Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

O Śaunaka! Though the brahmāstra is effective and cannot be prevented from acting, on meeting the weapon of Viṣṇu, it became completely ineffective.

Поиск

TRANSLATION

The Lord, master of yoga, the soul dwelling within all beings, covered the embryo of Parīkṣit within Uttarā, in order to preserve the family of the Pāṇḍavas, using his yoga-māyā.

 

COMMENTARY

As the paramātmā Kṛṣṇa was situated within Uttarā already (antaḥsthaḥ), but by the power of his yoga (yogeśvaraḥ) he entered as Kṛṣṇa and covered the embryo. “Covered” means he protected it, for continuation of the Kuru family (kuru-tantave). He used his yoga-māyā potency (sva-māyayā), so that even Uttarā was unaware of what he did. Kuru here means the Pāṇḍavas since were also in the Kuru family.

 

|| 1.8.15 ||

yadyapy astraṁ brahma-śiras tv amoghaṁ cāpratikriyam |

vaiṣṇavaṁ teja āsādya samaśāmyad bhṛgūdvaha ||

 

TRANSLATION

O Śaunaka! Though the brahmāstra is effective and cannot be prevented from acting, on meeting the weapon of Viṣṇu, it became completely ineffective.

 

|| 1.8.16 ||

mā maṁsthā hy etad āścaryaṁ sarvāścaryamaye ’cyute |

ya idaṁ māyayā devyā sṛjaty avati hanty ajaḥ ||

 

TRANSLATION

You should not consider this so surprising for Kṛṣṇa who is full of all wonderful powers. He creates, maintains and destroys this universe by his power of Māyā-devī.

 

|| 1.8.17 ||

brahma-tejo-vinirmuktair ātmajaiḥ saha kṛṣṇāya |

prayāṇābhimukhaṁ kṛṣṇam idam āha pṛthā sate ||

 

TRANSLATION

The devotee Kuntī, along with Draupadī and her sons who were saved from the fire radiation of the brahmāstra, then spoke to Kṛṣṇa as he was about to depart for Dvārakā.

 

COMMENTARY

Kṛṣṇayā means “with Draupadī.” Satī means a devotee.

 

|| 1.8.18 ||

kunty uvāca

namasye puruṣaṁ tvādyam īśvaraṁ prakṛteḥ param |

alakṣyaṁ sarva-bhūtānām antar bahir avasthitam ||

 

TRANSLATION

I offer my respects to you, the Supreme Person, the original one, the controller, beyond the control of prakṛti, unseen by material senses, and existing inside and outside of all living beings.

 

COMMENTARY

Understanding everything that Kṛṣṇa had done recently, Kuntī was unable to tolerate  the agitation caused by the great respect that arose in her heart. Thus she began praising Kṛṣṇa.

 

“But you are my sister or aunt. ok Why are you offering respects?”

 

“But you are the Supreme Lord (puruṣam).”

 

“Of course I am a man (puruṣam). There is no doubt about that!”

 

“You are the first one (ādyam).”

 

“Well, all bodies come and go. All souls are original (ādya).”

“But you are supreme (īśvaraḥ).”

 

“Oh, in Svarga, Indra and the moon god, and on earth the kings are controllers (iśvara).”

 

“But you are superior to prakṛti.”

 

“Am I the puruṣa within, Paramātmā?”


”No, you are imperceptible (alakṣyam). The Paramātmā is subject to revelation by use of intelligence and other means.”

 

“Am I the imperceptible brahman?

 

“No, you are situated internally and externally.”

 

|| 1.8.19 ||

māyā-javanikācchannam ajñādhokṣajam avyayam |

na lakṣyase mūḍha-dṛśā naṭo nāṭyadharo yathā ||

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 5; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.140.195.142 (0.005 с.)