Действия, выполняемые с размерностями 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Действия, выполняемые с размерностями



Впервом издании книги в этом разделе отсутствовало даже краткое обоснование принятых в нем терминов, используемых мною исключительно с целью удобства изложения и не претендующих на метрологическую строгость. Попробую исправить эту оплошность. Читатели, которых интересует практическое решение переводческих задач, а терминологические условности не волнуют, могут пропус­тить нижеследующий текст, набранный мелким шрифтом.

Существует теория размерностей, в которой подробно исследуется связь между такими понятиями, как

единица измерения/величины (основ­ная или производная), размерность величины, система единиц

физических величин и их согласованность, соотношения одних единиц с другими, классификация единиц

измерения, перевод единиц измерения, класс сис­тем единиц, анализ размерностей и т.д. Поскольку в этой

главе рассматри­ваются совершенно конкретные переводческие задачи инженерного харак­тера, а не

выходящая за рамки перевода теория размерностей, мы будем пользоваться привычными в среде

инженеров терминами: «единица изме­рения величины», «размерность величины» и «пересчет

размерностей».

Термин «единица измерения», возможно, и менее строг, чем предла­гаемый метрологами термин

«единица величины», но более привычен (не только инженерам, но и ученым).

В защиту «единицы измерения» могу привести также мнение двух участников одного из переводческих

форумов:

1. «Термин "единица измерения" все-таки признан за корректный, по крайней мере в БСЭ».

2. «Заменить "единицу измерения" на "единицу величины" в ГОСТе легко, а вот в русском языке в

целом вряд ли возможно. Да и нужно ли?»

Действительно — нужно ли? Язык — живой организм, он сам выбирает то, что ему больше подходит в

некий конкретный период его жизни. Так ли уж важно сегодня использовать в переводах термин

«единица величины» вместо «единицы измерения»? Какую новую информацию получит чита­тель

перевода (инженер), встретив «единицу величины» вместо «единицы измерения»? Никакой! Тем же, кто

считает, что «единица измерения» яко­бы устарела, напомню, что с 1 января 2000 года действует

«Общероссий­ский классификатор единиц измерения» (в седьмой редакции!).

«Размерность», говоря очень упрощенно, — это выраженная алгебраи­чески единица измерения.

Поэтому она не зависит от системы единиц — и в британской системе единиц, и в метрической, и в

любой другой размер­ность выражается одинаково (при условии, что сопоставляемые системы

принадлежат к одному классу). Например, размерность скорости записыва­ется как LT1. Классическое

определение размерности физической величи­ны — это функция, определяющая, во сколько раз

изменяется численное значение физической величины при переходе от исходной системы единиц

измерения к произвольной системе внутри данного класса. В инженерной практике под размерностью

традиционно понимают произведение основ­ных и производных единиц измерения, стоящих в первой или

иной степе­ни, которое следует за численным значением физической величины. В этом смысле, например,

80 км/час означает, что величина под названием «ско­рость» имеет численное значение 80 и размерность

«километры в час», включающую в себя единицу измерения длины «километр» и единицу из­мерения

времени «час». И в этом же смысле используется короткий термин «размерность» в данном разделе (да

простят мне метрологи такое вольное обращение с классическим определением размерности!).

«Пересчет» вместо «перевода» принят и по традиции, и по стилисти­ческим соображениям — не совсем

уместно говорить о «переводе (раз­мерности) при переводе (текста)». Итак, пересчет размерности

выполня­ется с целью определения численного значения величины при переходе от одной системы

единиц к другой.

В странах английского языка, в частности в Великобритании и США, используется британская система единиц измерения, в осно­ве которой лежат фут, фунт массы и секунда. В других странах (и в том числе в России) до сих пор в ходу метрическая система с ос­новными единицами: метр, килограмм массы и секунда. Переход на единую международную систему единиц измерения СИ (метр, кг массы, секунда, ампер, кельвин, кандела, моль) происходит медленно как в России, так и в англоязычных странах, поэтому пе­реводчикам приходится заниматься утомительными пересчетами британских единиц измерения в метрические либо в международ­ные. В случаях, когда переводимая на русский язык статья содер­жит много эмпирических формул и таблиц, подобные пересчеты отнимают больше времени, чем перевод языковой части.

Требование пересчета размерностей переводчиком не имеет абсолютного характера. Вот типичный пример: переводится на русский язык многостраничный проект, выполненный иностранной компанией. В проекте встречаются десятки таблиц, напичканных величинами с британскими размерностями. Нужно ли их пересчитывать? Не нужно, так как изготавливать проектируемое оборудо­вание и даже монтировать его будет все та же иностранная компа­ния. А перевод проекта имеет целью лишь познакомить российско­го заказчика (в том числе и инженеров заказчика) с содержанием, объемом, методами и сроками выполнения работ. В подобных случаях необходимо, конечно, четкое указание заказчика перевода на отсутствие необходимости пересчета размерностей.

Однако, когда объектом перевода оказывается отдельная статья или конструкторские нормы, в которых присутствуют расчетные формулы, представляющие первостепенный интерес для пользова­теля, без пересчета размерностей и численных коэффициентов в расчетных формулах не обойтись.

Перекладывать пересчеты размерностей и численных коэффи­циентов на пользователя нельзя, так как для выполнения пересчетов нужны навыки, которыми пользователь вряд ли владеет, и привычка решать ребусы, связанные с размерностями (см. Приложение 2). Итак, начнем с самого простого обычного пересчета размерностей.

Обычный пересчет размерности

Такой пересчет размерности сводится к перемножению всех составляющих ее единиц измерения, каждая из которых умножена на свой коэффициент пересчета. В нижеследующей таблице приве­дены коэффициенты пересчета наиболее ходовых единиц измере­ния из британской системы единиц в международную. Аналогич­ные таблицы существуют для пересчета британских единиц в метрические и метрических единиц в международные.

Наимено­вание величины Значение (X) и раз­мерность величины в британской системе Коэффициент пересчета из британской системы единиц в СИ Результат пересче­та, представленный в СИ
Длина X foot (ft) 0,3048 0,3048 X м
Площадь X foot square (ft2) 0,3048 х 0,3048 0,0929 X м2
Объем X cubic foot (ft3) 0,30483 = 28,317 х10-3 28,317 х 10-3Х м3
Масса X pound of mass (lbm) 0,4536 0,4536 X кг
Время X second (s)   X сек, или X с
Сила X pound of force (lbf) 4,448 4, 448 X Н
Скорость X f/s 0,3048/1 = 0,3048 0,3048 X м/с
Работа X lbf x ft 4,448x0,348= 1,356 1,356 Х Нм
Давление X lbf/in2 (psi) 4,448/(0,0254)2 = 6895 6895 X Н/м2

 

Например, в оригинале говорится, что рабочее давление резер­вуара равно 980 psi. В СИ это давление записывается как 6,757 МПа (пересчет: 6895 х980 Н/м2 = 6757100 Н/м2 ≈ 6,757 МПа).

Таблица отражает лишь малую часть практических случаев. Взять хотя бы простейшую величину — длину. В английском языке для ее измерения, кроме фута, широко используются дюйм, ярд, миля, мил, микродюйм, и следовательно, количество сочетаний с использованием единиц измерения длины в размерностях велико. В заключение отмечу, что, кроме системных единиц измерения, су­ществует множество внесистемных (или «ведомственных»). Например, помимо системной международной единицы измерения давления Паскаль (т.е. Н/м2), в русской технической литературе используются кгс/см2 = кГ/см2, кГ/м2, атм (атмосфера), торр (мм ртутного столба), бар (приблизительно равен атмосфере и точно равен 100 кПа), пьеза, миллиметр водяного столба, метр водяного столба. Кроме того, все эти единицы измерения могут иметь мно­гочисленные приставки вроде кило, мили, мега. Это обстоятельство также нужно иметь в виду переводчику, который собирается пересчитывать размерности.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-26; просмотров: 519; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 34.203.242.200 (0.013 с.)