Крылатые ФРАЗЫ с этими местоимениями 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Крылатые ФРАЗЫ с этими местоимениями



1) id est (i.e.) – то есть (т.е.);

2) Is fecit, cui prodest. – Тот сделал (совершил преступление), кому выгодно.

3) idem per idem – «то же самое через то же самое» (доказывать, объяснять): логическая ошибка;

4) Semper idem. – «Всегда один и тот же» (призыв всегда сохранять душевное спокойствие,
в радости и печали оставаться самим собой); если «idem» – средний род, то «Всегда одно и то же».

4a) Semper eădem. – Всегда одно и то же (eădem – Nom.Pl. среднего рода, собирательное значение).

5) Non bis in idem. – Не дважды за одно и то же (дважды за одно не наказывают).

6) аd hoc – к этому; для этого (случая): нечто созданное временно, предназначенное для конкретной цели («вечеринку устроили в зале, украшенном ad hoc шарами и гирляндами»);

7) In hoc signo vinces. – Под этим знаком («в этом знаке») ты победишь. Эти слова вместе
с изображением креста по преданию увидел в небе римский император Константин перед решающей битвой за власть; на щитах его воинов (многие из которых втайне уже были христианами) нарисовали кресты, и под этим святым для его солдат знаком Константин одержал победу – в 312 г.).

8) Hoc opus, hic labor est. – [Вот] это дело, [вот] это труд; вот где сложность (Вергилий, «Энеúда»).

9) Digĭtus Dei est hic. – Это перст Божий («палец = перст Бога это»); это судьба (из Библии).

ТЕКСТЫ на МЕСТОИМЕНИЯ (§ 36–39)

1) (§ 36–38). 1) Nemo de domo sua extrăhi debet (юрист Павел). 2) Nec tecúm possúm vivěre, néc sine té (Марциáл). 3) Sine me, liber, ibis in Urbem (Овидий, написано в ссылке). 4) Panem nostrum cotidiānum da nobis hodie. Et dimitte nobis debĭta nostra, sicut et nos dimittĭmus debitorĭbus nostris (из молитвы «Pater noster»). 5) Ex vitio alīus sapiens emendat suum (Публúлий Сир). 6) Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla (гимн о дне Страшного суда). 7) Diligĭte inimīcos vestros1./ Dilĭges proxĭmum tuum1, sicut te1 ipsum (Библия). 8) Aliēna nobis, nostra plus aliis placent (Публúлий Сир). 9) Nunc me iuva, mi Attĭce, consilio (письмо Цицерона к Áттику). 10) Sequěre me. Perfĭce te1. 11) Nobiscum versāri iam […] non potes (Цицерон). 12) Nemo nostrum non peccat: homĭnes sumus, non dei (Петрóний). 13) Nemo vestrum potest de se recte iudicāre.14) Hodie mihi, cras tibi. 15) De te fabŭla narrātur. 16) Ignoscĭto saepe altěri, nunquam tibi1 (Публúлий Сир). 17) Sibi parat malum, qui altěri parat. 18) Multa vobis1 vestrisque liběris ignoscĭtis. 19) Turpe est aliud loqui, aliud sentīre (Сéнека). 20) Miserrĭmum est arbitrio alterīus vivěre (Публúлий Сир). 21) Non bonus est ulli, qui malus ipse sibi. 22) Qui neutri parti amīcus est, utrīque est invīsus. 23) Verum non est saepe illud, quod vulgo dicĭtur. 24) Illi pro ultiōne, nos pro vita pugnāmus (Петрóний). 25) Se ipsos homĭnes natūra dilĭgunt. 26) Nullus termĭnus falso est (Сéнека). 27) Ale te1 ipsum. /Ale te1 ipsam. 28) Uterque, actor reusque, in iudicio reus vocātur (Капитóн). 29) Dolus est, cum aliud agĭtur, aliud simulātur (Павел). 30) Tempŏra mutantur, et nos mutāmur in illis (Джон Óуэн, Англия, 17 в.).

1 При переводе этих местоимений на русский см. § 37, пункт 2 (в словах из № 7 см. § 36, пункт 2).

Слова к № 1: есть существительные 3-его склонения (окончание -is в генетиве)

actor, actōris, m – истец ago, 3 – делать aliēnus, a, um – чужой (aliēna – собирательное: § 35а, пункт 3) aliud… aliud – § 38, п.3, прим. 2 alius, alia, aliud – другой (alīus – Gen.S.: § 38, пункт 1) alo, 3 – кормить, прокормить alter, a, um – другой (altěri –D.S., alterīus – G.S.: § 38, пункт 2) amīcus, i, m – друг arbitrium, i, n – воля (при переводе см. § 50б, п.9, NB) Attĭсus, i, m – Áттик (имя) bonus, a, um – хороший consilium, i, n – совет cotidiānus, a, um – ежедневный cras – завтра cum – когда da – см. do de – из; о (с Abl.) debeo, 2 – быть должным debĭtor, debitōris, m – должник debĭtum, i, n – долг deus, i, m – бог dico, 3 – говорить dies, diēi, f (5-е склон.) – день dilĭgo, 3 – любить (dilĭges – перевод см. в § 8, пункт 5) dimitto, 3 – прощать do, 1 – давать dolus, i, m – хитрость domus, us, f – дом (имеет ряд падежей по 2-ому склонению) emendo, 1 – исправлять eo, ire (§ 21) – идти, пойти est – Praes. от sum (§ 19а) et – и ex – из (с Abl.) extrăho, 3 – выгонять tempus, tempŏris, n – время termĭnus, i, m – предел tibi – § 37 turpe – позорно tuus, a, um – твой ullus, a, um – какой-либо, любой (ulli – Dat.S.: § 38, пункт 1) ultio, ultiōnis, f – месть fabŭla, ae, f – байка, басня falsum, i, n – ложь favilla, ae, f – пепел, зола hodie – сегодня homo, homĭnis, m – человек iam – уже ibis (§ 21) – см. eo, ire ignosco, 3 – прощать ille, illa, illud (§ 38, п.3) – тот; он in – в, на inimīcus, i, m – враг invīsus, a, um – ненавистный ipse, a, um (§ 38, п.3) – сам(ый) ira, ae, f – гнев iudicium, i, n – суд iudĭco, 1 – судить iuvo, 1 – поддержать; выручать liber, bri, m – книга liběri, ōrum, m, plur. – дети loquor, loqui (§ 17) – говорить malum, i, n – зло malus, a, um – плохой me – § 37 meus, a, um – мой mi – Voc. от meus (§ 36, п.1, NB) mihi – § 37 miserrĭmum – самое несчастное multus, a, um – многий (multa – собирательное: § 35а, пункт 3) muto, 1 – менять narro, 1 – (рас)скáзывать natūra, ae, f – природа (при переводе см. § 50а, пункт 2) nec… nec – ни… ни nemo – никто [не] (§ 25) neuter, tra, trum (neutri – D.S.: § 38, пункт 2) – ни один [не] nobis – § 37 nobiscum = cum (c) nobis (§ 37) non – не (nemo… non – § 25, п.2) urbs, urbis, f – город, обычно Рим uter-que, utra-que, utrum-que (§ 38, п.2) – каждый из двух, оба versor, versāri (§17) – находиться verus, a, um – истинный vester, tra, trum – ваш (vestrum в № 13 – см. § 37, таблица; vestris-que = et vestris) nos – § 37 noster, tra, trum – наш (nostrum в № 12 – см. § 37, таблица) nullus, a, um – никакой [не] nunc – теперь nunquam – никогда panis, panis, m – хлеб paro, 1 – готовить pars, partis, f – сторона (спора) pecco, 1 – грешить; ошибаться per-ficio, per-ficĕre (§ 16) – совершенствовать placeo, 2 – нравиться plus – больше pos-sum, posse (§ 20) – мочь pot-es/ pot-est – Praes. от pos-sum pro (c Abl.) – ради, за proxĭmus, a, um – ближний pugno, 1 – сражаться qui – кто; тот, кто quod – что recte – правильно reus, i, m – ответчик (reus-que = et reus; reus vocātur – при переводе см. § 46) saeclum, i, n – мир saepe – часто sapiens – мудрый se – § 37 sentio, 4 – чувствовать, думать sequor, sequi (§ 17) – следовать (за кем-л.; sequĕre – § 17, п.3) sibi – § 37 sicut – как simŭlo, 1 – изображать sine – без (с Abl.) solvo, 3 – растворять, разрушать sum, esse – быть, существовать suus, a, um – свой te – § 37; tecum = cum (c) te vita, ae, f – жизнь vitium, i, n – порок, недостаток vivo, 3 – жить vobis – § 37 voco, 1 – называть vulgus, i, n – народ

 

2) (§ 36–38). 31) Nulli nimium credĭte (Федр). 32) Fortūna multis nimis dat, satis nulli. 33) Sapiens ipse fingit fortūnam sibi (Плавт). 34) Tibi1 seris, tibi1 metes. 35) Duces tecum 1 (предписание явиться в суд
с определёнными документами). 36) Lucrum unīus est alterīus damnum. 37) Pauca cum aliis, multa tecum1 loquĕre1а. 38) Non mihi1 soli vivo, sed etiam patriae. 39) Mihi vindictam, et Ego retribuam (о гневе Божьем). (+ § 39). 40) Id, quod nostrum est, sine facto nostro ad alium transferre non potest (Помпóний).

1 При переводе этих местоимений на русский см. § 37, пункт 2; «loquĕre» в № 37 – см. § 17, пункт 3.

3) Эпиграмма Марциáла и два отрывка из Овидия:

41) Amissúm non flet, cum sola est, Gellia patrem. 42) Barbărus hic ego sum, quia non intellĕgor ulli,

Si quis adést, iussáe prosiliúnt lacrimáe. Et ridént stolidí verba Latīna Getáe (Овидий).

Non lugét quisquís laudāri, Gellia, quaerit. 43) Perfer ét obdurá, dolor híc tibi prodĕrit olim (Овидий).

Ille dolét veré, qui sine teste dolét (Марциáл).

Слова к № 23: есть существительные 3-его склонения (окончание -is в генетиве)

ad (с Acc.) – к ad-est – Praes. от ad-sum ad-sum, ad-esse (§ 20) – присутствовать alius, alia, aliud (§ 38) – другой alter, a, um – другой (alterīus – Gen.S.: § 38, пункт 2) amissus, a, um – потерянный barbărus, i, m – варвар2 credo, 3 – доверять cum – когда; предлог «с» damnum, i, n – убыток dat – см. do do, 1 – давать doleo, 2 – страдать dolor, dolōris, m – страдание duco, 3 – брать, взять (при переводе см. § 8, пункт 5) ego – я est – Praes. от sum (§ 19a) et – и factum, i, n – действие; указ fingo, 3 – создавать fleo, 2 – оплакивать fortūna, ae, f – судьба Gellia, ae, f – Гéллия (имя) Geta, ae, m – гет3 hic (в № 42) – здесь hic, haec, hoc (§ 39) – этот id < is, ea, id (§ 39) – тот ille, illa, illud (§ 38, пункт 3) – тот intellĕgo, 3 – понимать (в пассиве – «быть понятным») ipse, a, um (§ 38, пункт 3) – сам iussus, a, um – притвóрный lacrĭma, ae, f – слеза Latīnus, a, um – латинский laudo, 1 – хвалить (laudāri – § 14) loquor, loqui (§ 17) – обсуждать lucrum, i, n – прúбыль lugeo, 2 – скорбéть, плакать meto, 3 – жать mihi – § 37 multus, a, um – многий nimis – слишком много nimium – слишком, чересчур non – не noster, tra, trum – наш nullus, a, um – ни один, никто [не] (nulli – Dat.S.: § 38, пункт 1) obdūro, 1 – быть твёрдым olim – когда-нибудь pater, patris, m – отец patria, ae, f – родина paucus, a, um – немногий (pauca – собирательное: § 35а, пункт 3) per-fĕro, per-ferre (§ 23) – терпеть pos-sum, posse (§ 20) – мочь pot-est – Praes. от pos-sum prod-ĕrit – Fut. от pro-sum prosilio, 4 – брызгать pro-sum, prod-esse (§ 20) – помогать, приносить пользу quaero, 3 – хотеть qui – кто quia – ибо quis – кто-то; quisquis – тот, кто quod – что re-tribuo, 3 – воздавать, воздать rideo, 2 – высмеивать, коверкать sapiens – мудрый satis – достаточно sed etiam – но также sero, 3 – сеять si quis – если кто-то sibi – § 37 sine (с Abl.) – без solus, a, um – один (soli – Dat.S.: § 38, пункт 1) stolĭdus, a, um – глупый sum, esse (§ 19a) – быть, являться te – § 37 tecum = cum (c) te (§ 37, пункт 4) testis, testis, m – свидетель tibi – § 37 trans-fěro, trans-ferre (§ 23) – переходить, перейти ullus, a, um – любой (ulli – Dat.S.: § 38, пункт 1) unus, a, um – один (unīus – Gen.S.: § 38, пункт 1) verbum, i, n – слово vere – истинно vindicta, ae, f – отмщение vivo, 3 – жить

2 Варвар (< «бар-бар», т.е. бормóчущий что-то непонятное) – так греки и римляне называли окружавшие их народы, говорившие на непонятных им языках. Овидий (43 до н.э. – 17 н.э.) пишет эти строки в ссылке, на территории нынешней Румынии, в ту пóру недавно присоединённой к Риму: там не только не знали его стихов, но даже не понимали латинского языка. Поэт провёл в ссылке последние 9 лет жизни (за что император Август сослал поэта, неизвестно).

3 Гéты – племя на берегах Дуная, близ Чёрного моря.

4) (§ 36–39). 1) Reus iisdem privilegiis utĭtur, quibus et actor. 2) Hoc licet impūne facěre huic, illi non licet (Терéнций). 3) Hoc fac et vinces. 4) Iuris praecepta sunt haec: honeste vivěre, altěrum non laeděre, suum cuīque tribuěre. 5) Ea est iucunda laus, quae ab iis tribuĭtur, qui ipsi iustam merēbant laudem. 6) Memoria minuĭtur, nisi eam exercēmus. 7) Illos nullum pericŭlum terret, his cuncta pericŭli plena videntur. 8) Non cunctis aegris eădem auxilia convenient. 9) Duo cum faciunt idem, non est idem. 10) Rides: non sunt haec ridicŭla, mihi crede (Цицерон). 11) Pudet haec opprobria nobis (Овидий). 12) Quis est domĭnus harum aedium? – Hic adulescens habĭtat his in aedĭbus1 (из римских комедий). 13) Cantilēnam eandem canis.

1 his in aedĭbus – о таком необычном расположении предлога см. § 32, пункт 4.

Слова к № 4: есть существительные 3-его склонения (окончание -is в генетиве)



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 1144; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.218.38.125 (0.012 с.)