побуждённый ager, agri, m – земля ali-cui – см. § 62 (от alĭ-quis) alĭ-qui, alĭ-qua, alĭ-quod (§ 62) – какой-либо; alĭ-quid – что-либо amīcus, i, m – друг (перевод в № 16 – § 56, п.2) amo, 1 – любить arduus, a, um – недоступный (перевод – § 47, пункт 8) bene – хорошо bene-ficium, i, n – благо-деяние bonum, i, n – добро cogo, 3 – принуждать consilium, i, n – совет creo, 1 – создавать cuī-que (§ 62) – Dat.S. от quis-que (кто-то), перевод – § 62, п.3 cuius-vis (§ 62) – Gen.S. от qui-vis (каждый) cultūra, ae, f – возделывание (перевод – § 56, пункт 2) dabo/ datur – см. do de (с Abl.) – из; о res, rei, f – дело, занятие; вопрос (перевод в № 11 – § 47, п.4; в № 15 – § 47, пункт 2) res publĭca (res, rei, f – дело + publĭcus, a, um – общее) – республика, государство dilĭgo, 3 – уважать, любить do, 1 – давать, оказывать ego – я erro, 1 – ошибаться error, ōris, m – ошибка esse/ est – см. sum ex – из (с Abl.) fio, fiĕri (§ 17a) – переходить gratus, a, um – приятный hic, haec, hoc (§ 39) – этот homo, ĭnis, m – человек (перевод – § 47, пункт 3) hora, ae, f – час, время (перевод – § 50в, пункт 12) huius (§ 39) – Gen.S. от hic impĕro, 1 – быть руководителем in – в inīquus, a, um – опасный, плохой in-sipiens, entis – глупый (< in- + sapiens – разумный) ipse, a, um (§ 38, пункт 3) – сам ius, iuris, n – право magis – больше malum, i, n – зло medicamentum, i, n – лекарство melior, melius (§ 58) – лучший mereo, 2 – заботиться mortālis, e – смертный (перевод в № 2 – § 47, пункт 4) sapio, 3 (§ 16) – быть умным se – § 37 (при переводе № 4 см. § 56, пункт 2) servio, 4 – служить sine (c Abl.) – без sum, esse (§ 19a) – быть, являться mortĭ-fer, a, um – смерто-носный multus, a, um – многий (перевод – § 47, пункт 1) nec…neque – не… и не nemo, ĭnis, m – никто [не] nil/ nihil (§ 63) – ничто, ничего [не] nisi – кроме non – не nullus, a, um – ни один, никто (§ 63); nullīus – G.S. (перевод – § 47, п.1); nulli – D.S. (§ 38, п.1) omnis, e – весь, всякий persevĕro, 1 – упорствовать pos-sum, posse (§ 20) – мочь pot-est (§ 20) – Praes. от pos-sum praesto, 1 – являться лучшим prex, precis, f – просьба propĭno, 1 – давать publĭcus, a, um – общий, общественный (см. res publĭca) quam – чем quem-quam – § 62 (от quis-quam), перевод – § 62, пункт 3 qui, quae, quod (§ 61) – кто; что; который quibus – § 61 quibus-lĭbet – § 62 (от qui-lĭbet) quod (§ 61) – см. qui quos – § 61 suus, a, um – свой tardus, a, um – медлительный teneo, 2 – принуждать timeo, 2 – бояться utor, uti (§ 17) – пользоваться

3) (§ 62). Предложения с неопределёнными местоимениями: 1) Si quemquam verbo laedis, laedĕris et ipse. 2) Lucri bonus est odor ex re qualĭbet (т.е. деньги не пахнут: Ювенáл). 3) Non cuivís hominí contingit adīre Corinthum (Гораций). 4) Suum cuīque rei tempus (Сéнека). 5) Sua cuīque sponsa vidētur pulcherrĭma (Эрáзм Роттердамский). 6) Sua sunt cuīque vitia. 7) Quidquid id est, timeó Danaós et dona ferentes (Вергилий, «Энеúда»: троянец Лаокоóн убеждает сограждан не вносить в город коня, оставленного
«в дар» якобы отплывшими из Трои греками). 8) Quidquid latet, apparēbit, nil inultum remanēbit (из гимна о Страшном суде). 9) Quidquid licet, minus desiderātur. 10) Cuīvis dolōri remedium est patientia (Публúлий Сир). 11) Est quaedam flere voluptas (Овидий). 12) Nec quisquám meliór medĭcús, quam fidus amīcus (Дионисий Катóн). 13) Nec mortem effugěre quisquam, nec amōrem potest (Публúлий Сир).
14) Quibuscumque viis (т.е. во что бы то ни стало). 15) Sua quisque pericŭla nescit (сравн.: Знал бы, где упасть, так соломки б подстелил). 16) Trahit sua quemque voluptas (Вергилий). 17) Non cuilĭbet pulsanti patet ianua. 18) Diogĕnes cuīdam, convicianti sibi: «Nec mihi», inquit, «credet quisquam, te laudanti, nec tibi, me vituperanti». 19) Quod quisque popŭlus sibi constituit, id ipsīus proprium [ius] est vocaturque ius civīle (юрист Гай). 20) Quidquid bene dictum est ab ullo, meum est (т.е. у хороших мыслей нет автора: Сéнека). 21) Cuiusque rei potissĭma pars principium est (юрист Гай, сравн.: Доброе начало полдела откачало). 22) Legitĭma conventio est, quae lege alĭqua confirmātur (Павел). 23) [Iniuria] ex affectu uniuscuiusque patientis et facientis aestimātur (Павел). 24) Civium Romanōrum quidam sunt patres familiārum, […] quaedam matres familiārum (Ульпиáн). 25) Melius de quibusdam [hominĭbus] acerbi inimīci merentur, quam ii amīci, qui dulces videntur: illi verum saepe dicunt, hi nunquam (Цицерон).
26) Ipse se quisque dilĭgit (Цицерон). 27) Consuetūdo quovis tyranno potentior (Эрáзм Роттердáмский). 28) Peccāre bis bello cuīquam non licet. 29) Nec metuam quidquam et cavēbo omnia. 30) Cunctis potest accidĕre, quod cuīvis potest (Публúлий Сир).

Слова к № 3: ab – предлог без перевода (§ 50б) accĭdo, 3 – выпасть на долю acerbus, a, um – язвительный ad-eo, ad-īre (§ 22) – попасть aestĭmo, 1 – оценивать affectus, us, m – состояние alĭ-qua – § 62 (от alĭ-qui) amīcus, i, m – друг amor, ōris, m – любовь appareo, 2 – становиться явным bellum, i, n – война (перевод – § 50в, пункты 11–12) bene – хорошо bis – дважды bonus, a, um – хороший caveo, 2 – предусматривать; подвергать сомнению civīlis, e – гражданский civis, is, m – гражданúн (перевод – § 47, пункт 4) confirmo, 1 – подтверждать constituo, 3 – устанавливать (закон) consuetūdo, ĭnis, f – привычка contingo, 3 – выпадать на долю, случаться conventio, ōnis, f – договóр convicior, conviciāri (§ 17) – говорить плохое, ругать medĭcus, i, m – врач melior, melius (§ 58) – лучший mereor, merēri (§ 17) – заботиться metuo, 3 – бояться meus, a, um – мой mihi – Dat. от ego (я) minor, minus (§ 58) – меньший mors, mortis, f – смерть nec – не (nec…nec – ни…ни) ne-scio, 4 – не знать nil/ nihil (§ 63) – ничто [не] non – не nunquam – никогда odor, ōris, m – запах omnis, e – весь, всё (omnia – собирательное: § 35а, пункт 3) pars, partis, f – часть pateo, 2 – открываться pater, tris, m – отец patientia, ae, f – терпение patior, pati (§ 17) – (по)страдать pecco, 1 – ошибаться pericŭlum, i, n – опасность popŭlus, i, m – народ pos-sum, posse (§ 20) – мочь potens, entis – сильный pot-est (§ 20) – Praes. от pos-sum potis, e – тут: «трудный» principium, i, n – начало Corinthus, i, f – Корúнф, богатый греческий город credo, 3 – верить cui-dam – § 62 (от qui-dam) cui-lĭbet – § 62 (от qui-lĭbet) cui-quam – § 62 (от quis-quam), перевод – § 62, пункт 3 cui-que – § 62, от qui-que/ quis-que cuius-que – § 62 (от qui-que) cui-vis – § 62 (от qui-vis) cuncti, cunctae, cuncta, plur. (§ 34, пункт 4, NB) – все Danaus, i, m – данáец, грек; в Plur. – данáйцы de (c Abl.) – о desidĕro, 1 – хотеть, желать dico, 3 – говорить dictus, a, um – сказан(ный) dilĭgo, 3 – любить Diogĕnes, is, m – греческий философ Диогéн dolor, ōris, m – страдание, боль (перевод – § 48, пункт 2) donum, i, n – дар dulcis, e – милый (перевод – § 46) effugio, effugěre (§ 16) – исключить из жизни, избежать est – Praes. от sum et – и; даже ex (с Abl.) – от; (исходя) из proprius, a, um – собственный pulcher, chra, chrum (§ 57, п.3а) – красивый (перевод – § 46, п.1) pulso, 1 – стучать quae (§ 61) – см. qui quae-dam – § 62 (от qui-dam) qua-lĭbet – § 62 (от qui-lĭbet) quam – чем -que – и (§ 32, пункт 6) quem-quam – § 62 (от quis-quam) quem-que – § 62 (от quis-que) qui, quae, quod (§ 61) – кто; что; который; какой (qui в № 25 – Plur.) quibus-cumque – § 62 (от qui-cumque) quibus-dam – § 62 (от qui-dam) qui-dam – § 62 (в № 24 – Plur.) quid-quam – что-либо (перевод – § 62, пункт 3) quid-quid (§ 62) – что бы ни; всё, что quis-quam – кто-либо (перевод – § 62, пункт 3) quis-que (§ 62) – каждый quod (§ 61) – см. qui quo-vis – § 62 (от qui-vis) remaneo, 2 – оставаться remedium, i, n – лекарство facio, 3 (§ 16) – причинить [обиду] familia, ae, f – семейство fero, ferre (§ 23) – приносить fidus, a, um – верный fleo, 2 – плакать hi – § 39, таблица homo, ĭnis, m – человек ianua, ae, f – дверь id (§ 39) – см. is ii (= ei) – § 39, таблица ille, illa, illud (§ 38, пункт 3) – тот inimīcus, i, m – враг in-iuria, ae, f – не-справедливость inquam, inquit (недостаточный глагол: § 18, п.2) – говорить inultus, a, um – безнаказанный ipse, a, um – сам, он сам (ipsīus – Gen.S.: § 38, пункт 3) is, ea, id (§ 39) – этот ius, iuris, n – право laedo, 3 – обижать, ранить lateo, 2 – скрываться laudo, 1 – хвалить legitĭmus, a, um – законный lex, legis, f – закон licet, licēre (§ 18) – быть позволенным lucrum, i, n – прибыль mater, tris, f – мать me – Acc./ Abl. от ego (я) res, rei, f – вещь, дело Romānus, a, um – римский saepe – часто se – § 37, таблица si – если sibi – § 37 (в № 18 – о Диогене) sponsa, ae, f – невеста sum, esse (§ 19a) – быть, являться sunt – Praes. от sum suus, a, um – свой te – Acc./ Abl. от tu (ты) tempus, ŏris, n – время tibi – Dat. от tu (ты) timeo, 2 – бояться traho, 3 – влечь, привлекать tyrannus, i, m – тиран, деспот (перевод – § 56, пункт 2) ullus, a, um – любой, кто-либо unius-cuius-que – § 62, п.4, NB2 verbum, i, n – слово verum, i, n – правда via, ae, f – путь videor, vidēri (§ 17) – казаться vitium, i, n – недостаток vitupĕro, 1 – бранить, порицать voco, 1 – называть (vocatur-que = et vocātur) voluptas, ātis, f – страсть, удовольствие; утешение

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 768; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.135.246.193 (0.027 с.)