Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Употребление конъюнктива в придаточных после разных союзовСодержание книги
Поиск на нашем сайте
NB! После союзов « UT » (чтобы/ что) и « NE » (чтобы не/ что не) в придаточных будет Praesens coni. или Imperf. coni.; после « CUM » (когда/ поскольку/ хотя) – правило согласования времён (§ 83). (§ 84) I. ПРИДАТОЧНЫЕ предложения ЦЕЛИ 1) Союзы: UT (реже quo)– ЧТОБЫ; NE – ЧТОБЫ НЕ (в переводе «не» ставится перед глаголом). Из времён конъюнктива употребляются только Praesens coniunctīvi и Imperfectum coniunctīvi (если в главном предложении одно из прошедших времён): Veni am, ut me vide as. – Я приду, чтобы ты меня увидел (veni -a-m – Fut.I, vide -a-s – Praes. coniunct.). Ven i 1, ut me vidē res. – Я пришёл, чтобы ты меня увидел (ven i – Perf., vidē -re-s – Imperf. coniunct.); 2) Если в придаточном цели подлежащее совпадает с подлежащим главного предложения, то КОНЪЮНКТИВ можно перевести ИНФИНИТИВОМ: «Veni unt, ut te vide ant. – Они приходят, чтобы тебя увидеть («чтобы они тебя увидели»; veni -u-nt – Praes., vide -a-nt – Praes. coniunctīvi). * Non ut ed am vivo, sed ut viv am edo. – Я не живу, чтобы есть, а ем, чтобы жить («не чтобы я ел, 3) Конъюнктив В ПАССИВЕ часто тоже можно перевести активным инфинитивом, превратив подлежащее в дополнение (т.е. переведя подлежащее аккузативом): а) In rem actio compĕt it, ut res ipsa, de qua ag ĭtur, revocētur. – Bещный иск («против вещи иск») стремится [добиться], чтобы сама вещь, о которой ведётся [спор], вернулась / была возвращена (или: «чтобы вернутьсаму вещь, о которой ведётся [спор]»: compĕt -i-t – Praesens; ag -ĭ-tur – Praesens passīvi; revoc-ē-tur – Praes. coniunctīvi passīvi 1-ого спряжения от «revŏco, 1»). б) Benignius leges interpreta ndae su nt, quo voluntas eārum conservētur. – Гуманнее законы следует толковать, чтобы воля их соблюдалась / была соблюдена (т.е. «чтобы соблюсти их волю»: interpreta -nd-ae – герундúв (§ 66а), Nom.Pl., f, относится к «leges»; su nt – Praesens от «быть»; герундúв + «быть» = «следует толковать»; conserv-ē-tur – Praes. coni. passīvi 1-ого спряжения от «conservo, 1»).
4) При переводе предложений с « NE » («ЧТОБЫ НЕ») частицу «НЕ» ставим ПЕРЕД ГЛАГОЛОМ: * Vide ant consŭles, ne quid respublĭca detrimenti capi at. – Пусть консулы позаботятся, чтобы государство не понесло никакого ущерба (этой формулой сенат объявлял о введении чрезвычайного положения в Риме во время внутренней или внешней угрозы, наделяя консулов диктáторскими полномочиями). Дословно: «Пусть смотрят консулы, чтобы ничто республика из ущерба не потерпела» (vide -a-nt – Praesens coniunct. в главном предложении (§ 85), выражает пожелание («пусть смотрят»); ne quid – см. § 61, пункт 3; quid + генетив «detrimenti» (§ 47, пункт 8) – «ничто из ущерба» (т.е. никакого ущерба); capi -a-t – Praes. coniunct. в придаточном предложении цели). Крылатые ФРАЗЫ с придаточными ЦЕЛИ (глаголы стоят в Praesens coniunctīvi): 1) Do ut des. – Я даю, чтобы ты дал (ты мне, я тебе): в римском праве эта и следующая фраза служили условными названиями договóров, уже исполненных одной стороной (d e s – Praes. coniunct. от глагола 1-ого спряжения «do [основа презенса da -], ded i, dat um, 1 [ da re] – давать»). 2) Facio ut faci as. – Я делаю, чтобы ты сделал (сравн. Do ut des). 3) Cave ne cad as. – Берегись, чтобы ты не упал (берегись, не упадú: не зазнавайся и помни, что фортуна изменчива; в Риме так говорили полководцу во время триумфа – торжества в честь победы). 4) Cave ne laed as. – Берегись, чтобы ты не навредил (берегись, не навредú ).
(§ 84) II. ПРИДАТОЧНЫЕ ПОЯСНЕНИЯ 1) СОЮЗЫ те же (как у придаточных цели): UT – что / чтобы; NE – что не / чтобы не (в переводе «не» ставится перед глаголом). В главном предложении – глаголы желания («хотеть/ желать/ стремиться, чтобы»), опасения («бояться, что[бы]»), безличные обороты («бывает, что», «не может быть, чтобы»). В придаточных употребляются те же времена – Praesens coniunctīvi и Imperfectum coniunctīvi: Accĭd it, ut sero veni as. – Бывает, что ты поздно приходишь (accid -i-t – Praes., veni -a-s – Praes. coni.). Accid ēbat, ut interdum vere ningu ĕret. – Бывало (случалось), что иногда весной шёл снег (accid -ēba-t – Imperf., ningu -ĕre-t – Imperf. coniunct., т.к. в главном предложении – прошедшее время). 2) При глаголе «БОЯТЬСЯ» союз «NE» указывает на нежелательный факт (страх, что что-то произойдёт), союз «NE … NON» – на желательный (страх, что что-то не произойдёт): Time o, ne pater veni at. – Боюсь, чтобы отец не пришёл (т.е. боюсь, что отец придёт). Timē bam, ne pater non venī ret. – Я боялся, чтобы отец не не пришёл (т.е. боялся, что отец не придёт). 3) Глаголы «МЕШАТЬ/ запрещать» + NE + конъюнктив = «МЕШАТЬ ЧТО-ТО ДЕЛАТЬ»: Morbus impĕd it ne scrib am. – Болезнь мешает мне писáть («мешает [в том], чтобы я писáл). * Impĕdit ír(a) animúm, ne possit cernĕre verum. – Гнев мешает разуму суметь распознать правду («мешает [ в том ], чтобы он мог распознать правду»: pos-s i t – Praes. coniunct. неправильного глагола «мочь, уметь», производного от «быть»; фраза из «Дúстихов» Дионúсия Катóна). 4) Иногда придаточное присоединяется БЕЗ пояснительного СОЮЗА: Velle m adesse t Caesar. – Я бы хотел, [ чтобы здесь ] присутствовал Цезарь (velle-m – Imperf. coniunct. неправильного глагола «хотеть» (§ 81, пункт 4): это конъюнктив в главном предложении, выражающий возможное действие с частицей «бы» (§ 85, пункт 2); ad-esse-t – Imperf. coniunct. неправильного глагола «ad- sum, ad- fui, –, ad- esse» (§ 20), производного от глагола «быть»). (§ 84) IIa. Придаточные ПОЯСНЕНИЯ с оттенком СЛЕДСТВИЯ В главном предложении должны быть слова «такой, [что ]», «так, [что ]», «настолько, [что ]», Pictor uvas sic pinx it, ut aves ad tabŭlam advolā rent. – Художник виноград нарисовал так (sic), что птицы к картине подлетали (pinx -it – Perfectum, advolā -re-nt – Imperf. coniunct.).
(§ 84) III. ПРИДАТОЧНЫЕ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ с разными смысловыми оттенками Обычно вводятся формами местоимения «КОТОРЫЙ/ КТО/ ЧТО» – «QUI (m), QUAE (f), QUOD (n)» Конъюнктив в определительных придаточных часто переводится с частицей «БЫ»: a) Nemo est tam stultus, qui utilitātem suam ignōret. – Никто не является настолько глуп[ым], что не сознаёт свою пользу (дословно: «который не сознавал бы»: est – Praes.; qui – Nom.S., m; ignōr-e-t – Praesens coniunctīvi 1-ого спряжения от «ignōro, 1 – не сознавать, не понимать»). NB! В латыни при отрицательном подлежащем («никто/ ничто») в придаточном определительном ставится конъюнктив. б) Legātos ad Caesărem mis ērunt, qui pacem pet ĕrent. – Они послали к Цезарю послов, которые IIIа. Придаточные определительные, ЗАВИСЯЩИЕ ОТ ГЛАГОЛА В КОНЪЮНКТИВЕ Часто в придаточном определительном конъюнктив употребляется «по уподоблéнию» – * Ab altĕro exspectes, altĕri quod fec ĕris. – От другого жди [ того ], что другому сделал ты (Публúлий Сир: exspect-e-s – Praes. coniunct. 1-ого спряжения в главном предложении (перевод – § 85, пункт 1б); NB! Конъюнктив бывает в придаточном, зависящем ОТ ИНФИНИТИВНОГО ОБОРОТА (§ 78): Mos est Athēnis laudā ri in contiōne eos, qui sint in proeliis interfect i. – Обычай есть в Афинах, чтобы восхвалялись в народном собрании те, которые в сражениях убиты (Цицерон: mos est – оборот, требующий пояснения («есть обычай, чтобы»); laudā ri (пассивный инфинитив, § 14) + e os (Acc.Pl. от «тот», § 39) = оборот «аккузатив с инфинитивом» (§ 78); sint (Praes. coniunct. от «быть») + interfect -i (пассивное причастие, Nom.Pl.) = Perf. coniunct. passīvi: указывает на предшествовавшее действие). (§ 84) IV. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРИЧИНЫ Обычно союз « CUM » – «поскольку; ПОТОМУ ЧТО; так как». На объективную, действительную причину чаще указывают обычные времена, а конъюнктив обычно указывает на субъективную, возможную, предположительную причину (времена – по правилу согласования времён, § 83): Cum ad te venīre non potu ĕrim, epistŭlam ad te mitt o. – Поскольку к тебе прийти я не смог, письмо тебе посылаю (potu -ĕri-m – Perfectum coniunct.; в главном предложении – презенс «mitt -o»).
(§ 84) V. ПРИДАТОЧНЫЕ ОГОВОРКИ ( или придаточные уступки) с союзом «ХОТЯ» Обычно многозначный союз « CUM » – «хотя [и ]; несмотря на то, [что ]; даже если»; в главном предложении часто есть слова «однако», «всё-таки», «тем не менее», «но». Содержат некую оговорку, ограничивающую действие главного предложения. Времена – по правилу согласования времён (§ 83): Littĕrae, cum sint paucae, tamen innumerabilia verba effici unt. – Буквы, хотя и являются малочúсленными, но бесчисленные словá образуют (sint – Praes. coniunct. глагола «быть»). (§ 84) VI. ПРИДАТОЧНЫЕ ВРЕМЕНИ 1) Обычно вводятся многозначным союзом « CUM » – «КОГДА». Если события не зависят друг от друга или предложение указывает на регулярно повторяющееся действие («когда» в значении «всякий раз, когда»), то в придаточном употребляются обычные времена. Приведём примеры а) * Cumames, non sapi as; aut cum sapi as, non ames. – Когда любишь, не можешь думать; или когда думаешь, не можешь любить (Публúлий Сир: am-e-s – Praes. coniunct. 1-oго спряжения от «amo, 1»; sapi -a-s – Praes. coniunct.; non sapi as/ non ames – конъюнктив в главном предложении, выражает возможное действие (в данном случае – невозможное): см. § 85, пункт 2. б) Cum ad locum ven issem, milĭtes exornātos vid i. – Когда (= после того, как; так как) я прúбыл на место, я увидел воинов, располóженных/ построенных [в боевом порядке] (ven -isse-m – Plusquamperf. coniunct., указывает на предшествовавшее действие; vid -i – Perfectum в главном предложении). 2) Союз «DONEC» («пока») + конъюнктив (в прошедшем времени) = «пока НЕ/ до тех пор, пока НЕ [случится что-то]»: Mis it debitōrem in carcĕrem, donec redd ĕret debĭtum. – Он бросил должника
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 440; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.205.149 (0.008 с.) |