Брахма становится обладателем изображения Вишну 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Брахма становится обладателем изображения Вишну



भरद्वाज उवाच

कथं स्तुतो गणाध्यक्षञस्तेन राज्ञा महात्मना
यथा तेन तपस्तपतं तनन्‍्मे वद महामते १

бх a р a двāдж a увāч a:

к a тх a м̣ стут o г a н̣āдхьякш̣ a с т e н a рāджн̃ā м a хāтм a нā.
й a тхā т e н a т a п a с т a пт a м̣ т a н м e в a д a м a хāм a т e..25.1..

1. Бхарадваджа спрсил, – “О, обладатель великих знаний, расскажи мне, как царь молился полубогу Ганеше и как он совершал покаяние?”

सूत उवाच

चतुथीदिवसे राजा स्त्रात्वा त्रिषवरणं द्विज
रक्ताम्बरधरो भृत्वा रक्तगन्धानुलेपनः २

सुरक्तकुसमेर्ईद्येविनायकम थार्चयत्‌
रक्तचन्दनतोयेन स्त्रानपूर्व यथाविधि ३

विलिप्य रक्तगन्धेन रक्तपृष्पैः प्रपुजयत्‌
ततोड्सौ दत्तवान्‌ ध्ूपमाज्ययुक्तं सचन्दनम्‌
नेवेद्यं चेव हारिद्रं गुडखरण्ड्घृतप्लुतम्‌ ४

एवं स॒ुविधिना पज्य विनायकमथास्तवीत्‌

сӯт a увāч a:

ч a туртхӣдив a с e рāджā снāтвā триш̣ a в a н̣ a м̣ двидж a.
р a ктāмб a р a дх a р o бхӯтвā р a кт a г a ндхāнул e п a н a х̣..25.2..

сур a кт a кусум a ир хр̣дьяир винāяк a м a тхāрч a ят.
р a кт a ч a нд a н a т o й e н a снāн a пӯрв a м̣ ятхāвидхи..25.3..

вилипья р a кт a г a ндх e н a р a кт a пуш̣п a их̣ пр a пӯдж a ят.
т a т o 'с a у д a тт a вāн дхӯп a м āджьяйукт a м̣ с a ч a нд a н a м.
н a ив e дьям̣ ч a ив a хāридр a м̣ гуд̣ a кх a н̣д̣ a гхр̣т a плут a м..25.4..

эв a м̣ сувидхинā пӯджья винāяк a м a тхāст a вӣт..25.5 a..

2-4. Сута сказал, – “О, брахман, на празднество Ганеша-чатуртхи, 99 царь совершил омовение, умастил тело ароматным красным сандалом и надел поношенные одежды красного цвета. Затем он водой, смешанной с красным сандалом, окропил божество Ганеши и провёл церемонию поклонения в соответствии с предписаниями. Все части тела Ганеши (Шри анги) он умастил красным сандалом, в процессе поклонения предлагая красные цветы, приготовленые из смеси топлёного масла (гхии) и сандала (дхупа), и наконец, предложил сладкую найведью, 100 приготовленную из смеси куркумы, топлёного масла и пальмового сахара-сырца. Таким образом, проведя церемонию поклонения, царь начал молиться Ганеше.

इच्च्वाकुरुवाच

नमस्कत्य महादेव स्तोष्येडहं तं विनायकम्‌ ५

महागणपतिं शू्रमजितं ज्ञानवर्धनम्‌
एकद-न्तं द्विदन्तं च चतुर्दन्तं चतर्भजम्‌ ६

उयक्ष त्रिशलहस्तं च रक्तनेत्रं वरप्रदम्‌
आम्बिकेयं शूर्पकर्ण प्रचणडं च विनायकम्‌ ७

आरक्तं दणिडनं चैव वह्लिवकत्रं हतप्रियम्‌
अनचितो विश्चकरः सर्कार्यषु यो नृूणाम्‌ ८

त॑ नमामि गणाध्यक्षं भीमम॒ग्रमुमास तम्‌
मदमत्तं विरूपाक्ष भक्तविन्ननिवारकम्‌ ९

सूर्यकोटिप्रतीकाशं भिन्नाज्लनसमप्रभम्‌
बुझ्धं सुनिर्मलं शान्तं नमस्यामि विनायकम्‌ १०

नमोऊ5स्तु गजवक्त्राय गणानां पतये नमः
मेरुमन्दररूपाय नमः कैलासवासिने ११

विरूपाय नमस्तेडस्तु नमस्ते ब्रह्मचारिणे
भक्तस्तुताय देवाय नमस्तुभ्यं विनायक १२

икш̣вāкур увāч a:

н a м a скр̣тья м a хāд e в a м̣ ст o ш̣й e 'х a м т a м̣ винāяк a м..25.5б...

м a хāг a н̣ a п a тим̣ ш́ӯр a м a джит a м̣ джн̃āн a в a рдх a н a м.
эк a д a нт a м̣ двид a нт a м̣ ч a ч a турд a нт a м̣ ч a турбхудж a м..25.6..

трьякш̣ a м̣ триш́ӯл a х a ст a м̣ ч a р a кт a н e тр a м̣ в a р a пр a д a м.
āмбик e ям̣ ш́ӯрп a к a рн̣ a м̣ пр a ч a н̣д̣ a м̣ ч a винāяк a м..25.7..

āр a кт a м̣ д a н̣д̣ин a м̣ ч a ив a м в a хнив a ктр a м̣ хут a приям.
a н a рчит o вигхн a к a р a х̣ с a рв a кāрй e ш̣у й o нр̣н̣āм..25.8..

т a м̣ н a мāми г a н̣āдхьякш̣ a м̣ бхӣм a м угр a м умāсут a м.
м a д a м a тт a м̣ вирӯпāкш̣ a м̣ бх a кт a вигхн a нивāр a к a м..25.9..

сӯрьяк o т̣ипр a тӣкāш́ a м̣ бхиннāн̃дж a н a с a м a пр a бх a м.
б a ддх a м̣ сунирм a л a м̣ ш́āнт a м̣ н a м a сйāми винāяк a м..25.10..

н a м o 'сту г a дж a в a ктрāя г a н̣āнāм̣ п a т a й e н a м a х̣.
м e рум a нд a р a рӯпāя н a м a х̣ к a илāс a вāсин e..25.11..

вирӯпāя н a м a с т e 'сту н a м a с т e бр a хм a чāрин̣ e.
бх a кт a стутāя д e вāя н a м a с тубхьям̣ винāяк a..25.12..

5-12. Икшваку сказал, – “Я молюсь Ганеше в форме Вигхнараджи 101 и предлагаю ему поклоны. Он великое божество и хозяин ганов. 102 Он доблестный и непобедимый. Он источник развития знаний каждого. У него три глаза, он держит в руках трезубец, его глаза красного цвета, он раздаёт благословения, он сын матушки Парвати, с глазами подобными супе. 103 Он Агнимукха с лицом цвета огня, он держит данду (посох), он благосклонен к предложениям, и он создаёт препятствия тому, кто ему не поклоняется. Я приветствую тебя, могучего и решительного Ганешу, сына Парвати, опьянённого трансцендентной мадой, 104 устраняющего все препятствия на пути преданных. Твой взгляд вселяет в демонов страх, твоё сияние подобно солнечному, а цвет тела походит на антрацит, извлечённый из шахты. Ты святой и умиротворённый. Я приветствую Винаяку, 105 повелителя всех ганов. Слава тебе Ганапати, житель Кайласы, ты огромен как гора Меру с устами слона. О, Винаяка, ты Вирупа и Брахмачари, преданные молятся тебе. Слава тебе и множество поклонов.

त्वया पुराण पूर्वेषां देवानां कार्यसिद्धये
गजरूपं समास्थाय त्रासिताः सर्वदानवाः १३

ऋषीणशां देवतानां च नायकत्वं प्रकाशितम्‌
यतस्ततः स्‌रैरग्रे पज्यसे त्वं भवात्मज १४

त्वामाराध्य गणाध्यक्ष॑ं स्वेज्ञं कामरूपिणम्‌
कार्यार्थ रक्तकुसुमे रक्तचन्दनवारिभिः १५

रक्ताम्बरधरो भूत्वा चतुथ्यामचंयेजपेत्‌
त्रिकालमेककालं वा पूजयेतब्नियताशनः १६

राजानं राजपत्र॑ वा राजमन्त्रिणमेव वा
राज्यं च स्ंविप्लेश वशं कु्यात्‌ सराष्ट्रकम्‌ १७

тв a йā пурāн̣ a пӯрв e ш̣āм̣ д e вāнāм̣ кāрьясиддх a й e.
г a дж a рӯп a м̣ с a мāстхāя трāситāх̣ с a рв a дāн a вāх̣..25.13..

р̣ш̣ӣн̣āм̣ д e в a тāнāм̣ ч a нāяк a тв a м̣ пр a кāш́ит a м.
й a т a с т a т a х̣ сур a ир a гр e пӯджьяс e тв a м̣ бх a вāтм a дж a..25.14..

твāм āрāдхья г a н̣āдхьякш̣ a м̣ с a рв a джн̃ a м̣ кāм a рӯпин̣ a м.
кāрйāртх a м̣ р a кт a кусум a и р a кт a ч a нд a н a вāрибхих̣..25.15..

р a ктāмб a р a дх a р o бхӯтвā ч a туртхйāм a рч a й e дж дж a п e т.
трикāл a м̣ эк a кāл a м̣ вā пӯдж a й e н ниятāш́ a н a х̣..25.16..

рāджāн a м̣ рāдж a путр a м̣ вā рāдж a м a нтрин̣ a м эв a вā.
рāджьям̣ ч a с a рв a вигхн e ш́ a в a ш́ a м̣ курйāт с a рāш̣т̣р a к a м..25.17..

13-17. О, Пурана Пуруша, ты проявился в форме слона и напугал демонов, чтобы продолжить божественную работу, которая успешно проводилась в прошлом. О, сын Шивы, в Твоей власти риши и полубоги. Именно по этой причине, все они поклоняются в первую очередь Тебе. О, Сарвавигнешвара, человек может покорить царя, министров, государство или весь народ, если должным образом питается, предлагает красные цветы, возливает смешанную с сандалом воду, предлагает молитвы всеведущему Ганапати, 106 и каждое утро, в полдень и вечером, или только утром, совершает предписанные действия в день Чатуртхи.

अविघ्नं तपसो मह्यं कुरु नौमि विनायक
मयेत्थं संस्तुतो भकक्‍त्या पूजितश्चव विशेषतः १८

यत्फलं सर्वतीर्थषु सर्वयज्ञेषु यत्फलम्‌
तत्फलं पूर्णमाप्रोति स्तुत्वा देव॑ विनायकम्‌ १९

विषमं न भवेत्तस्य न च गच्छेत्‌ पराभवम्‌
न च विद्नो भवेत्तस्य जातो जातिस्मरो भवेत्‌ २०

य इदं पठते स्तोत्र षडिभर्मासैर्वरं लभेत्‌
संवत्सरेण सिद्धि च लभते नात्र संशयः २१

a вигхн a м̣ т a п a с o м a хьям̣ куру н a уми винāяк a.
м a й e ттх a м̣ с a м̣стут o бх a ктйā пӯджит a ш́ ч a виш́ e ш̣ a т a х̣..25.18..

й a т пх a л a м̣ с a рв a тӣртх e ш̣у с a рв a яджн̃ e ш̣у ят пх a л a м.
т a т пх a л a м̣ пӯрн̣ a м āпн o ти стутвā д e в a м̣ винāяк a м..25.19..

виш̣ a м a м̣ н a бх a в e т т a сья н a ч a г a ччх e т п a рāбх a в a м.
н a ч a вигхн o бх a в e т т a сья джāт o джāтисм a р o бх a в e т..25.20..

й a ид a м̣ п a т̣х a т e ст o тр a м̣ ш̣ a д̣бхир мāс a ир в a р a м̣ л a бх e т.
с a м̣в a тс a р e н̣ a сиддхим̣ ч a л a бх a т e нāтр a с a м̣ш́ a ях̣..25.21..

Я молюсь тебе, Винаяка. Прими эту особую молитву вместе со всей моей преданностью и устрани препятствия, стоящие на пути моего покаяния. Если человек должным образом поклоняется Ганеше, он достигает тех же результатов, которые равны плодам, обретаемым омовением во всех святых местах паломничества и совершением всех видов предложений. Его никогда не коснутся беды и унижения, и все препятствия, возникающие на этом пути, будут с лёгкостью преодолены. Он получит совершенное знание, позволяющее понять смысл своих предыдущих воплощений. В результате регулярного поклонения и предложения молитв Ганапати, человек за один год достигает желаемой цели. В этом не может быть ни малейших сомнений.

सूत उवाच

एवं स्तुत्वा पुरा राजा गणाध्यक्षं द्विजोत्तम
तापसं वेषमास्थाय तपश्चर्त गतो वनम्‌ २२

उत्सूज्य वस्त्र नागत्वक्सदृशं बहमूल्यकम्‌
कठिनां तु त्वचं वाज्षीं कटय्यां धत्ते नृपोत्तमः २३

तथा रत्रानि दिव्यानि वलयानि निरस्य त॒
अक्षसूत्रमलंकारं फलेः पद्मस्य शोभनम्‌ २४

तथोत्तमाड़े मुकुटं र्हाटकशोभितम्‌
त्यक्त्वा जटाकलापं तु तपोड््थ बिभृयात्रूपः २५

कत्वेत्थं स तपोवेषं वसिष्लोक्तं तपोवनम्‌
प्रविश्य च तपस्तेपे शाकमूलफलाशनः २६

х̣сӯт a увāч a х̣

эв a м̣ стутвā пурā рāджā г a н̣āдхьякш̣ a м̣ двидж o тт a м a.
тāп a с a м̣ в e ш̣ a м āстхāя т a п a ш́ ч a ртум г a т o в a н a м..25.22..

утср̣джья в a стр a м̣ нāг a тв a к- с a др̣ш́ a м̣ б a хумӯльяк a м.
к a т̣хинāм̣ ту тв a ч a м̣ вāркш̣ӣм̣ к a т̣йāм̣ дх a тт e нр̣п o тт a м a х̣..25.23..

т a тхā р a тнāни дивйāни в a л a йāни нир a сья ту.
a кш̣ a сӯтр a м a л a м̣кāр a м̣ пх a л a их̣ п a дм a сья ш́ o бх a н a м..25.24..

т a тх o тт a мāн̇г e мукут̣ a м̣ р a тн a хāт̣ a к a ш́ o бхит a м.
тьяктвā дж a т̣āк a лāп a м̣ ту т a п o ртх e бибхр̣йāн нр̣п a х̣..25.25..

кр̣тв e ттх a м̣ с a т a п o в e ш̣ a м̣ в a сиш̣т̣х o кт a м̣ т a п o в a н a м.
пр a вишья ч a т a п a с т e п e ш́āк a мӯл a пх a лāш́ a н a х̣..25.26..

Сута сказал, – “О, учёные брахманы, царь Икшкваку сначала помолился Ганеше, а затем, в одеждах отшельника и с мыслями об отречении, отправился в лес. Сбросив богатое убранство, он укрыл тело жёсткой древесной корой, опоясав ей свою нежную талию. Он раздал ожерелья и браслеты из драгоценных камней и золота, и надел на запястья браслеты, сплетённые из базилика, а на шею повесил гирлянду из стеблей лотосов. Его золотую корону с драгоценными камнями заменили спутанные волосы. Так он приготовился к покаянию.

ग्रीष्मे पद्माम्मिमध्यस्थोडइ्तपत्काले महातपाः
वर्षाकाले निरालम्बो हेमनते च सरोजले २७

इन्द्रियाणि समस्तानि नियम्य हृदये पुनः
मनो विष्णो समावेश्य मन्त्र वै द्वादशाक्षरम्‌ २८

जपतो वायुभज्ञस्य तस्य राज्ञो महात्मनः
आविन॑भूव भगवान्‌ ब्रह्मा लोकपितामहः २९

तमागतमथालोक्य पद्मयोनिं चतुम॑ंखम्‌
प्रणम्य भक्तिभावेन स्तुत्या च पर्यतोषयत्‌ ३०

грӣш̣м e п a н̃чāгним a дхьястх o 'т a п a т кāл e м a хāт a пāх̣.
в a рш̣āкāл e нирāл a мб o х e м a нт e ч a с a р o дж a л e..25.27..

индрийāн̣и с a м a стāни ниямья хр̣д a й e пун a х̣.
м a н o виш̣н̣ a у с a мāв e шья м a нтр a м̣ в a и двāд a ш́āкш̣ a р a м..25.28..

дж a п a т o вāюбх a кш̣ a сья т a сья рāджн̃ o м a хāтм a н a х̣.
āвир б a бхӯв a бх a г a вāн бр a хмā л o к a питāм a х a х̣..25.29..

т a м āг a т a м a тхāл o кья п a дм a й o ним̣ ч a турмукх a м.
пр a н̣ a мья бх a ктибхāв e н a стутйā ч a п a рьят o ш̣ a ят..25.30..

27-30. Таким образом, следуя наставлениям Васиштхи, он вошёл в лес как отречённый, и начал покаяние, питаясь овощами, фруктами и кореньями. Летом он выполнял тапасью панчагни, 107 сидя между пылающими кострами, во время сезона дождей он сидел под открытым небом, а в зимний период погружался по пояс в воды озера. Сосредоточив в уме все чувства и читая джапу из двенадцати слоговой мантры он устремил мысли к Господу Вишну. Он регулярно продолжал совершать тапасью, вместо еды питаясь одним лишь ветром. Наконец, перед царём появился творец Брахма. Царь предложил ему свои поклоны и удовлетворил четырёхглавого Падмайони 108 хвалебными молитвами”.

नमो हिरणयगर्भाय जगत्स्तरष्टे महात्मने
बेदशास्त्रार्थविदुषे चतुर्वक्त्राय ते नमः ३१

इति स्तुतो जगत्स्व्रष्टा ब्रह्मा प्राह नृपोत्तमम्‌
तपस्यभिरतं शान्त॑ त्यक्तराज्यं महासखम्‌

н a м o хир a н̣й a г a рбхāя дж a г a тср a ш̣т̣р e м a хāтм a н e.
в e д a ш́āстрāртх a видуш̣ e ч a турв a ктрāя т e н a м a х̣..25.31..

ити стут o дж a г a тср a ш̣т̣ā бр a хмā прāх a нр̣п o тт a м a м..25.32 a..
т a п a сй a бхир a т a м̣ ш́āнт a м̣ тьякт a рāджьям̣ м a хāсукх a м..25.32б..

Царь сказал, – “Слава тебе, великая душа Хираньягарбха Брахма, создатель вселенной, познавший суть Вед и священных писаний, у которого четыре рта”. Брахма, создатель вселенной обратился к царю, который отказался от власти и беззаботной счастливой жизни и совершал суровые аскезы.

ब्रह्मोवाच

लोकप्रकाशको राजन्‌ सूर्यस्तव पितामहः ३२

मुनीनामपि सर्वैषां सदा मान्यो मनुः पिता
कृतवन्तौ तपः पर्व तीव॑ पितृपितामहों ३३

किमर्थ राज्यभोगं तु त्यक्त्वा सर्व नृपोत्तम
तपः करोषि घोरं त्वं समाचचक्ष्व महामते ३४

бр a хм o вāч a:

л o к a пр a кāш́ a к o рāдж a н сӯрьяс т a в a питāм a х a х̣..25.32в..

мунӣнāм a пи с a рв e ш̣āм̣ с a дā мāнй o м a нух̣ питā.
кр̣т a в a нт a у т a п a х̣ пӯрв a м̣ тӣвр a м̣ питр̣питāм a х a у..25.33..

ким a ртх a м̣ рāджьябх o г a м̣ ту тьяктвā с a рв a м̣ нр̣п o тт a м a  .
т a п a х̣ к a р o ш̣и гх o р a м̣ тв a м̣ с a мāч a кш̣в a м a хāм a т e..25.34..

32-34. Брахма сказал, – “О, царь, твой прародитель Солнце, освещающий вселенную, и твой отец Ману, глубоко почитаемы среди отречённых. В прошлом они оба совершали суровое покаяние. О, мудрый и великий царь, скажи мне, с какой целью ты решил следовать путём исполнения суровых аскез, и отказался от царской власти и роскоши?”

इत्यक्तो ब्रह्मणा राजा तं॑ प्रणम्यात्रवीद्वचः
दृष्टमिच्छंस्तपश्च्याबलेन मधघुसूदनम्‌ ३५

करोम्येवं तपो ब्रह्मन्‌ शल्नचक्रगदाधरम्‌
इत्युक्तः प्राह राजानं पद्मजन्मा हसच्रिव ३६

итьюкт o бр a хм a н̣ā рāджā т a м̣ пр a н̣ a мйāбр a вӣд в a ч a х̣.
др̣ш̣т̣ум иччх a м̣с т a п a ш́ч a рйā- б a л e н a м a дхусӯд a н a м..25.35..

к a р o мй эв a м̣ т a п o бр a хм a н ш́ a н̇кх a ч a кр a г a дāдх a р a м.
итьюкт a х̣ прāх a рāджāн a м̣ п a дм a дж a нмā х a с a нн ив a..25.36..

35-36. Со смиренно опущенной головой, царь ответил, – “О, Брахма, я занят покаянием,чтобы воочию увидеть Господа Мадхусудану, держащего в руках лотос, раковину, диск и гаду”. 109 Услышав о цели царя, рождённый из лотоса Брахма рассмеялся и сказал.

न शक्यस्तपसा द्रष्टं त्वया नारायणो विभुः
माट्शेरपि नो टृश्यः केशवः क्लेशनाशनः ३७

पुरातनीं पुएयकथां कथयामि निबोध मे
निशान्ते प्रलये लोकान्‌ निनीय कमलेकज्ञषणः ३८

अनन्तभोगशयने योगनिद्रां गतो हरिः
सनन्दनाद्येर्मुनिभिः स्तृूयमानो महामते ३९

तस्य सुप्रस्य नाभौ तु महत्पद्मजायत
तस्मिन्‌ पद्मे शुभे राजन्‌ जातोडहं वेद्वित्पुरा ४०

ततो भृत्वा त्वधोदृष्टिदृष्टजान्‌ कमलेक्षणम्‌
अनन्तभोगपर्यद्ले भिन्नाज्लनिभं हरिम्‌ ४१

अतसीकुसमाभासं शयानं पीतवाससम्‌
दिव्यरत्रविचित्राड़ुं मुकुटेन विराजितम्‌ ४२

н a ш́ a кьяс т a п a сā др a ш̣т̣ум̣ тв a йā нāрāян̣ o вибхух̣.
мāдр̣ш́ a ир a пи н o др̣шьях̣ к e ш́ a в a х̣ кл e ш́ a нāш́ a н a х̣..25.37..

пурāт a нӣм̣ пун̣й a к a тхāм̣ к a тх a йāми ниб o дх a м e.
ниш́āнт e пр a л a й e л o кāн нинӣя к a м a л e кш̣ a н̣ a х̣..25.38..

a н a нт a бх o г a ш́ a ян e й o г a нидрāм̣ г a т o х a рих̣.
с a н a нд a нāдьяир мунибхих̣ стӯямāн o м a хāм a т e..25.39..

т a сья супт a сья нāбх a у ту м a х a т п a дм a м a джāят a.
т a смин п a дм e ш́убх e рāдж a н джāт o 'х a м̣ в e д a вит пурā..25.40..

т a т o бхӯтвā тв a дх o др̣ш̣т̣ир др̣ш̣т̣ a вāн к a м a л e кш̣ a н̣ a м.
a н a нт a бх o г a п a рьян̇к e бхиннāн̃дж a н a нибх a м̣ х a рим..25.41..

a т a сӣкусумāбхāс a м̣ ш́ a йāн a м̣ пӣт a вāс a с a м.
дивьяр a тн a вичитрāн̇г a м̣ мукут̣ e н a вирāджит a м..25.42..

О, царь, ты не сможешь увидеть вездесущего Господа Нараяну только благодаря своему раскаянию. Живые существа, подобные нам, не могут видеть Господа Кешаву, который избавляет от последствий всех грехов и страданий. Я хотел бы рассказать тебе одну связанную с этим историю. Пожалуйста, выслушай. В ночь великого разрушения, лотосоокий Господь Вишну вобрал в Себя все локи и наслаждался слушанием молитв, предлагаемых Санакой, Сананданой и другими мудрецами с отшельниками. В состоянии йоганидры Он отдыхал на ложе из тела Шешанаги, известном как Ананта. О, царь, из пупка дремлющего Господа вырос гигантский лотос. Из этого лотоса появился я, сведущий в Ведах Брахма. Я взглянул вниз и увидел Господа Вишну, возлежащего на Шешанаге. Цвет Его лица был чёрным, словно добытый из шахты уголь. Чудное сияние, исходило от Его прекрасного, как цветок аласи тела. Он был украшен божественными драгоценностями, а Его голову венчала корона.

कुन्देन्दुसदशाकारमनन्तं च महामते
सहस्त्रफणमध्यस्थेमरणिभिर्दा प्रिमत्तरम्‌ ४३

च्षणमात्र तु तं दृष्टा पुनस्तत्र न दृष्टवान्‌
दुःखेन महताडड॑विष्टो बभ्वाहं नृपोत्तम ४४

ततो न्‍्ववातरं तस्मात्‌ पद्मनालं समाश्रितः
कोतूहलेन तं॑ द्रष्टं नारायणमनामयम्‌ ४५

ततस्त्वन्विष्य राजेन्द्र सलिलान्ते न दृष्टवान्‌
श्रीशं पुनस्तमेवाहं पगद्ममाश्रित्य चिन्तयन्‌ ४६

तद्भूप॑ वासुदेवस्य द्रष्टे तेपे महत्तपः
ततो मामन्तरिक्षस्था वागुवाचाशरीरिणी ४७

кунд e ндус a др̣ш́āкāр a м a н a нт a м̣ ч a м a хāм a т e.
с a х a ср a пх a н̣ a м a дхьястх a ир м a н̣ибхир дӣптим a тт a р a м..25.43..

кш̣ a н̣ a мāтр a м̣ ту т a м̣ др̣ш̣т̣вā пун a с т a тр a н a др̣ш̣т̣ a вāн.
дух̣кх e н a м a х a тāвиш̣т̣ o б a бхӯвāх a м̣ нр̣п o тт a м a..25.44..

т a т o нв a вāт a р a м̣ т a смāт п a дм a нāл a м̣ с a мāш́рит a х̣.
к a утӯх a л e н a т a м̣ др a ш̣т̣ум̣ нāрāян̣ a м a нāм a ям..25.45..

т a т a с тв a нвиш̣й a рāдж e ндр a с a лилāнт e н a др̣ш̣т̣ a вāн.
ш́рӣш́ a м̣ пун a с т a м эвāх a м̣ п a дм a м āш́ритья чинт a ян..25.46..

т a д рӯп a м̣ вāсуд e в a сья др a ш̣т̣ум̣ т e п e м a х a т т a п a х̣.
т a т o мāм a нт a рикш̣ a стхā вāг увāчāш́ a рӣрин̣ӣ..25.47..

O, мудрейший, в то же время я разглядел и Господа Ананту, Шешанагу. Цвет Его тела был белоснежным, как цветок кунда в свете луны, а тысячи драгоценных камней на его капюшонах излучали чарующий свет. О, великий царь, тогда я видел Его всего лишь одно мгновение, и никогда больше мне не пришлось увидеть Его снова. Сильно обеспокоенный происходящим, я нашёл опору в стебле лотоса и начал сползать по нему вниз. Однако, меня ожидало огромное удивление, когда внизу я так ничего и не обнаружил. Я снова вернулся на прежнее место и начал серьёзную и длительную тапасью, памятуя о Его лице, которое я увидел в тот день. После длительной медитации я услышал еле различимый голос, звучавший из пространства”.

वृथा कि क्लिश्यते ब्रह्मन्‌ साम्प्रतं कुरु मे बचः
न दृश्यो भगवान्‌ विष्णुस्तपसा महतापि ते ४८

सृष्टिं कुरु तदाज्ञप्तो यदि द्रष्टमिहेच्छसि
शुद्धस्फटिकसंकाशनागपययज्ञशशायिनम्‌ ४९

यदृष्टं शाज्लिणो रूपं भिन्नाज्नससमप्रभम्‌
प्रतिभानियतं रूपं विमानस्थं महामते ५०

вр̣тхā ким̣ клишьят e бр a хм a н сāм̣пр a т a м̣ куру м e в a ч a х̣.
н a др̣ш́й o бх a г a вāн виш̣н̣ус т a п a сā м a х a тāпи т e..25.48..

ср̣ш̣т̣им̣ куру т a дāджн̃ a пт o яди др a ш̣т̣ум их e ччх a си.
ш́уддх a спх a т̣ик a с a м̣кāш́ a - нāг a п a рьян̇к a ш́āйин a м..25.49..

й a д др̣ш̣т̣ a м̣ ш́āрн̇гин̣ o рӯп a м̣ бхиннāн̃дж a н a с a м a пр a бх a м.
пр a тибхāният a м̣ рӯп a м̣ вимāн a стх a м̣ м a хāм a т e..25.50..

О, Брахма, зачем беспокоиться по пустякам? Следуй тому, что я скажу. Ты не сможешь увидеть Господа Вишну, независимо от количества совершённых аскез и покаяний. Если ты действительно очень хочешь вновь увидеть Господа, в медитативном сне отдыхающего на теле белоснежного змея, создай творение в соответствии с Его указаниями. Сосредоточься на образе Господа, отдыхающего на ложе из Шеши, который ты видел прежде и откажись от всех праздных мыслей. Тогда ты сможешь достичь состояния, которое позволит тебе вновь увидеть Мадхаву”.

भज नित्यमनालस्यस्ततो द्रच्यसि माधवम्‌
तयेत्थं चोदितो राजंस्त्यक्त्वा तप्तरमनुक्षणम्‌ ५१

सृष्टान्‌ लोकभूतानां सृष्टिं सृष्ठटा स्थितस्य च
आविजबभूव मनसि विश्वकर्मा प्रजापतिः ५२

अनन्तकृष्णयोस्तेन द्वे रूपे निर्मिते शुभे
विमानस्थो यथापूर्व मया दृष्टो जले नूप ५३

तथैव तं ततो भक्‍त्या सम्पज्याहं हरिं स्थितः
तत्प्रसादात्तपः श्रेष्ठ मया ज्ञानमन॒ृत्तमम्‌ ५४

бх a дж a нитьям a нāл a сьяс т a т o др a кш̣й a си мāдх a в a м.
т a й e ттх a м̣ ч o дит o рāдж a м̣с тьяктвā т a пт a м a нукш̣ a н̣ a м..25.51..

ср̣ш̣т̣ a вāн л o к a бхӯтāнāм̣ ср̣ш̣т̣им̣ ср̣ш̣т̣вā стхит a сья ч a.
āвир б a бхӯв a м a н a си виш́в a к a рмā пр a джāп a тих̣..25.52..

a н a нт a кр̣ш̣н̣ a й o с т e н a дв e рӯп e нирмит e ш́убх e.
вимāн a стх o ятхāпӯрв a м̣ м a йā др̣ш̣т̣ o дж a л e нр̣п a..25.53..

т a тх a ив a т a м̣ т a т o бх a ктйā с a м̣пӯджйāх a м̣ х a рим̣ стхит a х̣.
т a тпр a сāдāт т a п a х̣ ш́р e ш̣т̣х a м̣ м a йā джн̃āн a м a нутт a м a м..25.54..

О, царь, вдохновлённый этим голосом из ниоткуда, я оставил непрестанные покаяния и создал живых существ этого мира. По завершении этого дела, во время отдыха в моём сердце проявился Праджапати Вишвакарма. Он создал сияющие изображения Господа Вишну и Шешанаги, известного как Ананта. О, царь, Их образы были запечатлены в том же положении и настроении, в котором я видел Их в первый раз. С тех пор я поклонялся этим образам и получил благословение Господа, благодаря которому вместе со знанием, я обрёл радость и умиротворение.

लब्ध्वा मुक्ति च पश्यामि अविकारक्रियासखम्‌
तदहं ते प्रवच्त्यामि हितं नृपवरेश्वर ५५

विसज्येतत्तपो घोरं पुरीं ब्रज निजां नृप
प्रजानां पालनं धर्मस्तपश्चेव महीभृताम्‌ ५६

विमान प्रेषयिष्यामि सिद्धट्विजगणान्वितम्‌
तत्राराधय देवेशं बाद्यार्थरखिलेः शुभेः ४७

नारायणमनन्ताख्ये शयान क्रतुभिर्यजन्‌
निष्कामो नृपशारदूल प्रजा धर्मेण पालय ४८



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-02-07; просмотров: 64; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.174.76 (0.074 с.)