Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
O Śaunaka! Though the brahmāstra is effective and cannot be prevented from acting, on meeting the weapon of Viṣṇu, it became completely ineffective.
Содержание книги
- In that desolate forest, sitting at the base of a pippala tree, I concentrated by my intelligence on Paramātmā situated within my mind, as I had been taught.
- As I endeavored to see him in that lonely place the Lord, inexpressible by words, then spoke to me with affectionate words, which removed my grief.
- Oh! In this body you will not be able to see me again. But lax practitioners who still have some contamination cannot see me at all.
- By serving the devotees for even a short time, your intelligence became firmly fixed in Me. When you give up this body of low birth, you will become my associate.
- At the end of thousand yuga cycles, Brahmā awoke and Marīci, other sages and I appeared from the senses of Brahmā, who desired to create the universe again.
- With continuous worship of the Lord, by the grace of Mahā-viṣṇu, I travel outside and inside the universe with no obstacles at all.
- When I sing his glories, the Lord who makes any place that he touches holy, and who is attracted to those who sing his glories, quickly appears in my heart, as if being called.
- atha saptamo ’dhyāyaḥ
- Oh Sūta! When Nārada departed, what did the powerful Vyāsa do, having heard the advice of Nārada?
- And Vyāsa saw bhakti-yoga to the Lord which effectively destroys jīva’s saṁsāra. Learned Vyāsa then wrote the Bhāgavatam for ignorant people.
- ukadeva was fixed in the brahman, indifferent to everything, and enjoying in the self. Why did he study this elaborate work?
- After the warriors of both sides had met their end on the battlefield, and Duryodhana had his thigh broken by a blow from the club of Bhīma;
- At that time their mother hearing of the terrible death of her youthful sons, pained, eyes full of tears, began to lament. Arjuna spoke to pacify her.
- Sipping water and concentrating his mind, he released the weapon without knowing how to withdraw it, because his life was in danger.
- O Supreme Lord! What is this? I do not know where it has come from. This most ferocious fire is spread out in all directions.
- Seeing the great fire of their two weapons burning up the three worlds, all the citizens, afflicted by the heat, thought that this was the fire of final destruction.
- Eyes burning with anger, Arjuna quickly caught cruel Aśvatthāmā, and tied him up with rope like a beast.
- The knower of dharma does not kill an enemy who is a drunkard, or who is inattentive, insane, sleeping, young, a female, immobilised, surrendered, without chariot, or afraid.
- Arriving at his camp, Arjuna, whose friend and driver was Kṛṣṇa, offered Aśvatthāmā to his wife who was lamenting for her killed sons.
- Do not make Kṛpī, the mother of Aśvatthāmā and devoted to her husband, cry as I cry constantly with tearful face, pained by the death of my sons.
- Nakula and Sahadeva, Sātyaki, Arjuna, Kṛsṇa, and the women, were also happy with her words.
- You must fulfill your promise to Draupadī so that she is pacified. You must also act to please Bhīma, Draupadī, me and others.
- The method of killing the fallen brāhmaṇa is by shaving his head, taking away his wealth, and taking away his living place. One should not physically kill him.
- O powerful lord! This arrow of burning iron is pursuing me. O Lord! Let it burn me up! But let it not kill by child!
- O best of sages! Seeing five flaming arrows headed towards them, the Pāṇḍavas then took up their weapons.
- O Śaunaka! Though the brahmāstra is effective and cannot be prevented from acting, on meeting the weapon of Viṣṇu, it became completely ineffective.
- How can we women hope to see you, the object of bhakti for the omniscient, liberated sages?
- I repeatedly offer respects to Kṛṣṇa, the son of Vasudeva, who gave joy to Devakī, who was the child of Nanda and satisfier of the senses of the gopīs.
- I offer respects to you, with lotus navel, wearing a lotus garland, having lotus eyes, and lotus feet.
- O guru of the universe! May we have dangers in such situations continually, because in those dangers we will see you, and by that we will gain release from this material world.
- No one knows the intentions of the Lord who desires to hide himself in human form, who does not show favor or hatred to anyone, and about whom all men have different opinions.
- O soul of the universe! You are unborn and perform no actions, but you take birth and perform activities in the forms of animals, men and aquatics. This is extremely deceptive.
- Some say that you, though unborn, appeared as the son of Vasudeva in Devakī upon their request, in order to protect the world and kill the demons.
- Without your presence who are we, the Pāṇḍavas along with the Yadus with their fame and strength? We are like the senses without the jīva.
- O holder of the club! When you go, this land, marked with the special signs on your feet, will not glow as it does now.
- O brāhmaṇas! Yudhiṣṭhira, thinking of the killing of his friends, overcome with bewilderment arising from affection, due to material thinking, then spoke.
- Because I have killed children, brāhmaṇas, relatives, friends, paternal uncles, cousins, and gurus, I cannot be free from hellish punishments for ten thousand years.
- There is no sin for the king who kills the enemy in a righteous war, protecting the citizens. This rule does not apply to me.
- yudhiṣṭhira-rājya-pralambho nāma
- Having the shelter of brāhmaṇas, dharma and Kṛṣṇa, you should not live your life in suffering since that is dangerous and improper.
- I consider that this, which is unwelcome, has all been done to you by time, which controls the world and its protectors just as the wind controls the clouds.
- O King! No one can understand the plan of Kṛṣṇa because even those engaged in reasoning and scripture are bewildered by that inquiry.
- Bhagavān Kṛṣṇa, the original Nārāyaṇa, the puruṣa, who bewilders the world with his energy, secretly moves in the Yādava family.
- You think of Kṛṣṇa as your cousin, as a dear friend, as your selfless helper, and out of affection made him your counselor, messenger, and charioteer.
- Yudhiṣṭhira, hearing what he had said, then asked Bhīṣma, lying on a bed of arrows, about various dharmas while the sages were listening.
- The ignorant, who were like birds who think that day has been destroyed at the approach of evening, thought that Bhīṣma had attained the brahman, became silent.
- O Śaunaka of the Bhṛgu dynasty! Yudhiṣṭhira had last rites of the departed Bhīṣma performed and became sad for a moment.
- rī-kṛṣṇa-dvārakā-gamanaṁ nāma
- The rivers, oceans, mountains, trees, shrubs, and herbs of that kingdom yielded their products in every season.
- While Yudhiṣṭhira ruled, the living beings suffered no anxieties, sickness or inconveniences caused by nature, other living beings or themselves.
TRANSLATION
The Lord, master of yoga, the soul dwelling within all beings, covered the embryo of Parīkṣit within Uttarā, in order to preserve the family of the Pāṇḍavas, using his yoga-māyā.
COMMENTARY
As the paramātmā Kṛṣṇa was situated within Uttarā already (antaḥsthaḥ), but by the power of his yoga (yogeśvaraḥ) he entered as Kṛṣṇa and covered the embryo. “Covered” means he protected it, for continuation of the Kuru family (kuru-tantave). He used his yoga-māyā potency (sva-māyayā), so that even Uttarā was unaware of what he did. Kuru here means the Pāṇḍavas since were also in the Kuru family.
|| 1.8.15 ||
yadyapy astraṁ brahma-śiras tv amoghaṁ cāpratikriyam |
vaiṣṇavaṁ teja āsādya samaśāmyad bhṛgūdvaha ||
TRANSLATION
O Śaunaka! Though the brahmāstra is effective and cannot be prevented from acting, on meeting the weapon of Viṣṇu, it became completely ineffective.
|| 1.8.16 ||
mā maṁsthā hy etad āścaryaṁ sarvāścaryamaye ’cyute |
ya idaṁ māyayā devyā sṛjaty avati hanty ajaḥ ||
TRANSLATION
You should not consider this so surprising for Kṛṣṇa who is full of all wonderful powers. He creates, maintains and destroys this universe by his power of Māyā-devī.
|| 1.8.17 ||
brahma-tejo-vinirmuktair ātmajaiḥ saha kṛṣṇāya |
prayāṇābhimukhaṁ kṛṣṇam idam āha pṛthā sate ||
TRANSLATION
The devotee Kuntī, along with Draupadī and her sons who were saved from the fire radiation of the brahmāstra, then spoke to Kṛṣṇa as he was about to depart for Dvārakā.
COMMENTARY
Kṛṣṇayā means “with Draupadī.” Satī means a devotee.
|| 1.8.18 ||
kunty uvāca
namasye puruṣaṁ tvādyam īśvaraṁ prakṛteḥ param |
alakṣyaṁ sarva-bhūtānām antar bahir avasthitam ||
TRANSLATION
I offer my respects to you, the Supreme Person, the original one, the controller, beyond the control of prakṛti, unseen by material senses, and existing inside and outside of all living beings.
COMMENTARY
Understanding everything that Kṛṣṇa had done recently, Kuntī was unable to tolerate the agitation caused by the great respect that arose in her heart. Thus she began praising Kṛṣṇa.
“But you are my sister or aunt. ok Why are you offering respects?”
“But you are the Supreme Lord (puruṣam).”
“Of course I am a man (puruṣam). There is no doubt about that!”
“You are the first one (ādyam).”
“Well, all bodies come and go. All souls are original (ādya).”
“But you are supreme (īśvaraḥ).”
“Oh, in Svarga, Indra and the moon god, and on earth the kings are controllers (iśvara).”
“But you are superior to prakṛti.”
“Am I the puruṣa within, Paramātmā?”
”No, you are imperceptible (alakṣyam). The Paramātmā is subject to revelation by use of intelligence and other means.”
“Am I the imperceptible brahman?
“No, you are situated internally and externally.”
|| 1.8.19 ||
māyā-javanikācchannam ajñādhokṣajam avyayam |
na lakṣyase mūḍha-dṛśā naṭo nāṭyadharo yathā ||
|