![]() Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву ![]() Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Преданность и покаяние ИкшквакуСодержание книги
Поиск на нашем сайте
श्रीसूत उवाच अतः पर प्रवच्त्यामि वंशान॒चरितं शुभम् सूर्यवंशोद्धवो यो वे मनुपत्रः पुरोदितः ш́рӣсӯт a увāч a: a т a х̣ п a р a м̣ пр a в a кш̣йāми в a м̣ш́āнуч a рит a м̣ ш́убх a м. сӯрьяв a м̣ш́ o дбх a в o й o в a и м a нупутр a х̣ пур o дит a х̣. Шри Сута сказал, – “Теперь я расскажу о уничтожающей зло, праведной деятельности царей, рождённых в династиях Солнца и Луны. О, мудрейший, сначала послушай о деяниях царя Икшваку, принявшему рождение в солнечной династии, как было сказано ранее. आसीद् भूमौ महाभाग पुरी दिव्या सुशोभना अमरावत्यतिशया त्रिशद्योजनजालिनी प्राकाराइ्टप्रतोलीभिस्तोरणः काझ्जनप्रभैः अनेकभूमिप्रासादा बहभारडसुविक्रया
देवतायलनेर्दिव्यिर्वेद्घोषैश्व शोभिता शालेस्तालैर्नालिकेरेः पनसामलजम्ब॒केः āсӣд бхӯм a у м a хāбхāг a пурӣ дивйā суш́ o бх a нā. a м a рāв a тьятиш́ a йā трим̣ш́ a дй o дж a н a джāлинӣ. прāкāрāт̣т̣ a пр a т o лӣбхис т o р a н̣ a их̣ кāн̃ч a н a пр a бх a их̣. a н e к a бхӯмипрāсāдā б a хубхāн̣д̣ a сувикр a йā. д e в a тāят a н a ир дивьяир в e д a гх o ш̣ a иш́ ч a ш́ o бхитā. ш́āл a ис тāл a ир нāлик e р a их̣ п a н a сāм a л a дж a мбук a их̣. 3-8. О, сведущий, на этой земле был божественный город, который находился на берегу реки Сараю и был широко известен как Айодхья. Этот город, превосходил своей красотой восхитительный Амаравати. Он занимал площадь земли в тридцать йоджан 97 в длину и столько же в ширину. Украшениями этого бриллианта среди городов были слоны, колесницы, пехотная часть армии и обилие зелёных деревьев, не уступающих очарованием Кальпаврикше (древо желаний). Мощные стены, величественные здания, дороги, улицы и богато украшенные ворота, всё это было на очень высоком уровне. Перекрёстки улиц с мастерски выстроенными кольцевыми дорогами были просто прелестны. Искусно возведённые дворцы отражали все достижения архитектуры. В городе были прекрасно организованы судоходство, торговля и рынки. Достопримечательностью города были полноводные пруды, заполненные водой и цветущими лотосами. Великолепные храмы и звуки ведических гимнов способствовали росту его благосостояния. В этом городе постоянно звучали флейты, лиры и барабаны. Прекрасными украшениями Айодхьи служили кокосовые пальмы, деревья сала, катахала, амла, джамуна, манго и добавляли очарования городу, цветущие деревья ашока.
आरामेर्विविधेर्यक्ता सर्वत्र फलपादपैः करवीरिः कर्णिकारैः केतकीभिरलंकृता नित्योत्सवप्रमुदिता गीतवाद्यविचज्ञणः āрāм a ир вивидх a ир юктā с a рв a тр a пх a л a пāд a п a их̣. к a р a вӣр a их̣ к a рн̣икāр a их̣ к e т a кӣбхир a л a м̣кр̣тā. нитй o тс a в a пр a мудитā гӣт a вāдьявич a кш̣ a н̣ a их̣. Там было множество парков и садов, а ветви деревьев склонялись под тяжестью вкусных и изысканных плодов. Казалось, что город утопает в цветах маллики, малати, жасмина, пангары, нагакешары, кампы, канеры, канакачампы и кетаки. Там были плодовые деревья харафа, ревади, джаяпхала и биджаура-лимон, банановые пальмы, апельсиновые и сандаловые деревья, распространяющие пьянящие ароматы. Великолепные музыканты и певцы выступали там каждый день. Все мужчины и женщины этого города были красивыми, скромными и просто пленяли своим очарванием. नानाजनपदाकीर्णा पताकाध्वजशोभिता रूपाभिवंरस्त्रीभिदेवस्त्रीभिरिवाव॒ता मणिग्जनैस्तथा पोरैः कल्पवृज्ञवरैर्युता
इति नानाविधेभविरयो थ्येन्द्रपुरोसमा स्वर्ग वे सृजमानस्य व्यर्थ स्यात् पद्मजन्मनः нāнāдж a н a п a дāкӣрн̣ā п a тāкāдхв a дж a ш́ o бхитā. с a рӯпāбхир в a р a стрӣбхир д e в a стрӣбхир ивāвр̣тā. в a н̣игдж a н a ис т a тхā п a ур a их̣ к a лп a вр̣кш̣ a в a р a ир ютā. ити нāнāвидх a ир бхāв a ир a й o дхй e ндр a пурӣс a мā. св a рг a м̣ в a и ср̣дж a мāн a сья вьяртх a м̣ сйāт п a дм a дж a нм a н a х̣. Этот город был переполнен иноземцами и множеством богоподобных князей, двери жилищ которых были украшены флагами. Женщины Айодхьи были скромными и красивыми, и выглядели как небесные апсары. Благочестивые поэты-брахманы были подобны Брихаспати. Жители этого города были щедрыми, торговцы были подобны древу желаний калпаврикше, лошади были подобны Уччхаишваре, а гигантские слоны – Диггаджасу. Таким образом, Айодхья процветала во всех отношениях, подобно Амаравати. В былые времена, Нарада воспел красоту Айодхьи в стихах, как место, изобилующие всеми желаемыми наслаждениями и превосходящее райские города. तामावसदयोथ्यां तु स्वभिषिक्तो महीपतिः माणिक्यमुकुटेर्यक्ते राजभिर्मणडलाधिपै:ः
тāм āв a с a д a й o дхйāм̣ ту св a бхиш̣икт o м a хӣп a тих̣. мāн̣икьямукут̣ a ир юкт a и рāдж a бхир м a н̣д̣ a лāдхип a их̣. 17-18. Икшваку жил в Айодхье. Он был коронован на царство и стал справедливо править. Он, величайший из царей, одержал множество побед в справедливых войнах за соблюдение дхармы. 98 Покорённые цари безоговорочно признали его власть и на ступнях Икшкваку проявились особые знаки отличия, в форме царских корон. Приветствуя его, все преклоняли головы перед стопами Икшва ку. Некоторые из покорённых царей делали это от страха, другие же были его искренними преданными. इच्त्वाकुरक्षतबलः स्शास्त्रविशारदः घर्मतो न््यायतश्चैव वेदज्ैर्ब्ाह्मणैर्युतः अस्त्रेर्जिगाय सकलान् संयुगे भूपतीन् बली जितवान् परलोकांश्व क्रतुभिर्भरिदक्षिणः बाहद्रयेन वस॒धां जिह्वग्रेण सरस्वतीम् संतिष्ठतो हरे रूपमुपविष्ठ॑ च माधवम् त्रिकालं त्रयमाराध्य रूप॑ विष्णोम॑हात्मनः
कृष्ण तं कृष्णमेघाभं भुजगेन्द्रनिवासिनम् चकार मेघे तद्णँ बहमानमतिं नृपः икш̣вāкур a кш̣ a т a б a л a х̣ с a рв a ш́āстр a виш́āр a д a х̣. дх a рм a т o нйāят a ш́ ч a ив a в e д a джн̃ a ир брāхм a н̣ a ир ют a х̣. a стр a ир джигāя с a к a лāн с a м̣йуг e бхӯп a тӣн б a лӣ. джит a вāн п a р a л o кāм̣ш́ ч a кр a тубхир бхӯрид a кш̣ин̣ a их̣. бāхудв a й e н a в a судхāм̣ джихвāгр e н̣ a с a р a св a тӣм. с a м̣тиш̣т̣х a т o х a р e рӯп a м уп a виш̣т̣ a м̣ ч a мāдх a в a м. трикāл a м̣ тр a ям āрāдхья рӯп a м̣ виш̣н̣ o р м a хāтм a н a х̣. кр̣ш̣н̣ a м̣ т a м̣ кр̣ш̣н̣ a м e гхāбх a м̣ бхудж a г e ндр a нивāсин a м. ч a кāр a м e гх e т a дв a рн̣ e б a хумāн a м a тим̣ нр̣п a х̣. О, брахман, совершая щедрые жертвоприношения с предложением огромных богатств, во время церемоний, доблестный царь Икшваку покорил даже полубогов. Он нёс на своих руках всё бремя земли, неразлучный с Раджалакшми в сердце, с Сарасвати на кончике своего языка и с Господом Лакшмипати в сердце. В дар от живописца он получил полотно с изображением Господа Хари и Анантадевы. Он три раза в день поклонялся этим образам Господа Вишну с предложением цветов и благовоний утром, в полдень и, соответственно, вечером. Эти изображения были для него видимыми образами Господа. Более того, он созерцал Господа Шри Кришну (Вишну), лотосоокого Питамбару с телом цвета грозовой тучи, возлежащего на ложе из царя змей Ананты, даже во сне. Царь Икшкваку видел Шри Кришну в грозовых облаках, чёрных оленях и цветках тёмных лотосов, потому что они напоминали ему о именах Шри Кришны. दिव्याकृति हरेः साक्षाद् द्रष्टं तस्य महीभूतः तृष्णायां तु प्रवृद्धायां मनसैव हि पार्थिवः वेश्मदारसततन्षेत्र॑ संन््यस्तं येन टःखदम् इत्येवं चिन्तयित्वा तु तपस्यासक्तचेतनः तपोबलेन देवेशं नारायणमजं म॒ने дивйāкр̣тим̣ х a р e х̣ сāкш̣āд др a ш̣т̣ум̣ т a сья м a хӣбхр̣т a х̣. тр̣ш̣н̣āйāм̣ ту пр a буддхāйāм̣ м a н a с a ив a хи пāртхив a х̣. в e ш́м a дāр a сут a кш̣ e тр a м̣ с a м̣й a ст a м̣ й e н a дух̣кх a д a м. итй эв a м̣ чинт a йитвā ту т a п a сй āс a кт a ч e т a н a х̣. т a п o б a л e н a д e в e ш́ a м̣ нāрāян̣ a м a дж a м̣ мун e. 28-32. О, венец мудрости, жгучая страсть созерцать Господа Вишну в Его божественной форме возвысило сознании этого царя, а сила этого желания не имела себе равных. По мере роста искушения увидеть Господа, он всё равнодушней относился к королевской роскоши, размышляя – "Нет более удачливого человека чем тот, кто оставил свой дом, жену, сына, землевладения и прочее, очистив своё самосознание от болезненных привязанностей и совершенно отстанившись от них". После глубоких раздумий и покаяний, он обратился за советом к своему Пурохите Васиштхе, – "О, мудрейший, глубоко раскаявшись, я жажду увидеть Господа Нараяну, нерождённого царя полубогов. Будь милостив и объясни мне, каким образом я могу осуществить задуманное". इत्युक्तः प्राह राजानं तपस्यासक्तमानसम् यदीच्छसि महाराज द्रष्टं नारायणं परम् केनाप्यतप्ततपसा देवदेवो जनाद॑नः итьюкт a х̣ прāх a рāджāнāм̣ т a п a сй āс a кт a мāн a с a м. й a дӣччх a си м a хāрāдж a др a ш̣т̣ум̣ нāрāян̣ a м̣ п a р a м. к e нāпй a т a пт a т a п a сā д e в a д e в o дж a нāрд a н a х̣. 33-35. Великий подвижник Васиштха, всегда радеющий о благоденствии царя и хорошо разбирающийся в сущности дхармы, ответил,– "О, царь, ты должен удовлетворить Нарайану своими великими деяниями и подвижничеством, если действительно так сильно желаешь увидеть Его. Никто не может воочию лицезреть Джанардану, Бога богов, без покаяния. Следовательно, чтобы встретиться с Ним, тебе надлежит очиститься. पर्व॑दक्षिणदिग्भागे सरयूतीरगे नृप पश्चयोजनमध्वानं स्थानमस्मात्तु पावनम् स्वमन्त्रिणि महाप्राज्ञे नीतिमत्यर्जने नृप स्तुत्वा5्ड्राध्य गणाध्यक्षमितो ब्रज विनायकम् तापसं वेषमास्थाय शाकमूलफलाशनः 3३७ नमो भगवते वासुदेवाय пӯрв a д a кш̣ин̣ a дигбхāг e с a р a йӯтӣр a г e нр̣п a. п a н̃ч a й o дж a н a м a дхвāн a м̣ стхāн a м a смāт ту пāв a н a м. св a м a нтрин̣и м a хāпрāджн̃ e нӣтим a тй a рджун e нр̣п a. стутвāрāдхья г a н̣āдхьякш̣ a м ит o вр a дж a винāяк a м. тāп a с a м̣ в e ш̣ a м āстхāя ш́āк a мӯл a пх a лāш́ a н a х̣. o м̣ н a м o бх a г a в a т e вāсуд e вāя | эш̣ a сиддхик a р o м a нтр o двāд a ш́āкш̣ a р a с a м̣джн̃ит a х̣. 36-41. О, царь! Тебе следует пойти на излучину реки Сарайю, что в пяти йоджанах к юговостоку. Там ты найдёшь священное место. Это обитель Галавы и других риши (мудрецов). Там ты увидишь многочисленные деревья и лианы, и множество чудесных цветов. Назначь исполняющим государственные обязанности мудрого и знающего советника Арджуну, и передай ему управление царством. Затем предложи поклоны Винаяке, главе общины отшельников, и с решимостью поселись в том месте. Начни покаяние, носи одежды отречённого, питайся овощами, фруктами и кореньями и читай джапу "Ом Намо Бхагавате Васудевайа" с полной сосредоточенностью на Нараяне. Эта мантра из двенадцати слогов поможет тебе обрести желаемое. Мудрецы прошлого тоже познали Высшую истину, и обрели сладостный плод неустанным повторением этой мантры. गत्वा गत्वा निवत्तन्ते चन्द्रसूर्यादयो ग्रहाः बाह्मेन्द्रियं हदि स्थाप्य मनः सूक्ष्मे परात्मनि इति ते कथितोपायो हरिप्राप्तेस्तपःकृतो г a твā г a твā нив a рт a нт e ч a ндр a сӯрйāд a й o гр a хāх̣. бāхй e ндриям̣ хр̣ди стхāпья м a н a х̣ сӯкш̣м e п a рāтм a ни. ити т e к a тхит o пāй o х a рипрāпт e с т a п a х̣кр̣т a у. 42-44. Даже Луна и Солнце вынуждены бежать по кругу, то появляясь, то исчезая на небосклоне, но люди, сосредоточенно повторяющие эту мантру, обретают освобождение и редко снова возвращаются в этот мир. О, царь, читай эту мантру, совершая джапу, отторгни посторонние чувства из сердца и ума, и должным образом сосредоточься на Высшей душе. Таким образом, ты вне всяких сомнений, встретишь Мадхусудану. Отвечая на твой вопрос, я рассказал о неотъемлемой части покаяния и действиях, которые следует предпринять. Теперь, ты можешь поступить по собственному усмотрению". इत्येवम॒क्तो मुनिना स राजा итй эв a м укт o мунинā с a рāджā Следуя наставлениям, полученным от Васиштхи, царь Икшваку назначил управляющим государственными делами своего сведущего советника. Он решительно отрёкся от всего мирского, и почтив Ганешу, по совету Пурохиты Васиштхи, наконец оставил дворец. Он поселился в святом месте на берегу Сарайу. इति श्रीनरसिंहपुराण इच्च्वाकुचरित्रे चतुर्विशोषड्थ्यायः २४ ити ш́рӣн a р a сим̣х a пурāн̣ e икш̣вāкуч a ритр a м̣ ч a турвим̣ш́ o 'дхйāях̣ 24 Так заканчивается двадцать четвёртая глава Нарасимха-пураны, Примечания:
97 Йоджана мера длины, приблизительно соответствующая 8 или 10 милям (13-16 километров). 98 Дхарма – «нравственные устои», «религиозный долг», «универсальный закон бытия». В Бхагад Гите Кришна сообщает нам в чём заключается истинная дхарма и просит отказаться от всех прочих законов и заповедей религий. Истинная дхарма – предаться Ему. (Коммнентарий А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к Шримад Бхагаватам 4.24.42. * * * Глава 25 Покаяние царя Икшкваку.
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-02-07; просмотров: 75; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.22.63.154 (0.018 с.) |