Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Arriving at his camp, Arjuna, whose friend and driver was Kṛṣṇa, offered Aśvatthāmā to his wife who was lamenting for her killed sons.

Поиск

TRANSLATION

Arriving at his camp, Arjuna, whose friend and driver was Kṛṣṇa, offered Aśvatthāmā to his wife who was lamenting for her killed sons.

 

COMMENTARY

He offered Aśvatthāmā to her saying, “I have brought you the killer of your sons.”

|| 1.7.42 ||

tathāhṛtaṁ paśuvat pāśa-baddham avāṅ-mukhaṁ karma-jugupsitena |

nirīkṣya kṛṣṇāpakṛtaṁ guroḥ sutaṁ vāma-svabhāvā kṛpayā nanāma ca ||

TRANSLATION

Draupadī, of noble nature, looked with compassion upon wicked Aśvatthāmā, son of a guru, brought before her tied up like an animal, with downcast face because of his shameful crime, and also offered him her respects.

 

COMMENTARY

Tathā āhrṭam means “brought in this manner.” Karma-jugupsitena means “because of his repulsion to that act.” Apakṛtam (wrongful act) should be apakāriṇam “the person who has done wrong.” She looked with compassion on him. Vāma means virtuous. She also offered her respects.

 

|| 1.7.43 ||

uvāca cāsahanty asya bandhanānayanaṁ satī |

mucyatāṁ mucyatām eṣa brāhmaṇo nitarāṁ guruḥ ||

TRANSLATION

Unable to tolerate him being brought in a bonded state, the noble Draupadī said, “Release him! Release him! The brāhmaṇa is always our guru.”

COMMENTARY

The word ca with uvāca indicates “she spoke with reverence.” She is called satī or noble because she could not tolerate his bondage. She was thus nobler than Parīkṣit and Arjuna towards those who were offenders to the devotees.

|| 1.7.44-45 ||

sa-rahasyo dhanur-vedaḥ sa-visargopasaṁyamaḥ |

astra-grāmaś ca bhavatā śikṣito yad-anugrahāt ||

sa eṣa bhagavān droṇaḥ prajā-rūpeṇa vartate |

tasyātmano ’rdhaṁ patny āste nānvagād vīrasūḥ kṛpī ||

TRANSLATION

By the mercy of Droṇa you learned the military arts with secret mantras, the method of throwing and withdrawing all weapons. Droṇa is standing before you in the form of his son. The other half of Droṇa, his wife Kṛpī, did not follow her husband when he died, but remains alive, because she has a son.

COMMENTARY

Sa-rahasyaḥ means “with secret mantras.” In mentioning that the father taught how to throw and withdraw the weapon, she implies “If you had not learned how to throw and withdraw the brahmāstra from his father, how could you now bind him up and bring him here?” The son is considered a representative of the father according to the saying ātmā vai jāyate putraḥ: one is born again as one’s son.[28] The wife is considered half of the husband according to the śruti text ardho vā eśa ātmano yat-patnī: the wife is half of oneself. (Black Yajur-veda, Baudhāyana-śrauta-sūtra 29.89.381.2) She did not follow her husband to death because she had a son (vīra-sūḥ).  

 

|| 1.7.46 ||

tad dharmajña mahā-bhāga bhavadbhir gauravaṁ kulam |

vṛjinaṁ nārhati prāptuṁ pūjyaṁ vandyam abhīkṣṇaśaḥ ||



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 6; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.218.234 (0.009 с.)