Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Some say that you, though unborn, appeared as the son of Vasudeva in Devakī upon their request, in order to protect the world and kill the demons.

Поиск

TRANSLATION (from folio)

My dear Kṛṣṇa, Yaśodā took up a rope to bind you when you committed an offense, and your perturbed eyes flooded with tears, which washed the mascara from your eyes. And you were afraid, though fear personified is afraid of you. This sight is bewildering to me.

COMMENTARY

Because of this I relish your pastimes. When you broke the yogurt pot, committing offense against Yaśodā (kṛtāgasi), Yaśodā put a rope around your waist. The state at that moment astonishes me. Lowering your head with eyes filled with tears mixed with eye ointment, you stood there in fear of her punishment. It is astonishing because (yad) fear itself is afraid of you. This state shows that Yaśodā, having such prema, was more fortunate than Nanda, since you were brought under her control completely. By saying “fear is afraid of you” Kuntī shows her awareness of Kṛṣṇa’s power as the Lord. She also accepts as true that he was internally feeling fear. It would not be possible for her to be bewildered if she thought he was only imitating being fearful. Thus the word viḍambanam in the previous verse cannot mean imitation, that the Lord only took the various roles while pretending.

|| 1.8.32 ||

kecid āhur ajaṁ jātaṁ puṇya-ślokasya kīrtaye |

yadoḥ priyasyānvavāye malayasyeva candanam ||

 

TRANSLATION

Some say that you, though unborn, have taken birth in the Yadu family to give fame to Yudhiṣṭhira, just as sandalwood, originating in the Malaya Hills gives fame to those hills.

 

COMMENTARY

If you were not to appear in this world how would we be able to relish your enchanting pastimes? There are many opinions about the cause of your appearance. Puṇya-śloka here refers to Yudhiṣṭhira, since he was famous by that name at that time. puṇya-śloko nalo rājā puṇya-śloko yudhiṣṭhiraḥ: puṇya-ṣloka means King Nala, a famous person or Yudhiṣṭhira. You appeared in the Yadu dynasty to glorify dear Yudhiṣṭhira. Or the sentence can mean “You appeared in that dynasty to glorify the famous Yadu.”

 

|| 1.8.33 ||

apare vasudevasya devakyāṁ yācito ’bhyagāt |

ajas tvam asya kṣemāya vadhāya ca sura-dviṣām ||

 

TRANSLATION

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 6; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.23.101.75 (0.007 с.)