Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
O Supreme Lord! What is this? I do not know where it has come from. This most ferocious fire is spread out in all directions.
Содержание книги
- You have also investigated and realized the brahman which is eternal. Then why should you lament that you have been unsuccessful?
- By this knowledge I understood the influence of the spiritual and material energies of the creator Lord Vāsudeva. By this understanding the devotees attain the Lord’s abode.
- The substance by which a living being’s disease arises and which does not cure the disease, when combined with other substances in a medicine, destroys the disease.
- That jñāna which arises from karma, which is pleasing to the Lord because of being offered to him, is endowed with bhakti.
- I offer respects to you, Bhagavān Kṛsṇa. Let us respect Vāsudeva, Pradyumna, Aniruddha and Saṇkarṣaṇa (Balarāma) in our minds.
- Using this mantra indicating the four forms, one worships the deity who is the subject of the dhyāna-mantra, the Lord worthy of worship. That person is worthy of being seen.
- O brāhmana! The Lord, knowing that I had undertaken the highest instructions given by him, gave me realization of himself, then powerful siddhis, and finally prema for him.
- vyāsa-nārada-saṁvādo nāma
- When the mendicant teachers who had given me knowledge left, even though I was of young age, I did as they instructed.
- Considering that her death was the mercy of the Lord who is concerned for the welfare of his devotees, I departed immediately for the north.
- Senses and body exhausted, thirsty and hungry, after bathing in a pool of a river, I performed ācamana and took rest.
- In that desolate forest, sitting at the base of a pippala tree, I concentrated by my intelligence on Paramātmā situated within my mind, as I had been taught.
- As I endeavored to see him in that lonely place the Lord, inexpressible by words, then spoke to me with affectionate words, which removed my grief.
- Oh! In this body you will not be able to see me again. But lax practitioners who still have some contamination cannot see me at all.
- By serving the devotees for even a short time, your intelligence became firmly fixed in Me. When you give up this body of low birth, you will become my associate.
- At the end of thousand yuga cycles, Brahmā awoke and Marīci, other sages and I appeared from the senses of Brahmā, who desired to create the universe again.
- With continuous worship of the Lord, by the grace of Mahā-viṣṇu, I travel outside and inside the universe with no obstacles at all.
- When I sing his glories, the Lord who makes any place that he touches holy, and who is attracted to those who sing his glories, quickly appears in my heart, as if being called.
- atha saptamo ’dhyāyaḥ
- Oh Sūta! When Nārada departed, what did the powerful Vyāsa do, having heard the advice of Nārada?
- And Vyāsa saw bhakti-yoga to the Lord which effectively destroys jīva’s saṁsāra. Learned Vyāsa then wrote the Bhāgavatam for ignorant people.
- ukadeva was fixed in the brahman, indifferent to everything, and enjoying in the self. Why did he study this elaborate work?
- After the warriors of both sides had met their end on the battlefield, and Duryodhana had his thigh broken by a blow from the club of Bhīma;
- At that time their mother hearing of the terrible death of her youthful sons, pained, eyes full of tears, began to lament. Arjuna spoke to pacify her.
- Sipping water and concentrating his mind, he released the weapon without knowing how to withdraw it, because his life was in danger.
- O Supreme Lord! What is this? I do not know where it has come from. This most ferocious fire is spread out in all directions.
- Seeing the great fire of their two weapons burning up the three worlds, all the citizens, afflicted by the heat, thought that this was the fire of final destruction.
- Eyes burning with anger, Arjuna quickly caught cruel Aśvatthāmā, and tied him up with rope like a beast.
- The knower of dharma does not kill an enemy who is a drunkard, or who is inattentive, insane, sleeping, young, a female, immobilised, surrendered, without chariot, or afraid.
- Arriving at his camp, Arjuna, whose friend and driver was Kṛṣṇa, offered Aśvatthāmā to his wife who was lamenting for her killed sons.
- Do not make Kṛpī, the mother of Aśvatthāmā and devoted to her husband, cry as I cry constantly with tearful face, pained by the death of my sons.
- Nakula and Sahadeva, Sātyaki, Arjuna, Kṛsṇa, and the women, were also happy with her words.
- You must fulfill your promise to Draupadī so that she is pacified. You must also act to please Bhīma, Draupadī, me and others.
- The method of killing the fallen brāhmaṇa is by shaving his head, taking away his wealth, and taking away his living place. One should not physically kill him.
- O powerful lord! This arrow of burning iron is pursuing me. O Lord! Let it burn me up! But let it not kill by child!
- O best of sages! Seeing five flaming arrows headed towards them, the Pāṇḍavas then took up their weapons.
- O Śaunaka! Though the brahmāstra is effective and cannot be prevented from acting, on meeting the weapon of Viṣṇu, it became completely ineffective.
- How can we women hope to see you, the object of bhakti for the omniscient, liberated sages?
- I repeatedly offer respects to Kṛṣṇa, the son of Vasudeva, who gave joy to Devakī, who was the child of Nanda and satisfier of the senses of the gopīs.
- I offer respects to you, with lotus navel, wearing a lotus garland, having lotus eyes, and lotus feet.
- O guru of the universe! May we have dangers in such situations continually, because in those dangers we will see you, and by that we will gain release from this material world.
- No one knows the intentions of the Lord who desires to hide himself in human form, who does not show favor or hatred to anyone, and about whom all men have different opinions.
- O soul of the universe! You are unborn and perform no actions, but you take birth and perform activities in the forms of animals, men and aquatics. This is extremely deceptive.
- Some say that you, though unborn, appeared as the son of Vasudeva in Devakī upon their request, in order to protect the world and kill the demons.
- Without your presence who are we, the Pāṇḍavas along with the Yadus with their fame and strength? We are like the senses without the jīva.
- O holder of the club! When you go, this land, marked with the special signs on your feet, will not glow as it does now.
- O brāhmaṇas! Yudhiṣṭhira, thinking of the killing of his friends, overcome with bewilderment arising from affection, due to material thinking, then spoke.
- Because I have killed children, brāhmaṇas, relatives, friends, paternal uncles, cousins, and gurus, I cannot be free from hellish punishments for ten thousand years.
- There is no sin for the king who kills the enemy in a righteous war, protecting the citizens. This rule does not apply to me.
- yudhiṣṭhira-rājya-pralambho nāma
COMMENTARY
Samāhitaḥ means that he began meditating.
|| 1.7.21 ||
tataḥ prāduṣkṛtaṁ tejaḥ pracaṇḍaṁ sarvato diśam |
prāṇāpadam abhiprekṣya viṣṇuṁ jiṣṇur uvāca ha ||
TRANSLATION
Seeing that the fierce fire manifesting in all directions was a danger to life, Arjuna spoke to Kṛṣṇa.
|| 1.7.22 ||
arjuna uvāca—
kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-bāho bhaktānām abhayaṅkara |
tvam eko dahyamānānām apavargo ’si saṁsṛteḥ ||
TRANSLATION
Arjuna said:
Oh Kṛṣṇa, Kṛṣṇa! Mighty-armed! Bestower of fearlessness in your devotees! You alone are the deliverer of all those who are burning in the fire of material existence.
COMMENTARY
You are the form of liberation (apavargaḥ). You deliver us from material existence. Therefore why not deliver me from this fire?
|| 1.7.23 ||
tvam ādyaḥ puruṣaḥ sākṣād īśvaraḥ prakṛteḥ paraḥ |
māyāṁ vyudasya cic-chaktyā kaivalye sthita ātmani ||
TRANSLATION
You are the original Lord, the controller, beyond material energy. You are situated in your spiritual form, being one with your spiritual energy, and separate from the material energy.
COMMENTARY
“I am your cousin and equal to you. Do not speak like this!” Arjuna replies with this verse. You are beyond prakṛti. “By prakṛti do you mean ignorance or māyā?” Distancing your self from māyā composed of both vidyā and avidyā, unfortunate because it is your external śakti, you are situated in your spiritual form along with your auspicious cit-śakti arising from your svarūpa who is like your principal queen.
“But since I am the cause of the spiritual energy I am different from it. How can it be situated in my form?” It is one with me (kaivalye). Though it is with you, it is one with you, because it is your svarūpa-śakti. Factually you are situated in spiritual form. This cit-śakti arising from your svarūpa is always non-different from you, and is situated in the form of your body, senses and associates. Śruti says parāsya śaktir vividhaiva śrūyate svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca: the Lord has many intrinsic energies called knowledge, strength and action. Māyā is only a shadow and remains in the form of the material world composed of three guṇas and knoweldge and ignorance, because it does not arise from your svarūpa.
It (Māyā) is different from you, though it is somewhat non-different from you, being your śakti. Thus this śakti is different and non-different from you. The idea that māyā is the only śakti is rejected.
|| 1.7.24 ||
sa eva jīva-lokasya māyā-mohita-cetasaḥ |
vidhatse svena vīryeṇa śreyo dharmādi-lakṣaṇam ||
TRANSLATION
Though you are non-different from your spiritual energy, you benefit all the jīvas bewildered by māyā through your power by giving them dharma, artha, and kāma.
COMMENTARY
Saḥ heremeans “you, even though situated in your spiritual energy.”
|| 1.7.25 ||
tathāyaṁ cāvatāras te bhuvo bhāra-jihīrṣayā |
svānāṁ cānanya-bhāvānām anudhyānāya cāsakṛt ||
TRANSLATION
You appear in this world in this way, in your spiritual form, with a desire to relieve the burden of the earth and to give continuous happiness to your dedicated devotees by letting them worship you.
COMMENTARY
In this way, rejecting māyā, in your spiritual form (tathā), you appear in this world (ayam avatāraḥ).
|| 1.7.26 ||
kim idaṁ svit kuto veti deva-deva na vedmy aham |
sarvato mukham āyāti tejaḥ parama-dāruṇam||
TRANSLATION
|